HƠI THỞ PHÁP THUẬT
(BREATH OF MAGIC - 1996)
Lennox Family
Magic quyển 1
Tác giả :
Teresa
Medeiros
Chuyển Ngữ
:
Se
Sẻ Nâu.
Nguồn
: www.sesenau.blogspot.com
Ngày hoàn thành : 22/12/2014
Review :
Chàng tỷ phú trẻ
Tristan Lennox, người được cho là chàng trai độc thân sáng chói và khó với tới
nhất nước Mỹ, là một kẻ hoài nghi và lãnh đạm. Chàng đã mất niềm tin vào con
người và pháp thuật từ khi còn rất trẻ bởi người cộng sự phản bội đã bị băng hoại
tâm hồn vì tham lam, muốn giết chàng để độc chiếm Warlock- một phát kiến mới mà
hai người đã sáng tạo ra kết hợp giữa pháp thuật và công nghệ hiện đại. Và rồi
người bạn và Warlock cùng biến mất, để lại chàng trai trẻ nhiệt huyết đáng yêu
bỡ ngỡ với tội danh giết người… Cộng với việc bị bỏ rơi khi còn nằm nôi, chàng
đã trở thành một kẻ lãnh đạm, yếm thế, sống một cuộc sống không có tình yêu và
cũng không tin vào tình yêu, đoạt lấy mọi thứ mình muốn bất chấp thủ đoạn…
Cô gái mồ côi bé
nhỏ Arian Whitewood, một phù thuỷ với tài năng thất thường, sống hiền hoà mộc mạc
ở một ngôi làng Thanh Giáo ở thế kỷ 17 với người cha dượng. Ngay khi cô đối mặt
với cái chết do bị dân làng kết tội phù thuỷ, Pháp thuật đã đưa cô đến với vòng
tay của Tristan Lennox trong thế kỷ 20, một thế kỷ thật kỳ lạ và choáng ngợp đối
với cô. Cô bị Tristan thu hút và đã yêu lần đầu tiên trong cuộc đời ngắn ngủi của
cô, nhưng tính hoài nghi của Tristan khiến cô đau khổ. Cô không biết làm sao để
Tristan tin cô, tin vào câu chuyện hoang đường cách biệt ba trăm năm…
Một truyện tình đẹp
như cổ tích và kết thúc cũng đẹp như bản chất của Tình yêu, và họ đã vượt qua
được mọi khó khăn và cách trở về thời gian cũng như không gian để đến được với
nhau…
Đây là bản dịch
phi lợi nhuận, chỉ vì niềm vui và sự yêu thích với những câu chữ và chưa được sự
cho phép của tác giả, được chia sẻ ở đây cùng các bạn đồng sở thích đọc sách và
yêu thích những chuyện tình cổ tích, mong các bạn đừng mang đi đăng tải nơi
khác để tỏ lòng tôn trọng người dịch.
Vì khả năng giới hạn,
không thể tránh khỏi có nhiều sai sót, mong các bạn bỏ qua. Cách viết của tác
giả này quả là một thử thách về mặt văn phạm vì cách đặt câu quá dài và khó. Vì
cố gắng không thay đổi văn phong, nên thật khó để bản dịch không bị lủng củng.
Hy vọng các bạn không thấy phiền khi đọc. Chúc các bạn có được những giờ đọc
sách vui vẻ. Cám ơn đã ghé thăm và ủng hộ.
Trân trọng,
Se Sẻ Nâu.
KẾT
P/s : Cũng xin có
đôi lời cám ơn bác Gúc Gồ đã giới thiệu bác Wiki, nhờ bác ấy cháu mới hoàn thiện được bản dịch này và giả vờ là mình thông thái y như quyển bách khoa toàn thư… Hehehe…
Link dẫn :
Link dẫn :
PHẦN 1
PHẦN 2 :
PHẦN 3 :
KẾT
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét