Thứ Năm, 30 tháng 7, 2015

Miền Đất dấu yêu 10

Chương 10.






Summer thất vọng nhưng không ngạc nhiên vào sáng hôm sau khi khám phá ra rằng Slater đã rời khỏi mà không dừng lại trước nhà.

Sadie nhận ra vẻ hoang mang của nàng và tìm cách làm dịu đi bất kỳ nỗi thất vọng nào nàng có thể đang cảm thấy, và cùng lúc thoả mãn nỗi hiếu kỳ của chính chị như là tại sao người chủ nông trại lại chọn ngủ trong chiếc lán.

“Jack nói họ có thêm vài ngày nữa với những đám bê đực non kích động ngoài bụi cây. Slater cũng vất vả như bất kỳ ai, Jack đã nói thế. Đoán xem anh ấy hẳn có lý do riêng trong việc qua đêm ngoài đó, nếu như anh ấy đã làm thế,” chị thận trọng thêm vào.

“Anh ấy đã làm thế. Anh ấy giận dữ về việc Travis ở đây.”

“Giận dữ ?”

“Giận dữ không phải là từ đúng. Anh ấy nổi điên. Chúng ta phải bắn một phát súng nếu hắn ta trở lại.” Nàng đợi cho đến khi có thể kiểm soát được sự run nhẹ trong giọng nàng. “Ôi, Sadie, Slater sẽ giết hắn! Travis xấu xa với phụ nữ, anh ấy nói thế, và anh ấy không tin khi hắn ở gần chúng ta. Tôi không tin Travis sẽ làm tổn thương chúng ta, nhưng Slater chắc chắn như thế, anh ấy định ngủ trong ngôi lán cho đến khi anh ấy có thể dựng một ngôi nhà tranh.”

“Hãy để anh ấy giết hắn!” Gương mặt và giọng nói của Sadie để lộ sự tuyệt vọng của chị.

“Sadie! Tại sao chị lại nói như thế! Hắn có…?”

“Hắn xấu xa, Summer. Đồi bại thì đúng hơn! Hãy để Slater giết hắn. Hắn chỉ là một mẩu của… không gì hết.”

“Chị sợ hắn! Hắn đã nói gì với chị ở ngoài sân đó thế? Chị đang run lên kìa. Đó là do hắn hay chị bị ốm?”

Sadie chiến đấu với sự xung đột đang chạy đua bên trong chị. Travis chắc chắn sẽ giết chị và Mary nếu chị kể với Summer về lời đe doạ của hắn, Suốt đêm dài, chị đã vật lộn với các vấn đề cần phải làm. Bây giờ, nếu Slater muốn giết hắn, các vấn đề của chị đã được giải quyết.

“Tại sao tôi phải sợ hắn? Tôi chỉ nghĩ rằng nếu hắn ta xấu xa như thế thì hắn nên bị bắn. Tôi đoán những gì không đúng với tôi là tôi nhớ thị trấn!” Những đốm màu lộ rõ trên gò má chị khi chị nghiêng đầu ra vẻ ngang tàng. “Tôi không bao giờ xa cách thị trấn trong một thời gian dài, vì thế làm sao tôi biết được là tôi sẽ nhớ nó chứ?” Chiếc mũi hỉnh của chị ngước cao đến một góc xấc xược.

Nhìn chằm chằm vào chị, Summer nếm thấy một cơn đau nhói của nỗi thất vọng.

“Chị muốn trở lại thị trấn sao?” Sự không tin của nàng phản bội chính nó trong một giọng nói run lên vì quan tâm. “Chị đã nói chị thích nơi này cơ mà.”

Sadie quay đi, không thể chịu đựng được vẻ mất mát trên gương mặt của Summer.

“Tôi không nói tôi muốn trở lại thị trấn,” Chị ném lời nói qua vai chị. “Tôi thích nơi này. Tôi chỉ đang băn khoăn sẽ ra sao khi cô và John Austin rời khỏi đây để sống với Slater. Sẽ chẳng cần tôi ở lại đây nữa.” Chị bật cười diễu cợt. “Hơn nữa, tôi sẽ không tự mình ở lại đây được nếu Slater không cho phép tôi.” Một màu đỏ bừng cháy trên gò má chị. “Tôi phải tìm thấy một người đàn ông, và chẳng có nhiều đàn ông quanh đây.”

Ở tuổi đôi mươi, Sadie đã luận ra đôi điều triết lý để giúp chị vượt qua hoàn cảnh khó khăn : Che dấu cảm xúc của bạn, mỉm cười vượt qua đau thương, giả vờ, giả vờ… giả vờ. Nhưng trái tim chị nổi loạn : Chị muốn thét lên và dậm mạnh chân, đập đầu chị vào tường, nhưng đó không phải điều tốt đẹp để làm, chẳng tốt chút nào.

Có một khoảng im lặng dài, phiền muộn. Summer mang một sắc đỏ tương đương trên gương mặt. Nàng nhìn chăm chú vào Sadie, rồi quay đi.

“Chị và Mary được chào đón ở lại đây bao nhiêu lâu chị muốn, Sadie. Ngay cả khi John Austin và tôi sang nhà của Slater.” Summer quan sát gương mặt của Sadie với vẻ lo lắng, ngạc nhiên trước thái độ thay đổi của chị. Kể từ ngày họ rời khỏi Hamilton, chị đã rất phấn khởi. Bây giờ, đột ngột…

“Ồ, tôi không định đi đâu hết, Summer.” Giọng của Sadie nhẹ tênh. “Tôi chỉ muốn biết liệu cô có ý định cho tôi ở lại hay không thôi. Dĩ nhiên tôi không biết liệu tôi có làm đủ để trang trải cho nơi ở của chúng tôi hay không.” Chị bật cười phiền muộn. “Nói về công việc, tôi tốt hơn nên theo đuổi việc chế tạo xà phòng. Chúng ta có một đống tro lưu trữ, và tôi tìm thấy một bình mỡ.”

Họ chuyển hết thùng nước này đến thùng nước khác để đổ lên chỗ tro đã được xúc vào trong một máng gỗ. Nước potash (kali) chảy nhỏ giọt vào trong thùng qua những lỗ nhỏ trong máng tro, và khi Sadie loan báo nó đã sẵn sàng, chị rót nó qua lượng mỡ mà Summer đang nấu chảy trong chiếc thùng sắt bên trên một ngọn lửa lộ thiên.

Khi hỗn hợp xà phòng cô đặc đến dộ dày của bánh pudding, họ trải nó vào trong một chảo dẹt lớn và thêm muối vào để nó rắn lại. Xà phòng có mùi kiềm nồng nặc, nhưng khi sử dụng trong chậu giặt, quần áo sẽ rất sạch sẽ, và sau khi xả bằng nước rồi phơi dưới ánh nắng, chúng sẽ có mùi rất tuyệt.

Họ làm việc trong im lặng, mỗi người theo đuổi một suy nghĩ riêng. Âm thanh duy nhất phá vỡ sự im lặng của họ là tiếng khiển trách Mary của Sadie. Chị muốn đứa trẻ ở lại trong nhà. Thoạt đầu Summer thấy bối rối, nhưng quyết định là Sadie sợ đứa bé đến gần thùng nước đang sôi. Mary khóc lóc và nhặng xị. Cuối cùng, trong sự tuyệt vọng, Sadie bọc một muỗng đường vào một miếng vải, cột nó cẩn thận, và đưa cho đứa trẻ mút.

“Tôi không nên làm thế,” Chị càu nhàu. “Tôi không nên để con bé nghĩ nó sẽ có được một miếng đường mỗi lần nó quăng ra một lời nguyền rủa.”

Họ đã hoàn tất việc chế tạo xà phòng và đang dọn dẹp khi John Austin gọi báo có ai đó đang đến. Cả hai cô gái nhìn về hướng con lạch và lối mòn dẫn đến Keep, và không thấy ai hết, ngoảnh mặt về đường mòn dẫn đến phía bắc Hamilton cũng không thấy ai. Phía nam của rặng đồi, được bao phủ bởi những bụi rậm và cây cối um tùm, hai kỵ sĩ đến từ hướng đó và đang vòng đến cạnh cuối của bãi quây và gần như trong sân trước khi họ bị phát hiện.

Một người đàn ông với bộ râu đen, đội một chiếc nón kiểu Mexican vành phẳng, dẫn theo một con ngựa non vá nâu-trắng chở một người thổ dân với mái tóc đen thẳng, dài, một dải buộc màu đỏ quấn quanh trán, đôi tay bị trói quặt sau lưng và một sợi thừng quàng trên cổ. Gã đã đổ sụp về phía trước, cằm gối trên ngực.

Summer quan sát họ tiến đến, trí óc nàng tê liệt. Sadie di chuyển đến đứng trong ngưỡng cửa dẫn đến bếp, nhưng Summer đứng chôn chân tại chỗ và thu hết can đảm để nhìn vào những người lạ.

Người đàn ông lái con ngựa của hắn đến cách nàng vài sải chân.

“Chào. Nóng quá, phải không?” Hắn giở nón và lau gương mặt bằng ống tay áo. Đôi mắt hắn chuyển động không ngừng qua những bãi quây, căn lán, quét qua toàn bộ khu vực trước khi quay trở lại nhìn chăm chú vào nàng một cách trơ tráo. Hắn cười ngoác miệng, phô diễn những gốc răng qua hàm râu đen. “Tôi sẽ được gia ơn đôi chút nước mát chứ.”

Summer hất đầu về hướng thùng nước. “Tự giúp mình  đi.”

Hắn quấn sợi dây dẫn con ngựa nhỏ và sợi dây quàng quanh cổ người thổ dân vào núm yên của hắn và thả bản thân ra khỏi yên ngựa. Hắn liếc nhìn Sadie, rồi đôi mắt hắn quay trở lại với Summer. Nước chảy từ râu của hắn vào trong áo sơ-mi khi hắn uống, và Summer thầm lưu ý về việc phải cọ rửa chiếc vá múc trước khi nó được sử dụng lần nữa.

“Mr. McLean ở đây à?” Người đàn ông đi trở lại về con ngựa của hắn. Đôi mắt hắn đảo qua sân và các toà nhà phụ lần nữa.

Summer lắc đầu. “Không.” Không hiểu sao nàng biết hắn đang đề cập đến Travis.

“Chắc là phải gặp anh ta sau thôi. Nghĩ rằng anh ta có thể đến đây để xem xét những gì ở đây cơ đấy.” Đôi mắt hắn đảo từ cô gái này đến cô gái kia.

Cái nhìn khiến Summer nổi giận.

“Người đàn ông đó cũng cần nước.” Nàng chỉ người thổ dân đang sụm xuống. Giọng nàng thậm chí còn sắc bén hơn. “Ông không định rời đi mà không cho ống ấy chút nước đấy chứ?”

Hắn vỗ vào giữa bàn chân hắn. “Gã không cần nước. Bọn da đỏ đi nhiều ngày mà không cần đến nước.”

Cơn thịnh nộ sôi sục bên trong Summer, và nàng bước một bước về phía thùng nước. Đôi mắt nàng nhìn vào mắt người đàn ông rậm râu, và nàng đọc được lời đe doạ trong chúng. Nàng liếc nhìn người thổ dân, nhận ra rằng thịt đã bị lún xuống giữa xương gò má và quai hàm, và sợi dây thừng vòng quanh cổ siết chặt đến nỗi miệng gã phải mở rộng để hút không khí vào phổi. Gã đang quan sát nàng bằng đôi mắt đờ đẫn, thiếu sinh khí.

Một náo loạn phía sau bắt lấy sự chú ý của nàng. Sadie đang chặn cửa, ngăn cản John Austin thoát ra ngoài.

“Em có thể ngó qua người thổ dân không, Summer?” Cậu bé cố luồn bên dưới cánh tay của Sadie, nhưng chị đã kéo cậu bé trở lại được.

“Ở yên trong nhà, John Austin,” Summer ra lệnh một cách gay gắt. Cơn giận làm lưng nàng cứng lại và nàng nhấn chìm chiếc vá vào trong thùng nước rồi đi thẳng đến người thổ dân, kẻ đang ngả người về hướng nàng với cái miệng mở rộng.

Người đàn ông râu đen chuyển động nhanh, và chiếc vá đựng nước bay khỏi tay nàng.

“Yên nào. Không ai được phép cho đồ mọi nước.”

“Ông ta cần nước đến cùng cực, và ông ta sẽ có!” Trái tim của Summer đập dồn dập. Nàng nhặt chiếc vá lên và quay trở lại ghế dài, làm đầy nó, và bắt đầu hướng đến người thổ dân lần nữa.

“Gan góc đấy, nhỉ?” Người đàn ông túm nàng sát vào thân hình bốc mùi hôi thối của hắn, bàn tay hắn vòng quanh để khum lấy và bóp chặt vào bầu vú của nàng. “Không điều gì khiến tao thích hơn một phụ nữ gan dạ.”

Summer quăng chiếc vá vào gương mặt dâm đãng của hắn. Cú ném khá nhẹ và nước tạt lên người hắn. Hắn cười lớn và túm chặt bàn tay phía trước váy nàng, giữ nàng cách xa hắn. Đầu gối của Summer run lên và nàng đông cứng trong nỗi kinh hoàng.

Tất cả chỉ xảy ra trong một khoảnh khắc.

“Buông ra! Buông chị của tôi ra!” John Austin hét lên, quăng bản thân vào giữa Summer và người đàn ông, đôi nắm đấm bé xíu của cậu bé khua khoắng loạn xạ. Người đàn ông bật cười lần nữa, ầm ĩ, và chỉ với một cái vung tay, cậu bé đã xoay tròn trong đám bụi mù.

Thịnh nộ và sợ hãi trộn lẫn trong Summer. Những ngón tay nàng hình thành móng vuốt và vươn lên mắt hắn, bị trượt, chúng cào vào gương mặt hắn.

“Cô… đồ chó cái!” Hắn gầm gừ và tát cô bằng lòng bàn tay hắn. Đầu nàng chấn động, và chỉ cú nắm của hắn trước vạt áo nàng mới giữ nàng khỏi bị ngã quỵ. Nàng mơ hồ nghe thấy tiếng chân khua dồn. Rồi, sát bên nàng, một giọng nói trẻ trung, kích động vang lên

“Cút đi! Để chị ấy yên!” Pud nhảy khỏi con ngựa của cậu và lao vào người đàn ông, kẻ dễ dàng đẩy cậu ngã xuống đất trong khi vẫn giữ Summer. Pud bật lên và lao đến lần nữa vào thân hình lực lưỡng ấy, giã vào hắn bằng nắm đấm của cậu.

“Tránh xa ra, thằng nhóc. Tao sẽ không nói lần nữa đâu đấy.” Hắn ném Pud ra khỏi hắn lần thứ hai. Chàng trai loạng choạng trước khi bị đập mạnh lần nữa.

Nảy bật lên, Pud hạ thấp đầu và lao tới. Với một lời nguyền rủa xấu xa, người đàn ông thả lỏng bàn tay nắm giữ váy Summer, rút súng, và bắn.

Summer thét lên.

Những bước chân của Pud lảo đảo và cậu ngã xuống mặt đất. Có một cú bắn khác, rồi người đàn ông loạng choạng ra phía sau dựa vào con ngựa của hắn, đôi mắt hắn rà soát, miệng hắn há ra kinh ngạc, một bông hoa máu đỏ rực nở trên ngực hắn. Sadie đứng trong ngưỡng cửa, đôi tay giữ chặt khẩu súng lục, chờ đợi… Người đàn ông cố nâng tay lên, những khẩu súng trượt đi giữa những ngón tay hắn khi hắn bắt đầu nôn ra máu và đổ sập thành một đống giữa đôi chân ngựa.

Con ngựa hoảng sợ nhảy sang bên, sợi dây trên cổ người thổ dân kéo căng và kéo giật gã ra khỏi con ngựa loang.

Summer chạy đến Pud. Cậu nằm yên như đã chết, và máu đổ tràn trên mặt đất. Ngay lập tức, Sadie đã ở bên cạnh cậu, xé áo sơ-mi của cậu mở ra và bịt chặt nùi vải  cuộn từ váy chị vào trong vết thương đang há rộng miệng để làm ngừng sự chảy máu.

“Summer! Người thổ dân!” Tiếng thét của John Austin len vào nhận thức của Summer.

Con ngựa bị hoảng sợ đang chạy lùi ra xa, kéo lê người thổ dân bằng sợi dây quấn quanh cổ gã. Gã đang nghẹt thở đến chết! Nàng chạy đến con ngựa, nhưng nó nhanh như tia chớp. Tuyệt vọng, nàng túm lấy một trong những sợi dây cương bị kéo lê và kéo nó, mạnh, xoay con thú vòng quanh. Điên cuồng, nàng tìm cách tháo sợi dây khỏi túm yên.

Người Apache gần như đã mất ý thức vào lúc nàng nới lỏng được sợi dây. Nàng khuỵu gối xuống bên cạnh gã và hoạt động, cuống cuồng, la hét trong nỗ nực hoảng loạn để kéo sợi dây qua nút thắt thòng lọng để gã có thể thở. Gã đang cong người và quẫy đập, và nàng phải đặt gối trên ngực gã để giữ gã trong lúc những ngón tay nàng kéo giật sợi dây thừng nặng nề. Cuối cùng, nó cũng tuột ra, và gã nằm yên, hút từng hớp lớn không khí. Đôi mắt gã trợn trừng, và đôi môi sưng phồng căng ra trên hàm răng trong lúc lưỡi gã thè ra ngoài.

“Mang nước! Thấm ướt lưỡi ông ấy,” Nàng ra lệnh cho John Austin. “Đừng cho phép ngoại trừ từng giọt một đi xuống cổ họng của ông ấy hoặc là ông ấy sẽ bị chết nghẹn.”

Nàng vội vã đến nơi Sadie đang khom người trên Pud.

“Có tệ không? Ôi, Chúa ơi! Nói với tôi là nó không tệ đi!”

“Tôi không biết. Tôi rất sợ phải lấy ra nhúm vải chặn máu này. Ai đó đang đến kìa. Mau lên! Mau lên đi!” Chị la lên.

Summer chỉ đủ thời gian ghi nhận âm thanh của những con ngựa nhanh chóng lại gần khi Bulldog và Raccoon giật mạnh những con ngựa để dừng lại và lao xuống đất. Đôi mắt của người chăn bò già bắt lấy tình hình chỉ trong một cái liếc, một thoáng dừng vào thân thể đổ sập của người đàn ông đã chết. Thấy rằng nguy hiểm đã qua, ông khuỵu gối xuống cạnh Sadie.

“Nào, giờ để tôi xem nào.”

“Cậu ta có… cậu ta có…?” Summer thì thầm trong những tiếng thở đứt đoạn.

Bulldog nhẹ nhàng di chuyển nùi giẻ chăn máu làm bằng váy của Sadie và vết thương nhanh chóng được làm đầy. Ông nhấn nó trở lại và đứng bật dậy.

“Cô đã làm rất tốt, Sadie. Cô đã làm thực sự tốt đấy, cô gái. Summer, kiếm ít vải để bịt vết thương và chúng tôi sẽ đem cậu ta đến giường.” Ông liếc người đàn ông đã chết. “Ai đã bắn hắn thế?”

“Sadie,” Summer thổn thức. “Nếu Sadie không bắn hắn, cháu chẳng biết hắn sẽ còn làm gì nữa.”

“Cô là một phụ nữ giỏi giang, Sadie. Cô là một phụ nữ giỏi giang, mạnh mẽ.” Một lời bình luận từ Bulldog rất có giá trị, nhưng Sadie chẳng để ý đến. Dáng vẻ nhỏ bé lanh lợi của chị căng thẳng, đôi mắt chị lạnh giá.

“Tôi chẳng làm gì nhiều hơn việc giết một… thứ sâu bọ!”

Summer nhìn xuống chàng trai và nuốt xuống khó nhọc. Một làn gió đi lạc mơn man mái tóc màu vàng cát, máu từ vết thương nhuộm đỏ mặt đất nơi cậu nằm.

“Cậu ấy sẽ…?” nàng hầu như không thể nói nổi những từ ấy.

“Không ai có thể biết được điều đó,” Bulldog nói lập tức. “Chuyển động nào, cô gái, chúng ta không có thời gian để làm nhảm đâu.”

Pud được chuyển đi, với số lượng chấn động ít nhất có thể, đến chiếc chõng trong bếp. Vết thương bên cạnh sườn của cậu đã được làm sạch, và một lượng lớn rượu Whisky được đổ vào đó trước khi băng sạch được quấn chặt quanh thân thể cậu. Viên đạn xuyên qua sườn và ra khỏi lưng cậu, đã bỏ lỡ một cách kỳ diệu các rẻ xương sườn và các cơ quan nội tạng quan trọng. Cậu vẫn bất tỉnh, nhưng Bulldog, người dường như là một chuyên gia về những vết thương do đạn bắn, nói rằng điều đó là do bị shock và mất máu. Họ sẽ giữ cho cậu được bao bọc kỹ lưỡng và ngay khi có thể được, sẽ cho cậu vài muỗng mật ong.

Summer cảm thấy có lỗi kinh khủng. Nỗi thống khổ vì ân hận được dịu đi đôi chút bởi Slater khi anh đến. Sau khi nghe nàng kể đi kể lại câu chuyện, rốt cuộc anh cũng thuyết phục được nàng rằng nàng không cách nào biết được hậu quả ra sao khi nỗ lực giúp đỡ người thổ dân ấy.

“Anh tự đổ lỗi cho bản thân, cưng à, về việc không để người đàn ông nào dưới đây. Em sẽ không chỉ có một mình lần nào nữa đâu.”


Buổi tối buông xuống trước khi cuối cùng Pud cũng mở mắt. Jack đang ngồi bên cạnh cậu.

“Miss Summer…?” Cậu thì thầm.

“Tốt đẹp. Mọi người đều tốt đẹp,” Jack trả lời, giọng ông êm ái, cam đoan.

“Hắn có… làm đau chị ấy không?” Cậu lo lắng hỏi. “Hắn… có không?”

“Không, nhóc à. Cô ấy không sao.”

“Cháu đã cố… có một khẩu súng.”

“Sẽ chẳng ăn thua gì đâu, con trai. Cháu đã làm tốt. Thật sự tốt. Đã cứu được Miss Summer.”

“Gì… Hắn đâu rồi?”

“Nghẻo rồi. Sadie đã giết hắn bằng khẩu súng lục mà họ giữ để bắn báo hiệu.”

“Sadie đã làm… tốt.”

“Phải. Cô ấy đã xén hắn.”

Mí mắt của Pud rơi xuống và sự túm giữ của bàn tay cậu trên tấm trải buông lỏng. Jack chạm vào đầu cậu; chúng khá nhớp nháp. Ông tựa lưng vào trong ghế và thở phào nhẹ nhõm. Bây giờ, ngoại trừ cơn sốt, ông tin rằng thằng bé sẽ ổn.


John Austin bị mê hoặc bởi người thổ dân. Cậu bé hầu như không rời khỏi sườn ông ta. Người đàn ông quá kiệt sức vì đói và khát đến nỗi không động đậy nổi khỏi nơi gã ngồi dựa vào ngôi nhà. Thoạt đầu, gã uống sơ sơ và ăn rất ít. Cậu bé không thể hiểu sự thiếu ngon miệng của gã, và mang càng lúc càng nhiều thức ăn để cám dỗ người bạn mới.

“Dạ dày của ông ta đã bị co rút nên không thể ăn nhiều ngoại trừ mỗi lần một ít, nhóc à,” Bulldog giải thích. “Nếu ông ta làm đầy nó quá nhanh, ông ta sẽ thổi tung nó.”

John Austin ngồi bên cạnh người Apache. Cậu bé nghiên cứu mọi thứ về gã, từ đôi giày da đanh và chiếc xà cạp tua rua đến mảnh vải quấn trên đầu gã. Sau một lúc, cậu bé cố khích lệ gã trò chuyện, nhưng người thổ dân phớt lờ cậu bé. Cuối cùng, cậu bé kiếm một cái que và vẽ những bức tranh trên nền đất. Người thổ dân thích thú, và cho dù vẻ mặt gã không thay đổi, gã quan sát, và khi cậu bé ngước lên và mỉm cười, gã gật đầu.

Buổi chiều trôi qua. Người Apache dường như đã tìm lại được sức mạnh. Gã đứng lên vài lần và co duỗi các bắp cơ, bước vài bước, nhưng luôn quay trở lại vị trí bên cạnh ngôi nhà và ngồi xuống. Con ngựa non của gã và con ngựa của người đàn ông đã chết được chuyển vào trong bãi quây. Thân thể người đàn ông đã chết đã được mang ra phía sau dãy nhà phụ và chôn vùi.

Khi đêm xuống, Slater đến và ngồi xuống, bắt chéo chân, bên cạnh người thổ dân, và nói chuyện với gã bằng ngôn ngữ của người Apache.

“Tôi là người của ông được gọi là Tall Man.”

Người thổ dân nhìn anh không chút ngạc nhiên. “Tôi biết ông, Tall Man. Tôi là Bermaga.”

“Ông được chào đón ở đây. Hãy ở lại cho đến khi ông khoẻ lên.” Đôi mắt của John Austine chuyển từ người này đến người kia. Slater đang nói bằng tiếng của người thổ dân! Cậu bé phải biết cách để nói được như thế. Trí óc nhỏ bé lanh lợi của cậu bé vạch ra một lộ trình. Cậu sẽ không quấy rầy Slater bây giờ, nhưng sau này…

“Tôi sẽ ở lại, rồi đi sớm thôi,” Bermaga nói với âm giọng trong yết hầu. “Người của tôi ở trong những ngọn đồi. Người da trắng đã bắt các thanh niên của chúng tôi, phụ nữ của chúng tôi. Tôi đang tìm kiếm em gái tôi.” Đôi mắt đen phẳng lặng không lộ ra chút biển đổi nào. Gương mặt gã hẳn được tạc từ gỗ.

“Có nhiều người của ông bị bắt mất không?”

“Hai chiến binh, một phụ nữ, từ con trăng vừa qua.”

“Những người này là kẻ thù của tôi. Tôi không muốn chúng ở trên đất của tôi. Tôi quan sát. Tôi canh gác những người phụ nữ của chúng tôi.”

“Tôi không biết tôi đã đến đây bằng cách nào.” Gã cúi đầu và rẽ tóc, phô bày một vết máu. “Tôi đến trên con ngựa non.” Gã chạm tay vào bụng.

Slater gật đầu trầm ngâm. “Tôi sẽ nói người của tôi cho ông một chuyến đi an toàn vào trong rặng đồi. hãy ở lại đây, người anh em, cho đến khi ông khoẻ lại, nhưng khi ông đi, tôi sẽ gởi những lương thực tặng phẩm cho người của ông, và ông phải nhận con ngựa của người đàn ông đã làm điều này với ông.”

Đôi mắt của người Apache quay về hướng bãi quây và con thú xinh đẹp đang đứng bên cạnh con ngựa non của gã. Gã bắt giữ ánh mắt anh và gật đầu.

“Người phụ nữ của anh, người có đôi mắt mang màu hoa thạch thảo. Tôi nợ cô ấy mạng sống của tôi.”

“Cô ấy chỉ muốn tình bạn của ông và người của ông thôi.”

Người thổ dân gật đầu lần nữa, và nhìn về những rặng đồi phía xa.


Trong hơn một tuần, Pud nằm trong giường của Sadie. Vài đêm đầu tiên, ai đó sẽ ngồi bên cạnh cậu. Jack đến và ở trong lán cho đến khi ngôi nhà phụ được xây dựng, ông và hai người phụ nữ lần lượt ngồi bên giường cậu. Summer khăng khăng nài Sadie và Mary nhận giường của nàng, và nàng ngủ trên chiếc giường dự trữ trong gác xép với John Austin. Cả hai người phụ nữ làm hư và chiều chuộng Pud chẳng chút xấu hổ. Sadie khiến bản thân bận rộn trong việc làm bánh pudding và nước hầm gà cho chàng trai, và Summer đọc cho cậu trong suốt những giờ khắc rảnh rỗi của nàng. Chàng trai yêu mỗi phút giây đó, và Jack thề rằng cậu ta đang chơi trò giả chết, cố tình để được ở trên giường.

Sự việc Slater cam đoan với họ một sự canh gác cẩn mật được đặt quanh ngôi nhà đã nâng cao tinh thần của Sadie. Việc đó và việc những người đàn ông quan tâm đến chị có gì đó rất kích thích, vỗ tay khen ngợi sự gan dạ của chị và trêu chọc chị về việc sợ sẽ chọc giận chị. Chị gần như đã lấy lại được sự phấn khởi bằng trước khi có cuộc viếng thăm của Travis, và bây giờ, điều đó đã khiến trí óc chị lởn vởn với ý định muốn nói về những lời đe doạ của hắn, nhưng vì lý do nào đó chị vẫn giữ kín.

Slater làm việc vất vả suốt cả ngày. Đầu óc anh đã bớt lo lắng cho những người phụ nữ, vì giờ đây Jack, Bulldog hoặc Raccoon già sẽ trải qua suốt ngày tại “ngôi nhà nhỏ”. Khi đêm xuống, bất kể mệt thế nào anh cũng sẽ cưỡi ngựa đến để có được một giờ bên Summer. Họ sẽ đi xuống rặng dương, và ngay khi ra khỏi tầm nhìn từ ngôi nhà, nàng sẽ ở trong vòng tay anh.

“Chúa ơi, em thật ngọt ngào,” anh thì thầm. “Em là một tạo vật xinh đẹp, cô gái mùa hè của anh.”

Nàng sẽ được lấp đầy tình yêu vì anh, và đam mê, và khi môi anh chạm đến nàng, nàng sẽ nồng nhiệt đáp lại. Sức mạnh dường như sẽ rút khỏi tay chân nàng và trái tim nàng chao đảo khi anh thì thầm say đắm :

“Anh yêu em… Anh yêu em. Anh sẽ nói nhiều những từ ngữ thuyết phục hơn nữa nếu anh biết. Em là cuộc sống của anh… linh hồn anh…”

Nàng không cần trả lời. Nàng sẽ trao tặng cho anh chính bản thân nàng, và cho dù sức mạnh của anh gấp mười lần nàng, anh nâng niu nàng rất đỗi dịu dàng, mơn trớn và hôn nàng cho đến khi nàng chỉ còn phân nửa ý thức.

Trong những tuần lễ sau đó, khi họ cảm thấy đã bị thiêu cháy bởi áp lực đáng sợ của sự ham muốn nhau, họ sẽ lẻn ra xa và đến với nhau trong những hoạt động say đắm cuối cùng của tình yêu. Mỗi lần như thế, đều như thể họ đã chết đi một chút và được tái sinh cùng nhau. Summer đã bị kích động mãnh liệt về tình yêu mà nàng chia sẻ với Slater, nhưng tuy vậy, cùng lúc ấy, một sự thanh bình mới mẻ đã lớn lên bên trong nàng. Nàng trao tặng Slater tình yêu từ sâu thẳm trong trái tim nàng không chút ngượng ngùng, và giờ đây, cuộc sống mà không có anh sẽ không thể chịu đựng nổi.

Thời gian trôi nhanh. Ngày Bốn tháng Bảy đã đến rồi đi mà không có tiệc mừng, do bởi sự hồi phục chậm chạp của Pud và những người đàn ông phải làm việc mười sáu giờ mỗi ngày.

Vào ngày đầu tháng Tám, một buổi chiều nóng nực, khi Jack cỡi ngựa đến để kể với các cô gái về một toán binh lính sẽ tiến vào thung lũng và đang trên đường đến nông trại.

Sadie và Summer đang giữa chừng công việc nghiền bắp. Chúng đã được nghiền một lần, nhưng cần làm thêm một lần nữa để thích hợp cho việc làm bánh mì. Công việc nghiền bắp là một trong những công việc nặng nhọc nhất của họ, và cả hai người đều muốn làm cho xong. Cối xay được gắn chặt vào một cái cọc bên dưới tán cây và có hai tay quay trên đó. Chiếc cối không chứa nhiều bắp, và trong suốt quá trình xay, không khí chứa đầy vỏ trấu và chúng bám đầy vào làn da ẩm của họ. Họ không có tâm trạng để chào đón khách và đã bảo Jack như thế.

Summer nhìn xuống đôi cánh tay bao phủ đầy bột bắp của nàng.

“Họ không định đến đây đấy chứ?” Giọng nàng gần như rên lên tuyệt vọng.

“Dẫu sao thì cũng không phải trong thời gian ngắn.” gương mặt Jack vỡ ra một nụ cười nhăn nhở khi thấy vẻ hoảng loạn đột ngột của họ.

“Jack, ông là người đàn ông đáng thất vọng nhất mà tôi từng thấy!” Sadie cau có. “Vì lý do chết tiệt nào mà ông không đến và cho chúng tôi biết sớm hơn?”

“Bởi vì tôi cũng đâu có biết sớm hơn đâu, đó là lý do.” Ông quăng chân qua núm yên và quan sát với đôi mắt thích thú. “Nhưng chẳng việc gì phải co rúm lại như thế. Họ sẽ hạ trại ở ngoài kia, nhưng tôi cho rằng ngài chỉ huy và Jesse sẽ đến ăn tối nếu họ được mời.”

“Jesse?” Cái tên buột ra khỏi Sadie một cách đột ngột.

Đôi mắt Jack nheo lại, và trong một thoáng ông nhìn điềm tĩnh vào gương mặt trắng nhợt cho đến khi môi chị mím lại và chị vênh đầu lên trong vẻ cáu kỉnh.

“Jesse Thurston ở cùng đội quân.”

“Chà, tại sao ông không nói như thế mà cứ ngồi yên đó như cái mụn cóc trên mông con lợn thiến thế hả?” Đôi mắt màu xanh lục của chị nhìn thẳng vào đôi mắt của ông mà không hề chớp.

Trong suốt những tuần lễ vừa qua, Sadie đã trở nên khép kín. Chị càng lúc càng cáu kỉnh với Mary, và rất nhiều lần chẳng vì lý do gì. Đứa trẻ không được phép chơi đùa ngoài sân trừ phi chính Sadie ở cùng cô bé, và đôi mắt chị liên tục lang thang qua những rặng đồi. Summer cho rằng đó là do phản ứng và sợ hãi sau khi chị bắn người đàn ông xấu xa đó, nhưng điều đó hẳn đã phải biến mất trong những tuần lễ này rồi mới phải. Vào buổi tối, chị ngồi trên hiên trước trong sự thinh lặng ủ ê, nhìn chằm chằm qua những ngọn đồi. Đôi lần, chị đề cập đến chuyện rời khỏi nông trại khi Summer và Slater đi xuống thị trấn, nhưng chị vẫn làm việc chăm chỉ. Chị thức dậy sớm vào buổi sáng và làm việc nhà của chị cũng như phần lớn công việc của Summer. Mặc dù chị bầu bạn vui vẻ, Summer ngờ rằng chị giữ lại phần lớn bản thân chị và không chia sẻ những suy nghĩ bí mật của chị với bất kỳ ai. Thái độ của Sadie là một vết mờ trên hạnh phúc rạng ngời của Summer.

“Chắc chắn là Slater sẽ nhờ Teresa lo chuyện thức ăn,” Jack nói. “Các cô biết đấy, tất cả được thoát khỏi nhiệm vụ nặng nề. Đó là dịp duy nhất được dùng tới. Tất cả những gì các cô phải làm là chưng diện sáng chói và đến dự bữa tối.”

“Tôi sẽ không đi.”

Trong sự yên lặng theo sau những từ ngữ thẳng thừng của Sadie, Summer tự hỏi thêm một lần nữa về sự thay đổi của bạn nàng.

“Dĩ nhiên chị sẽ đi, Sadie. Slater sẽ khăng khăng như thế cho xem, và tôi cũng thế.”

“Tôi sẽ không đi và thế thôi.”

“Tôi có thể hỏi tại sao không?”

“Dĩ nhiên cô có thể hỏi, Summer. Chỉ là không có vẻ gì tôi sẽ có một bữa tối để hoành tráng với một sĩ quan quân đội được hết đâu.”

“Chà, tôi không bao giờ! Sadie Irene Bratcher, chị khiến tôi phát điên! Thực là ý của chị ư! Nếu vị sĩ quan cao cấp đó không mong muốn ngồi chung với bạn của tôi, ông ta có thể ăn cùng với những người lính của ông ấy.”

“À… Thật ngọt ngào khi nghe cô nói điều đó, Summer. Nhưng tôi không có chiếc váy đẹp nào hết, và điều gì xảy ra nếu như ông ấy đã nhìn thấy tôi ở phòng khiêu vũ?” Chị nói và nghiêng cằm để nhìn Jack với vẻ bướng bỉnh.

“Chà, các quý cô cứ việc sắp xếp đi nhé. Tôi phải đi tìm Slater.” Jack chạm một tay vào vành nón và qoay đầu ngựa.

Sadie dính chặt với quyết định không đến Keep ăn tối, cho dù chị siết chặt dây váy cho Summer và khăng khăng giúp nàng làm tóc.

“Tôi và đám trẻ sẽ vui vẻ mà, Summer. Chẳng cần Raccoon già phải xuống đây đâu. Jack nói ông ấy sẽ không đi nếu không có ai đến ngủ lại, thế nên tôi nói không hề gì, tôi và Raccoon già sẽ có một cuộc viếng thăm vui vẻ. Tôi biết Jack muốn nghe tất cả cuộc chuyện trò.” Chị nghênh đầu, một nụ cười toe toét láu lỉnh mà Summer hiếm khi nhìn thấy gần đây xuất hiện trên mặt chị. “Cô thật quá xinh đẹp, Summer, bọn họ sẽ chẳng thể làm gì khác ngoài việc nói như thế. Tôi đoán là Slater sẽ choáng váng vì tự hào cho xem.”

Tắm trong niềm hạnh phúc mới mẻ, Summer rạng ngời một vẻ xinh đẹp khiến Slater sững sờ khi anh đến đón nàng, anh đứng sững và nhìn chằm chằm. Đôi mắt đói khát của anh ngấu nghiến nàng, say sưa trong vẻ đẹp của nàng. Tiếng cười của anh chất chứa sự hãnh diện và nỗi dịu dàng.

“Anh không chắc anh muốn Đại uý Slane và Jesse Thurston nhìn thấy em. Bọn họ sẽ muốn đánh cắp em mất.”

“Em sẽ quay trở lại ngay.” Nàng nói đơn giản, và vươn tay mơn trớn gương mặt anh bằng những đầu ngón tay. Niềm vui thú được sống trong tình yêu đã làm dịu đi những đường nét căng thẳng trên gương mặt anh, và trông anh có vẻ trẻ hơn nhiều tuổi. Những người đàn ông ở Keep đã bị kinh ngạc bởi tâm trạng thanh thản và sự bầu bạn thoải mái của anh.

Slater thận trọng nhấc nàng lên và đặt nàng ngồi nghiêng một bên trong yên ngựa, rồi nhảy lên phía sau nàng.

“Hãy đợi cho đến khi chúng ta thoát khỏi những đôi mắt đang quan sát trên hiên trước,” Anh nói, với một dấu hiệu đe doạ trong giọng. “Anh sẽ hôn em và hôn mãi cho xem.”

“Anh sẽ làm hư tóc em mất. Sadie đã mất rất nhiều thời gian để làm đấy.”

Cẩn thận để không làm nhàu váy hoặc làm hư tóc nàng, anh quàng tay quanh nàng và xoay con ngựa hướng về Keep.

“Anh không hiểu tại sao Sadie lại bướng bỉnh về việc tham dự đến thế.” Slater đã trở nên quý mến cô gái gan dạ, nhưng tâm trạng u ê của chị đang dần khiến anh phát cáu.

“Em lo lắng về chị ấy,” Summer thú nhận. “Thứ gì đó đã xảy ra khiến chị ấy muốn trở lại thị trấn. Lúc đầu chị ấy đã rất hạnh phúc ở đây. Bây giờ, chị ấy lo lắng và em gần như đã nghĩ… là hoảng sợ.”

“Jack ngưỡng mộ cô ấy.”

Mái đầu sẫm của Summer quay phắt lại để nhìn vào mặt anh. “Ý anh muốn nói là ông ấy yêu chị ấy à?” Đôi mắt nàng lấp lánh với vẻ hài lòng. “Làm sao anh biết được?”

“Anh không nói là “yêu cô ấy”. Anh nói “ngưỡng mộ cô ấy”

Nụ cười tuột khỏi gương mặt nàng. “Ôi, em đã tưởng…”

“Cưng ơi, đó không phải là điều chúng ta nên lo lắng đến mà việc liệu họ có muốn đến với nhau hay không mới quan trọng.” Anh hôn vào cạnh cổ nàng. “Anh không thích việc phải quá sức cẩn trong để không làm rối tóc em như thế này chút nào. Em biết những gì anh thực sự thích làm mà.”

Nàng bật cười êm ái và xoay lại để hôn lên môi anh.
“Để sau.” Nàng thì thầm.


Đại uý Kenneth Slane và Jesse Thurston đang đợi trên hiên trước cùng Jack và Bulldog. Slater dẫn Summer đến với cánh tay đầy sở hữu trên vòng eo thon của nàng.

“Đây là Miss Summer Kuykendall, sẽ sớm trở thành vợ tôi.” Anh loan báo. “Đại uý Slane từ pháo đài Croghan, và em đã gặp Jesse rồi.”

Đôi mắt của viên sĩ quan sáng lên vẻ ngưỡng mộ và ông đập gót chân với nhau và trao cho nàng hình thức cúi chào trang trọng nhất của ông ấy trên bàn tay mà nàng giơ ra.

“Tôi phải chúc mừng anh, Slater.” Đôi mắt ông chìm đắm vào những đường nét tuyệt mỹ : sống mũi, thẳng và thanh tú, đôi mày sẫm màu uốn cong trên đôi mắt trong veo màu tím được viền quanh bởi một diềm mi dày đen tuyền. Đôi mắt ấy đang nhìn lại ông với nét cười huyền ảo. Bên dưới cái nhìn ấm áp của ông, làn da màu kem đang ửng lên nhẹ.

Summer giơ một tay chào Jesse. “Thật vui được gặp ông lần nữa, Mr. Thurston.”

“Rất vui được gặp cô, ma’am.” Đôi mắt màu xám thép nhìn từ nàng đến Slater khi gã điềm tĩnh nắm lấy bàn tay nàng.

“Nếu các quý ngài thứ lỗi, tôi sẽ giúp Teresa chuẩn bị bữa tối.”

Nàng trốn vào trong không gian mát lạnh của ngôi nhà và đứng một lúc để cố làm dịu đi nhịp mạch đang chạy đua. Nàng không quen với việc trở thành trung tâm chú ý của nhiều đàn ông đến thế. Nàng hướng đến khu bếp và Teresa. Nàng đã yêu mến người phụ nữ Mexican này, người đã sống rất lâu trên nông trại, đã biết mẹ của Slater và chăm sóc bà.


Đây là lần đầu tiên Jesse Thurston nhìn thấy ngôi nhà nông trại Keep của Slater, và gã nhìn xung quanh với vẻ ngưỡng mộ. Một ngôi nhà vững chãi, bền bỉ, và hắn phải thừa nhận phù hợp với sở thích của hắn nhiều hơn là ngôi nhà cầu kỳ, đồng bóng tại trại Rocking S. Gã đã hết sức mong đợi Sadie Bratcher sẽ đến cùng Summer. Người phụ nữ tóc đỏ đã ở trong suy nghĩ gần đây của gã, và gã cần gặp cô ấy lần nữa. Gã phải đẩy hình bóng gương mặt nhỏ nhắn, sợ hãi của cô ra khỏi tâm trí gã và thuyết phục bản thân rằng cô chỉ là một người phụ nữ mà gã cảm thấy thương hại bởi vì cô gần như đã trở thành nạn nhân của Travis.

“Tôi đã bị thuyết phục rằng việc cướp bóc và giết người không phải do thổ dân làm, đặc biệt bởi vì một xác chết người Apache bị bỏ lại mỗi lần như thế. Có quá nhiều điều phi lý.” Sĩ quan Slane bước qua lại trên hàng hiên khi ông nói. “Chúng không quá thông minh, hoặc là chúng không biết người Apache không bao giờ bỏ lại người của họ nếu họ có thể mang họ theo.”

“Tôi chắc chắn ngài nói đúng,” Slater nói, và kể với họ về người đàn ông mà Sadie đã bắn và về người tù thổ dân của hắn. “Chúng mang theo những người đàn ông khốn khổ ấy còn sống và giết họ tại hiện trường của vụ cướp. Chưa hết đâu, chúng cũng bắt cả phụ nữ nữa. Người Apache đã ở đây ấy đang tìm kiếm em gái của anh ta.”

Viên sĩ quan ngừng bước. “Anh nói Mrs Bratcher giết người đàn ông đã bắn vào chàng trai trẻ à?”

“Cô ấy đã xén hắn.” Jack nói leo “Giết hắn còn ngọt hơn cả việc đóng một cái đinh.”

Jesse gần như cười khúc khích. Chà… kẻ khốn khổ nhỏ bé can trường, gã nghĩ trước khi hỏi :

“Người đàn ông đó trông thế nào?”

“Râu đen, tóc đen, răng siết phía trước, cưỡi một con ngựa màu nâu đỏ, mang theo một khẩu súng trường và một súng lục, nhưng không mang theo chút lương thực nào. Hắn nói với các cô gái rằng hắn đang tìm Mr.McLean.”

Jesse và viên sĩ quan trao đổi ánh mắt.

“Có phải hắn có rất nhiều tóc những lại có một đỉnh đầu hói sọi không?”

“Phải. Hắn đúng như thế.”

“Đó là Black Bealy, một tay chài lưới, sống ngoài vòng pháp luật. Một thứ đồ con hoang xấu xa sẽ làm mọi thứ vì một dollar. Hắn lang thang một thời gian ở Hamilton, rồi đến Rocking S. tìm việc. Tôi đã khiến hắn phắn. Đoán là cuối cùng hắn cũng tìm được một công việc.” Trí óc Jesse chạy đua đến một lần gã đã nhìn thấy Travis cưỡi ngựa đi khỏi cùng với người đàn ông đó. Không nghi ngờ gì với Jesse rằng Travis chính là người mà hắn tìm. Những có vẻ như cũng chẳng có bất kỳ nghi ngờ nào trong tâm trí viên sĩ quan.

“Chúng tôi đang thực hiện một cuộc tác chiến vào trong những ngọn đồi, Slater. Chúng tôi sẽ rất vui nếu có cậu đi cùng.” Đôi mắt sắc sảo của đại uý Slane đã chặn đứng những cái liếc trao đổi giữa Slater và Jack. “Cũng nhiều như tôi mong muốn, thưa chỉ huy, tôi sẽ phải khước từ thôi. Chúng tôi còn phải thiến những con bê, và sau đó Summer và tôi sẽ xuống thị trấn để làm đám cưới.” Những đường rãnh khắc nghiệt trên gương mặt anh giãn ra khi anh cười toe toét. “Nếu chúng tôi hoàn thành đúng thời gian, tôi muốn tự mình làm một cuộc dạo chơi vào trong những rặng đồi trong vài ngày. Tôi không thích ý tưởng rằng bè lũ vô lại đó đến và đi trên đất của tôi.”

“Chà, bây giờ, Jack và tôi có thể làm điều đó,” Bulldog khịt mũi. “Bắt bớ những cô gái bé nhỏ và tiến lên và cột bằng thòng lọng. Cậu sẽ chẳng giá đến một nhúm thuốc lá cho đến khi cậu ra tay.”

Jesse cảm thấy đau nhói vì ghen tỵ. Salter đã tìm thấy tình yêu và anh ta có sức ảnh hưởng và sự trung thành từ người của mình. Ellen đã rất chắc chắn rằng Summer sẽ không bao giờ cưới Slater. Nhưng ngay cả bà ấy cũng sẽ nhìn thấy tính đúng đắn của điều đó. Trong chừng mực gã quan tâm, gã thấy vui khi một cô gái tử tế xinh đẹp giống như Summer thoát khỏi cuộc sống như địa ngục với Travis. Mỗi khi bắt gặp ánh mắt trao đổi thầm kín của cô ấy và Slater, một làn sóng cô đơn phủ choàng trên gã. Phía sau điều này, gã cũng cảm thấy cơn đau nhói của sự nuối tiếc, mạnh mẽ đến mức con tim kiên cường của gã gần như ngừng đập. Một tình yêu như thế, với kết quả là một gia đình, không phải là thứ dành cho gã. Gã đã gắn kết với Ellen, và sau mười hai năm bầu bạn liên tục, gã biết về bà đủ rõ rằng bà sẽ không bao giờ chia sẻ thời gian của gã hoặc lòng trung thành của gã với bất kỳ ai, ngay cả với những đứa trẻ. Bên cạnh đó, thời kỳ sinh đẻ của bà đã trôi qua. Và tuy vậy… nỗi khát khao xưa cũ siết chặt một gọng kìm quanh trái tim gã. Cuộc đời của gã, gần đây, đã trở nên xa lạ và trống trải.

Dần dần, thả lỏng bản thân, siết chặt dây đai trên chiếc yên ngựa, Jesse cưỡi về hướng con lạch.



Thứ Ba, 28 tháng 7, 2015

Miền Đất Dấu Yêu 9.

Chương 9.






Nhiều ngày trôi qua. Sau hai tháng sống trong vùng đồi, những ký ức về Piney Woods hiếm khi sượt qua tâm trí của Summer. Lúc này là thời kỳ bận rộn của Keep, nhưng Slater vẫn đến và ‘đi dạo’ với nàng gần như mỗi tối. Thỉnh thoảng anh đến trễ, như khi họ đang chuyển đám bê non ra khỏi vùng đồi vào vùng đáy sông, nơi cỏ dày và xanh. Sau này, khi mưa đến, họ sẽ chuyển chúng đến những vùng đất cao hơn. Tất cả đều mong mưa, khi công việc ngày càng nóng nắng và bụi; họ trở về nông trại sau giờ làm việc với cổ họng cháy khô và gương mặt phủ một lớp bụi dày. Trong vùng quê này, mưa không chỉ có nghĩa là có nước cho những giếng nước và bồn chứa, mà còn có ý nghĩa cho cỏ trên nông trại nữa.

Slater đùa giỡn với ý tưởng cử người nào đó đến thị trấn và đưa về một vị mục sư để anh và Summer có thể kết hôn, nhưng cơ hội tìm ra được một người như vậy hết sức mong manh, và cơ hội ông ấy chịu đi một chuyến đi dài vào trong vùng núi đồi còn mong manh hơn. Anh đã quyết định đợi cho đến khi công việc đã xong và họ sẽ cùng cỡi ngựa đến Hamilton – hoặc đến Georgetown, nếu cần.

Đã giữa buổi sáng khi John Austin đọc sách cho Mary. Cô bé chẳng hiểu chút nào về những gì cậu bé đọc, nhưng thích được ngồi sát bên cậu và nhìn cậu lật trang.

Summer và Sadie đang giặt quần áo và máng chúng lên sợi dây phơi trải dài từ góc ngôi nhà đến cây sồi lớn. Họ nhìn thấy một kỵ sĩ đơn độc đang tiến đến con lạch. Thoạt đầu, họ không chú ý nhiều, nghĩ rằng đó là một kỵ sĩ của McLean mang đến một tín nhắn của Slater. Vài lữ khách lẻ loi đến nơi xa xôi này, nhưng đó chỉ là những kẻ tình cờ lỡ bước, có một luật bất thành văn rằng, ngay lập tức anh ta trở thành khách của họ và được trao tặng lòng mến khách.

Sadie nhận ra người kỵ sĩ trước Summer.

“Đó là Travis McLean! Chắc chắn là Travis McLean, y như tôi đang đứng ở đây!” Giọng chị gần như rên rỉ, và Summer nhìn chị với vẻ ngạc nhiên, rồi bật cười. Sadie không thích bị bắt gặp trong dáng vẻ lôi thôi như thế. “Hắn chẳng làm điều gì tử tế hết. Hắn chẳng tốt đẹp gì khi tự cỡi ngựa đến đây đâu.” Giọng chị dịu đi, gần như cam chịu.

“Chị không thể biết được, Sadie. Có lẽ hắn ta mang đến một thông điệp từ Ellen chăng.”

“Nếu như hắn có mang bất kỳ điều gì đến, thì đó hẳn là rắc rối mà thôi.” Sadie làu bàu và nhặt chiếc thau giặt trống lên và thả nó rầm rầm nó xuống bên cạnh chiếc chậu sắt màu đen. Với một chiếc que dài, chị ấn mớ quần áo vào trong nước sôi lặp đi lặp lại.

Travis cưỡi ngựa vào trong sân và ngồi yên trên lưng ngựa. Hắn giở nón và lau trán bằng ống tay áo. Mái tóc rạng rỡ của hắn lấp lánh trong ánh nắng, và Summer nhận ra hắn đã để ria mép kể từ khi nàng gặp hắn lần cuối. Hắn là một người đàn ông đẹp trai, và bây giờ hắn đang mỉm cười, phô bày hàm răng trắng đều đặn. Đó là một nụ cười thân thiện, trẻ thơ, và Summer không thể không đáp lại.

“Em vẫn xinh đẹp y như tôi nhớ, Miss Summer. Thật đáng giá với mọi dặm đường nóng nực, bụi bặm để nhìn thấy nụ cười ngọt ngào đó.”

Summer mỉm cười lần nữa trước vẻ xấc xược của hắn. Chẳng chút ngờ vực nào thoáng qua tâm trí nàng rằng hắn đang đặt cược nước cờ tốt nhất của hắn.

“Hãy xuống ngựa và uống chút nước giải khát nào, Mr. McLean.”

“Cám ơn cô, Ma’am.” Hắn thúc ngựa đến thanh chắn.

Summer đi cùng hắn đến bệ rửa bên cạnh cửa sau. Ánh mắt hắn khiến nàng thiếu thoải mái. Nàng ước chi Slater sẽ cưỡi ngựa đến.

“Điều gì ngăn em không gọi tôi là Travis thế… Summer?”

Thật đột ngột, nàng không nghĩ ra điều gì để nói.

“Không có gì. Không có gì… hết… Travis.”

“Tốt hơn rồi đó. Tốt hơn rất nhiều.” Trông hắn có vẻ thích thú.

“Nước có lẽ mát đấy. Đó là một gàu nước mới.”

Hắn mỉm cười và ra hiệu mời nàng sử dụng. Nàng lắc đầu.

“Mẹ tôi yêu cầu tôi ngừng lại đây và trao cho em lời thăm hỏi. Chúng tôi có một bữa tiệc vào cuối tháng, bà sẽ rất tự hào nếu em đến. Và bà không phải là người duy nhất mong muốn em sẽ ban cho chúng tôi niềm vinh dự bằng sự ghé thăm đâu.”

“Tôi sẽ suy nghĩ về điều đó, nhưng tôi gần như chắc chắn là tôi sẽ không thể đến. Nhưng hãy nói với mẹ anh rằng tôi vinh hạnh được bà ghé thăm lần nữa,”

Summer luống cuống với những gì vừa nói hoặc làm. Nàng biết nếu nàng mời hắn vào nhà thì Slater sẽ nổi giận, tuy nhiên, cách cư xử chuẩn mực đòi hỏi nàng phải mời hắn ăn uống.

“Tôi tin là mẹ anh mạnh giỏi.” Nàng nói, cố gắng trì hoãn thời gian.

“Vâng, bà ấy ổn. Việc lên kế hoạch cho sự phung phí này giữ bà ấy bận rộn.” Hắn đứng nhìn nàng, cười tủm tỉm, đợi xem nàng sẽ làm gì.

Cuối cùng, nàng quyết định là mình đang tạo ra một tình thế khó xử mà lẽ ra không nên có.

“Chúng tôi sẽ có một bữa ăn sẵn sàng không bao lâu nữa, Travis. Anh được chào đón cùng ăn với chúng tôi.”

“Tôi không thích điều gì hơn, nếu em chắc chắn không thấy phiền. Xin thứ lỗi, tôi sẽ mang cho con ngựa ít nước.”

Summer gật đầu và lỉnh vào bên trong nhà.



Sadie quan sát nàng rời đi với vẻ khiếp sợ, nhận ra rằng chị chỉ có một mình trong sân với Travis và sẽ phải vượt qua hắn để bào trong nhà. Chiến đấu với sự sợ hãi, chị thọc và đẩy mớ quần áo nấu sôi bằng cây gậy, tuyệt vọng muốn nghỉ tay và bỏ chạy khi chị nhìn hắn tiến tới. Chị lý luận, hắn sẽ không làm bất kỳ điều gì ở đây, trong tầm nhìn rõ ràng từ ngôi nhà, nhưng ngay cả ý nghĩ đó cũng không dừng lại được khối sợ hãi chặn trên cổ họng chị. Hắn dừng lại cách chị hai bước chân. Với chiếc mũ bên dưới cánh tay, hắn khom đầu như thể chào mừng kính cẩn.

“Xin chào, đít chẻ.” Hắn cười bằng môi nhưng đôi mắt như thép lạnh. “Mày không nghĩ tao sẽ quên những gì đã xảy ra sáng hôm đó và do lỗi của ai đấy chứ, đúng không?”

Sadie chuyển sang cạnh khác của nồi nước sôi, đôi mắt chị không bao giờ rời khỏi gương mặt hắn. Hắn đứng xoay lưng lại ngôi nhà.

“Tránh xa tôi ra.” Bộ não chị hoạt động mạnh. Chị sẽ quấn chiếc áo đang sôi quanh cái que và đập hắn nếu hắn đến gần thêm nữa.

“Điều gì khiến mày nghĩ tao muốn chạm vào mày?” Giọng hắn như đang trò chuyện, nhưng phía sau mỗi cánh mũi để lộ ra sự trắng bợt, và đôi mắt ngời lên sắc xanh rạng rỡ. “Chạm vào mày? Tao có thể bắt mày van nài điều đó mà chẳng tốn chút thời gian nào; đó là, nếu như tao cho phép bản thân hài lòng với một con điếm.”

Chị xoay sở được một tiếng cười hụt hơi. “Tao sẽ chết trước khi điều đó xảy ra.”

“Tao cũng có thể sắp đặt điều đó. Nhưng tốt hơn là tao có thể sắp đặt điều đó với đứa con hoang bé nhỏ của mày.” Hắn cười khoái trá.

“Mày chạm đến một cọng tóc trên đầu con bé và tao sẽ moi cái ruột thối tha của mày ra với tất cả sự sáng tạo,” Chị rít lên. Một cảnh báo mới mẻ bắn xuyên qua chị. Chị đã quá sợ hãi cho bản thân để có ý nghĩ về việc hắn sẽ hãm hại Mary. Kinh hoàng và run rẩy như một chiếc lá, Sadie túm chặt cái que bằng cả hai tay. “Mày điên rồi!” Chị hổn hển.

“Có lẽ thế, nhưng tao chắc chắn là tao sẽ có cơ hội” Hắn cười, cào bàn tay qua mái tóc, và với Summer đang nhìn ra từ ngưỡng cửa, hai người họ đang trò chuyện vui vẻ bên nồi nước sôi.

“Một trong những lý do để đi một chuyến dài, nóng nực và bụi bặm này là để gặp mày. Tao đã có một ý tưởng cho mày kể từ sáng hôm đó. Mày nghĩ mày có được chút gì đó với Jesse à.” Hắn bật cười, lần này thật hiểm độc. “Mày sẽ chẳng tách được gã khỏi mama của tao được đâu. Gã phải trườn trên bà ta khi đúng lúc thuận tiện, nhưng tao nghĩ gã đã có một nơi để đi rồi.” Giọng hắn hạ thấp đầy vẻ đe doạ. “Tao không muốn mày ở đây với Summer! Nếu mày thở là một từ nào với cô ấy về tao, mày sẽ không thể rời khỏi chỗ này mà vẫn còn sống được đâu.”

Dường như một bàn tay siết chặt đã vắt kiệt hơi thở ra khỏi thân thể chị. Dù choáng váng, chị nghe thấy hắn nói lần nữa, giọng hắn căng lên với cơn giận bị kềm nén.

“Sẽ không giống như lần vừa rồi đâu. Sẽ chẳng có Jesse nào xông vào giải cứu đâu.”

“Tao không nói gì với Summer về những điều mày đã làm!”

“Khốn kiếp! mày nghĩ tao tin lời một con điếm sao? Cút! Tao không muốn nhìn thấy mày mỗi lần tao đến đây để gặp Summer.” Gương mặt hắn tối sẫm với cơn giận, và chị nghĩ đôi mắt hắn gần như bắn ra những ngọn lửa xanh. Đột ngột, hắn bật cười với vẻ khoác lác khiến chị khinh miệt hắn còn nhiều hơn nữa. “Từ ngọn đồi đàng xa kia, một người đàn ông với một khẩu súng trường tốt có thể bắn tung một con gà trong khoảnh sân này.” Hắn vênh đầu sang một bên. “Đứa nhóc của mày thì rõ ràng là lớn hơn một con gà rồi.”

“Tao sẽ nói với Mr.McLean…” Chị buột ra một cách tuyệt vọng.

Hắn nhún vai với vẻ nhẫn nhịn, liếc nhìn qua vai về hướng ngôi nhà; rồi ánh mắt hắn trêu chọc trên chị, mang đến sự ửng đỏ vô dụng, bẽ bàng hướng lên tận chân tóc.

“Tao sẽ có được mày. Nếu tao không có được đứa trẻ của mày trước, mày sẽ có thứ để mong đợi. Tao đã sắp đặt những người bạn trong những rặng đồi và họ thì nợ tao đầm đìa.” Môi hắn cong lên nhạo báng. “Mày không nghĩ tao đủ ngốc để cới ngựa đến đây một mình đấy chứ?”

“Sadie!” Tiếng gọi từ Summer. “Mẻ đồ giặt đó có thể đợi cho đến buổi trưa không?”

Sadie tách ánh mắt khỏi gương mặt dâm đãng của gã đàn ông và nghĩ thấu suốt rằng chị không thể gọi Summer, nói cô ấy lấy khẩu súng trên nóc kệ và giết đồ rắn chuông độc địa này. Ánh mắt chị lướt trở lại hắn. Gương mặt hắn căng thẳng, chờ đợi. Chị tạo ra một cử chỉ vô dụng và gương mặt hắn dãn ra.

“Đợi ở ngay đây.” Giọng hắn không hơn một tiếng thì thầm ư ử. “Tao sẽ mang nước cho ngựa và chúng ta sẽ đi vào cùng nhau.” Hắn dẫn con ngựa vượt qua chị đi đến máng nước.

“Tôi sẽ vào ngay, Summer.” Sadie huy động tất cả mọi nguồn nội lực để giữ cho nỗi sợ hãi đang ăn mòn chị không lộ ra ngoài giọng nói. Chị không có cơ hội nào để chống lại một người như Travis McLean. Hắn là một người đẹp trai, giàu có, nói năng lưu loát. Summer sẽ không bao giờ tin cuộc trò chuyện vừa diễn ra. Không bao giờ tin đủ nhanh để hành động.

Sadie đi vào trong bếp như thể trong cơn ác mộng, chết điếng nghĩ rằng điều này không thể là thật. Nơi này là thiên đường bình yên cho chị và Mary. Chị đã hạnh phúc hơn bao giờ hết. Giờ đây, cái thứ đồ đáng khinh đang đi xuyên qua cửa phía sau chị sắp biến thiên đường ấy thành địa ngục. Những thứ hắn doạ sẽ làm với Mary quá khủng khiếp để nghĩ đến. Hình ảnh Jesse Thurston loé lên trong tâm trí chị. Ôi, nhưng gã đã ở trong một thế giới khác mất rồi, còn chị và Mary đang ở nơi này với Travis.

Mary đang ngồi trên giường chơi đùa với vài con búp bê giấy mà John Austin đã cắt cho con bé. Sadie, khóc than tận sâu thẳm trong lòng, ẵm cô bé lên, và ôm thật chặt. Summer quay người khỏi bếp cùng một chảo bánh mì trắng.

“Tôi đã đặt hộp của con bé trên ghế, Sadie. Cô bé có thể ngồi đây, bên cạnh John Austin.”

“Con gái cô xinh đẹp gần bằng cô, Mrs. Bratcher.” Travis đứng nhìn hai người bọn họ, một nụ cười hài lòng trải ra trên khuôn mặt hắn. “Cùng đôi mắt xanh lục, cùng mái tóc đỏ xinh đẹp. Đã khá lâu từ khi tôi ôm một cô gái xinh đẹp như thế này trong lòng. Đến với ta nào, quý cô bé bỏng. Để ta nhìn xem cô đã lớn thế nào rồi.”

“Không!” Từ ngữ buột ra khỏi môi của Sadie. “Không. Con bé… sợ người lạ.”

Đầu của Summer ngẩng phắt lên và một vẻ bối rối lướt qua gương mặt nàng. Ngay cả John Austin cũng đứng lên. Quay lưng về phía họ, Travis nhìn Sadie với đôi mắt nheo lại.

“Cô không sợ ta, phải không, quý cô bé bỏng?” Giọng hắn vui vẻ, phỉnh phờ. “Đến với chú Travis nào. Ta sẽ tìm một đồng xu lớn, lóng lánh cho cô gái xinh đẹp này.” Hắn vươn tay đến đứa trẻ và cô bé tự nguyện đi đến.

Trái tim của Sadie gần như nổ tung vì sợ hãi. Chị đi đến hàng kệ, đấu tranh với làn sóng buồn nôn, túm lấy lọ bơ, bất kỳ thứ gì cho chị thời gian để trấn tĩnh lại nét mặt trước khi đi đến bàn.

“Đây là chỗ của con bé, Travis.” Summer đang nói. “Anh có thể ngồi kế bên nó, nếu anh muốn, và John Austin ngổi bên cạnh kia của anh.”

“Tôi thích điều đó.” Hắn hạ thấp Mary xuống chiếc hộp. “Em thế nào, John Austin? Em có thứ gì ở đó thế? Một quyển truyện tranh à?”

“Không, thưa ngài. Đó là về đấu tranh cách mạng. Slater cho phép tôi đọc sách của anh ấy. Anh ấy có rất nhiều sách. Cuốn này nói về Nathan Hale, người đã thực hiện vai trò điệp viên của Anh. Lần tới tôi sẽ đọc về Hầu tước de Lafayette. Ông ấy là một người Pháp và ông ta…”

Summer cắt ngang. “Em sẽ đọc lời cầu nguyện nhé, John Austin?”

“Chắc chắn rồi, Summer, rồi em có thể nói về…?”

“Theo ý chị của em đi,” Travis ngắt lời trơn tru. “Sau khi chúng ta ăn, chúng ta sẽ có mọt cuộc trò chuyện dài, thú vị.”

Bữa ăn diễn ra suôn sẻ. Travis trét bơ vào bánh mì cho Mary, trộn giấm vào rau xanh của John Austin, trò truyện huyên thuyên nhẹ nhàng với Summer. Sadie im lặng, nhưng Summer cho rằng chị ngượng ngùng. Travis là một người bầu bạn đầy mê hoặc. Những đứa trẻ lắng nghe say mê từng lời hắn nói. Summer chắc chắn rằng hắn đã bịa những câu chuyện để làm chúng thích thú, đặc biệt về một con ngựa non thích ăn bánh táo hơn cỏ ngọt, nhưng John Austin thích điều đó.

“Slater đã cho tôi một con ngựa, Travis. Tên nó là Georgianna. Tôi nghĩ tôi sẽ thử xem liệu nó có thích bánh táo không. Có lẽ nó thích bánh doughnuts, vì nếu nó thích, nó sẽ có nhiều bánh. Sadie làm bánh doughnuts ngon tuyệt.”

“Georgianna? Em nói tên con ngựa của em là Georgianna? Chà, em có biết gì về điều đó không?”

Vào lúc bữa ăn kết thúc, những đứa trẻ đã hoàn toàn bị cuốn hút, và Summer gần như quên mất quang cảnh xấu xa trước đây với Jesse. Con trai của Ellen McLean có thể tử tế nếu hắn muốn, cô phải thú nhận điều đó.

Travis ngồi trên hiên và nói chuyện với John Austin trong lúc Summer và Sadie dọn bàn. Mary muốn tham gia với họ, nhưng Sadie khăng khăng bắt cô bé ngồi trên giường với những đồ chơi của mình.

“Chúng ta có cả buổi chiều để giặt giũ, Sadie. Chị đang xoay vòng vòng giống như ngôi nhà đang ở trong lửa vậy.” Summer trêu chọc, nhưng gương mặt nàng nghiêm túc lại khi nhìn thấy vẻ mặt đáng chú ý của bạn nàng. “Chị cảm thấy không khoẻ sao?” Nàng đặt bàn tay lên gò má trắng nhợt của Sadie. “Chị quá nhợt nhạt. Chị đã ở ngoài nắng và chống chọi với nồi nước sôi đó quá lâu.”

“Tôi thấy hơi nóng một chút. Tôi sẽ ngồi xuống và nghỉ ngơi ngay khi chúng ta xong ở đây.”

Thức ăn mà Sadie buộc phải nuốt trong bữa ăn đang nhộn nhạo trong dạ dày của chị, và chị liên tục nuốt xuống để giữ cho chúng khỏi trào ra.

Chị có thể làm gì đây? Hết gợi ý này đến gợi ý khác chạy đua qua trí óc chị, chỉ để bị xua đi. Chị có thể lấy khẩu súng ra khỏi kệ, bước vòng ra phía sau thứ đồ con hoang đó, và thổi tung não hắn! Rồi cái chết chắc chắn sẽ đến với chị và Mary. Bạn bè của hắn sẽ báo thù. Chị sẽ không bao giờ biết được khi chị và Mary ra khỏi cửa liệu có ai đang đợi sẵn họ hay không. Ôi, Chúa nhân từ! Ý tưởng đó khiến đầu gối chị gần như đổ sụp. Điều gì an toàn hơn nào… ở lại đây hay bỏ đi? Nếu chị bỏ đi, chị sẽ không có bất kỳ sự bảo vệ nào nữa.

Travis đi vào trong nhà, theo sau là John Austin vẫn đang nói chuyện.

“Tôi rất vui là anh đã đến, Travis. Lần tới anh đến, tôi sẽ kể với anh về trận đánh San Jacinto*. Papa của tôi đã tham gia trận đánh đó.”

*Trận San Jacinto : là trận chiến kết thúc chiến tranh và đánh đuổi quân đội Mexico giành độc lập cho Texas ngay sau cuộc tàn sát đẫm máu tại Alamo đã nói ở chương trước – Ct của Sẻ)

“Tôi chắc chắn sẽ thích nghe về điều đó.” Travis lấy nón ra khỏi móc treo. “Tôi ghét ăn rồi đi, Miss Summer. Nhưng người của tôi sẽ thắc mắc không biết tôi biến đi đâu mất rồi. Chúng tôi đang thực hiện một cuộc đi săn nho nhỏ trên rặng đồi. Lúc này là thời kỳ đình đốn trên trang trại mà.”

“Chúng tôi rất vui là anh đã đến. Cám ơn mẹ anh về lời mời.”

“Tôi sẽ chuyển lời, Miss Summer.” Hắn đảo quanh Sadie, chị đang đứng bên Mary, gương mặt trắng nhợt, đôi mắt mở lớn. “Còn cô, Mrs. Bratcher,” Hắn bước vài bước về phía chị và đặt một bàn tay trên tóc Mary. “Cô sẽ chăm sóc cô gái bé bỏng xinh xắn này. Cô bé quá xinh xắn để mô tả .” Đôi mắt hắn như khoan vào trong mắt chị và chị cảm thấy chết điếng tận trong tâm. “Nếu ta vượt qua được cách này, cháu có thể cá là chú Travis sẽ trở lại thăm cháu đấy, cưng à.” Một tiếng thét đang dâng lên trong cổ họng của Sadie, nhưng chị bóp nghẹt nó lại. Nỗi sợ, giống như hàng ngàn mũi kim, đang chọc dọc theo xương sống chị, và đôi chân chị gần như từ chối chống đỡ cho cơ thể chị. Như thể nhận ra hắn đã đẩy chị gần đến điểm vỡ vụn, Travis xoay người và đi đến cửa. “Giờ thì tạm biệt nhé, John Austin. Cám ơn lần nữa về bữa ăn, miss Summer.”

“Tạm biệt, Travis.”

Summer đứng tại ngưỡng cửa, quan sát hắn rời đi. Hắn lắc lư nhẹ trong yên ngựa và nhấc nón về hướng nàng. Nàng mỉm cười và vẫy tay. Khi quan sát hắn rời đi, nàng có những cảm xúc lẫn lộn. Nàng vui rằng hắn đã đến, nhưng cũng vui rằng hắn rời đi trước khi Slater đến. Dĩ nhiên nàng sẽ kể với anh rằng Travis đã ở đây. Nhưng nàng biết anh sẽ giận dữ, và biết rằng việc đó sẽ rất kinh khủng. Rốt cuộc, nàng cảm thấy xốn xang lo lắng và ước chi Travis đừng đến thì hơn.

Sadie nằm xuống giường và ôm cô gái nhỏ đang lơ mơ ngủ trong tay. Chị muốn khóc đến tuyệt vọng, nhưng chẳng còn chút nước mắt nào bên trong chị nữa. Chỉ có sự căm ghét, nỗi sợ và sự tàn phá.

“Tôi đã lo là chị sắp sụp đổ vì điều gì đó, Sadie.” Summer nhìn xuống chị với đôi mắt lo lắng. “Chị cứ ở yên trong giường nhé, tôi sẽ làm nốt việc giặt giũ.”

“Tôi sẽ nghỉ một phút thôi và sẽ ra đó giúp cô.” Sadie xoay sở một nụ cười hoạt bát. “Cô biết là tôi không thường nằm nướng mà.”

Biết ơn khi Summer đi khỏi và để lại chị một mình, Sadie cho phép gương mặt chị vỡ vụn, vùi chúng vào trong mái tóc của con gái và để nỗi khốn khổ tràn qua chị.




Mạch của Summer đập dồn khi màn đêm buông xuống. Sadie, người luôn ngồi với nàng một lúc sau khi những đứa trẻ đã lên giường, đã đi nghỉ sớm. Summer tắm rửa, mặc chiếc váy sạch, chải tóc và túm chúng ra sau gáy bằng một sợi ru-băng. Cuối cùng, nàng lấy một ít cánh hoa hồng khô và chà xát chúng trên cổ, mặt và đôi cánh tay.

Thỉnh thoảng, nàng cảm thấy hư ảo trong lúc chờ đợi Slater. Thật quá đỗi tuyệt vời khi được ở trong tình yêu. Anh lấp đầy mọi góc của trái tim nàng mà nàng không thể nào ngăn được. Nhận thức rằng nàng yêu anh đã mang đến cho thế giới một sự rạng rỡ mới, giải phóng nàng khỏi những kềm chế xưa cũ gần như đã được nàng ấp ủ. Nàng cảm nhận niềm vui đang sôi sục trong lòng vào lúc ít mong đợi nhất. Hạnh phúc dường như tuôn chảy trong máu nàng, và những nụ cười nho nhỏ của niềm vui thuần khiết uốn cong miệng nàng. Nỗi lo lắng quấy rầy về Sadie, nỗi sợ về phản ứng của Slater trước cuộc ghé thăm của Travis bị đẩy lùi vào góc khuất của tâm trí nàng. Không có chỗ cho bất kỳ thứ gì ngoài tình yêu nàng dành cho Slater.

Tai của Summer bắt được những âm thanh của đêm tối, và nghe thấy tiếng anh đến gần, hai giây trước khi nhìn thấy anh. Nàng rời khỏi chiếc ghế dài bên tường nhà và đi đến cạnh hiên, chờ đợi, trái tim nàng đập dồn hạnh phúc. Nàng nghe tiếng lách cách của yên cương, rồi anh tiến thẳng đến hướng nàng. Chiếc áo sơ mi màu dịu sáng lên trong ánh trăng. Anh không đội mũ và mái tóc sẫm màu viền lấy gương mặt tối. Nàng chạy ra khỏi hiên trước. Anh ngừng lại và dang rộng đôi cánh tay. Nàng chạy vào trong chúng và anh nhấc bổng nàng lên cao, đung đưa nàng vòng quanh.

“Cưng của anh! Cô gái mùa hè yêu dấu của anh! Anh sẽ không bao giờ quen được với việc em đang đợi anh, chạy đến với anh.” Giọng anh khàn khàn, căng thẳng, dịu dàng, và môi anh vùi vào bên tai nàng. “Em có mùi như hoa hồng. Kẻ theo đuổi của em có ghé qua thăm không?”

“Anh ấy ở đây!” Đôi cánh tay nàng quấn chặt cổ anh. “Anh ấy ở ngay đây nè!”

Cảm giác về thân thể nàng ấm áp tỳ sát của anh và hương thơm của nàng điền đầy đầu anh. Anh nuốt xuống khó nhọc bởi vì anh muốn nàng quá nhiều. bàn tay anh di mơn trớn lưng nàng và qua bờ hông đầy đặn, kéo nàng sát hơn.

“Ngày hôm nay dài như cả năm,” anh thì thầm đầy đam mê trên môi nàng, và hôn nàng thật lâu và say đắm.

Nàng đáp lại nụ hôn của anh, miệng nàng nuôi dưỡng sự đói khát của anh, cảm nhận nỗi khao khát quen thuộc trong nơi thầm kín nhất, áp sát vào anh, bầu vú nàng nhức nhối như thể chúng mong mỏi sự âu yếm của anh. Anh bắt đầu vuốt ve nàng, đôi tay anh thật dịu dàng.

“Cưng yêu dấu.” Hơi thở của anh ấm nồng trên gương mặt nàng. “Anh đã đợi suốt cả ngày cho điều này. Càng lúc càng khó khăn hơn… để không làm nhiều hơn chỉ hôn em thôi.”

Nhận biết rằng nàng có thể khiêu khích anh nhiều đến thế, có thể khiến cho thân thể to lớn, rắn chắc của anh run rẩy và hụt hơi đã khiến nàng can đảm hơn. Đôi tay nàng di chuyển xuống và trượt vào bên trong áo sơ mi của anh. Khuôn ngực anh phủ lông ở vùng trung tâm, ấm và mượt mà khi bàn tay nàng trượt dọc theo những bó cơ đang run rẩy dưới sự vuốt ve của nàng. Sự thám hiểm của nàng đột ngột ngừng lại. Nàng dứt môi khỏi anh để có thể nói.

“Anh… anh bị thương ở chỗ này!”

“Không quan trọng. Không điều gì quan trọng lúc này ngoài em.” Anh bắt đầu hôn nàng lần nữa, bàn tay anh luồn vào bên dưới mái tóc, vào vùng gáy để giữ đầu nàng. Nàng có thể cảm thấy sự khuấy động trong anh và trong nàng, và nàng muốn được tan chảy vào anh, trở nên một với anh, để nàng có thể cảm nhận cơn đau anh cảm thấy khi những vết sẹo này được tạo thành.

Nhẹ nhàng, vẫn đang hôn nàng, anh buông lỏng vòng tay đang quấn quanh nàng, giữ vai nàng, anh nhìn vào gương mặt nàng.

“Hãy để anh đưa em và John Austine về nhà, cưng của anh.” Có một vẻ khẩn nài trong giọng anh. “Anh muốn các em ở đó. Anh sẽ chuyển đến khu nhà tranh cho đến khi chúng ta kết hôn.” Anh kéo nàng trở lại trong vòng tay anh.

Trái tim nàng rộn rã. Vẻ thành khẩn trong gương mặt anh, của giọng anh, khiến nàng yếu đuối. Ở nơi nào đó, nàng tìm thấy được sức mạnh để thì thầm : “Bây giờ điều đó sẽ không còn lâu nữa.” Nàng chuyển xuống thấp, nhấn những nụ hôn dọc theo xương hàm của anh. “Cho đến khi chúng ta kết hôn, em sẽ đợi anh ở ngay đây, bất cứ khi nào anh có thể đến với em.” Nàng nhấc đầu lên, cười nhẹ. “Tại sao chúng ta lại đứng ở đây nhỉ? Chúng ta có nên ngồi trên hàng hiên không?”

“Chúng ta hãy đi bộ xuống chiếc đu.” Anh tháo một bọc đồ phía sau yên ngựa, và tay trong tay họ di chuyển xa khỏi ngôi nhà.

Nàng nghĩ đã đến lúc kể với anh về cuộc viếng thăm của Travis. Trong lúc nàng đang cố gắng hình thành những từ ngữ đúng trong tâm trí, họ đã vươn đến rặng dương, và anh đã trải một chiếc khăn và hạ thấp người xuống. Khoảnh khắc đó đã biến mất.

Anh nghiêng người trên khuỷu tay và ngắm nàng. Anh hoàn toàn chắc chắn rằng không người phu nữ nào khác giống như nàng và sẽ không bao giờ có. Nàng đã dệt một mạng lưới quanh anh dễ dàng làm sao, cho dù nàng giống như một cánh bướm mong manh. Trăng đã lên và là đà trên ngọn cây. Ánh sáng bạc phủ lên quang cảnh một vẻ huyền ảo. Anh phải có nàng gần hơn nên anh giơ tay lên và giật nhẹ váy nàng. Nàng khuỵu gối xuống bên cạnh anh.

“Em là thật, Summer, hay anh đang mơ? Một giấc mơ tuyệt vời.” Những ngón tay anh khép nhẹ quanh cổ tay nàng và nâng lên môi anh, hôn lên làn da mềm mại, lướt lưỡi anh dọc theo cánh tay phía trong của nàng.

Nàng cúi thấp để nhấn khuôn miệng đang run rẩy lên của anh. “Ôi, tình yêu,” nàng phả vào môi anh. “Ngay cả những giấc mơ cũng không tuyệt vời như thế này được!”

Với một cánh tay quấn ngang vai nàng, anh xoay tròn trên lưng và kéo nàng xuống với anh. Một tiếng thở dài thoả lòng buột ra khỏi anh.

“Anh kiệt sức rồi,” Nàng nói với vẻ quan tâm. Đôi mắt nàng xem xét gương mặt anh trong ánh trăng bàng bạc, và lướt những đầu ngón tay ve vuốt gò má đầy sẹo của anh.

Trong luồng sáng ấm áp, chập chờn của ánh trăng, làn da nàng lấp lánh và thanh khiết, bị phủ bóng và nổi bật, thậm chí còn xinh đẹp hơn anh từng nhìn thấy trước đó. Nàng có một vẻ rạng rỡ thật khác biệt, nhưng anh không thể gọi tên được.

“Summer xinh đẹp của anh,” Anh thì thào, gần như sùng kính. “Anh không thể tin điều này, nhưng em càng lúc càng xinh đẹp hơn nữa. Em là một nàng công chúa thần tiên sao, tình yêu của anh?”

“Vâng.” Nàng mỉm cười với đôi mắt anh. “Và em sẽ biến thành con ếch xanh nếu anh không hôn em.”

“Không phải đâu!” Những từ ngữ như tiếng gầm gừ khàn khàn trong cổ họng anh. Anh xoay người và chèn nàng xuống chiếc khăn, nghiêng người trên nàng và cuốn nàng vào vòng tay. Những nụ hôn của anh phủ kín miệng nàng, ấm áp, tàn phá, dữ dội với tình yêu và đam mê. Summer khép mắt khi niềm vui sướng của khuôn miệng tham lam ấy quét qua mọi tế bào thần kinh của nàng với sự phấn khích mãnh liệt. Nàng nghe hơi thở rời rạc của anh thoảng bên tai nàng, những từ ngữ thì thầm khàn khàn của tình yêu. Bàn tay anh di chuyển giữa họ đến những chiếc nút trên váy nàng, khám phá khuôn ngực trần của nàng bằng sự động chạm của anh. Anh nâng niu, mơn trớn, ve vuốt, rồi áp đôi đỉnh nụ của nàng sát vào bờ ngực trần của chính anh, nơi trái tim anh đang đập hoang dại.

Mê mụ, không dám mở mắt, Summer di chuyển bờ môi của nàng đến gò má sứt sẹo của anh, và hôn lên những nếp nhăn và những gờ sẹo nham nhở bằng đôi môi hé mở. Đôi tay anh di chuyển trên ngực nàng và xuống dưới dọc theo thân thể nàng, khám phá những đường cong và những vùng trũng bên dưới lớp váy cotton. Khi ngón tay anh mở thêm những chiếc nút, những chiếc móc, nàng bắt đầu run rẩy, nhưng vào khoảnh khắc này, nàng không thể tạo ra một chuyển động kháng cự nào nhiều hơn anh có thể tự ngăn cản chính bản thân anh.

Đôi môi anh di chuyển chậm rãi và lang thang khỏi miệng  đến vành tai nàng, rồi đến mắt và quay trở lại để chôn vùi miệng nàng trong miệng anh. Anh đang run rẩy dữ dội. Nàng cảm thấy miệng anh trên ngực nàng, bờ môi và lưỡi ve vuốt, nhấm nháp trên đỉnh nụ của nàng. Ôm đầu anh trên bờ ngực trần, nàng rên rỉ, những thanh âm tắt tiếng, bị bóp nghẹt, không mạch lạc. Nàng muốn điều này! Nàng muốn được khuất phục bên dưới đôi tay tìm kiếm của anh. Không điều gì trong sự tưởng tượng tượng của nàng giống như thế này. Điều này vượt trên cả tuyệt vời, trên cả nỗi kinh hoàng.

“Anh yêu em và muốn em, nhưng anh không muốn điều này xảy ra với em. Hãy nói anh ngừng lại, cưng của anh!” Những từ ngữ tắt nghẹn va vấp khỏi môi anh khi anh nhấn những nụ hôn nóng hổi dọc theo làn da mềm mại của cổ họng nàng và là nguyên do làm căng phồng bầu vú của nàng, làm uốn cong lưng nàng trên cánh tay anh, trong lúc bàn tay khác ve vuốt vùng hông và đùi. Trong anh có một nỗi háo hức muốn được biết, được chạm vào mọi nơi của nàng, được đi vào bên trong nàng, hợp nhất với nàng. “Có phải đây là những gì em muốn? Làm ơn… làm ơn hãy nói đó là điều em muốn đi!”

Đôi mắt của Summer nồng nàn yêu thương khi nàng nhìn anh. Đặt lòng bàn tay vào bên cạnh mặt anh, nàng dỗ dành, như thể với một đứa trẻ : “Vâng, tình yêu của em. Đó là những gì em muốn. Vài từ được nói bởi một nhà thuyết giáo không thể nào khiến em là của anh nhiều hơn khoảnh khắc này!”

Miệng anh hạ thấp để thưởng thức hương vị mật ngọt nồng say của bờ môi nàng, và lưỡi anh tìm kiếm lối vào. Thân thể nguyên vẹn quần áo của anh che phủ trên nàng, đôi chân anh trên chân nàng, đôi cánh tay anh siết chặt nàng vào anh. Nàng nằm mềm mại và ẻo lả, đón nhận những nụ hôn với sự hăm hở dịu dàng. “Anh phải nói với em, cưng của anh,” Giọng anh phả trên gò má nàng, “Nó… nó có thể không phải những gì em mong đợi. Nó có thể…”

“… đau. Em biết. Em biết mà.” Đôi tay nàng di chuyển một cách thiếu kiên nhẫn, kéo áo sơ mi của anh ra và lướt đầu ngón tay qua vùng lông ngực và qua những rẻ cơ sườn gầy guộc. Hơi thở hít vội của anh khiến nàng run rẩy. Nàng cảm thấy thoáng lẻ loi khi anh rời khỏi nàng để giúp nàng cởi bỏ váy áo, nhưng ngay trước khi nàng có thể phàn nàn, anh đã trở lại, trần trụi và ấm áp và bao phủ quanh nàng.

Đôi tay nàng nâng lên để giữ anh gần hơn, thân thể nàng căng sát vào anh. Anh bao phủ gương mặt nàng bằng những nụ hôn, buông thả nỗi khao khát bị dồn nén của anh qua mỗi cái chạm của bờ môi. Anh cúi đầu và hôn lên vùng săn chắc mượt mà của bầu vú và bàn tay anh len vào giữa đùi nàng, vuốt ve vùng da thịt kín đáo mềm mại ấy, rồi di chuyển lên phía trên. Nàng tạo ra một tiếng nức nở bị bóp nghẹt theo bản năng khi những ngón tay anh tìm thấy vùng ẩm ướt và xâm nhập nhẹ nhàng vào bên trong.

Anh thì thầm với nàng êm ái và khàn khàn, và một thoáng sau đó nàng quên mất nàng là ai, nàng ở đâu, và mở rộng đôi chân, cho phép những ngón tay của anh làm theo cách của chúng. Nỗi phấn khích trong nàng tăng cao, thân thể nàng quằn quại và căng lên tìm kiếm tay anh, nhức nhối về thứ gì đó nàng vẫn chưa hiểu rõ. “Đây là lần đầu tiên trong hàng ngàn lần của của chúng ta,” Anh thì thầm. “Anh muốn em biết khoái cảm mà anh sẽ biết. Anh muốn em ấp ủ ký ức về lần đầu tiên của chúng ta.”

“Vâng, vâng! Làm ơn…” Nàng thì thầm, và anh di chuyển trên nàng, đầu gối đặt giữa hai đùi nàng, giữ chúng tách ra. Trong một khoảnh khắc, nàng đã sợ hãi. Đôi tay nàng trượt xuống lưng anh và cảm nhận sự siết chặt rồi buông lỏng của những bó cơ. Anh nhấc bản thân bên trên nàng và nàng cảm nhận sự nóng bỏng, to lớn và rắn chắc của anh nhấn trên lối vào của nàng. Anh vào trong nàng chỉ một chút rồi ngừng lại. Với hơi thở rời rạc, anh đợi trọn một phút; xoa dịu nàng, làm yên lòng nàng. Đột ngột, anh đẩy vào, và thân thể nàng nhức nhối trong cơn bàng hoàng. Miệng anh làm ngừng lại tiếng thét giật mình của nàng.

“Tình yêu quý báu của anh,” anh xoa dịu nàng. Anh giữ nguyên bên trong nàng mà không di chuyển, gắn chặt trong nàng, thân thể của họ liên kết với nhau, chỗ phồng lên rắn chắc của anh âu yếm vùng mềm mại trong nàng.

Nhận thức về điều đó cuốn qua nàng và nàng quấn đôi tay quanh anh, bàn tay nàng nhấn vào lưng anh, vào đôi hông gầy guộc, thật sự muốn trở nên một với anh. Nằm ở đó bên dưới anh, với cánh tay anh quấn quanh nàng, một phần của thân thể anh bên trong nàng, nàng nghĩ : Không  gì có thể giống điều này lần nữa, không điều gì! Từ khoảnh khắc này, cuộc đời mình đã thay đổi.

Anh chuyển động thật nhẹ nhàng, chậm rãi, thân thể anh rắn lại, run rẩy. Anh nhấc đầu lên để có thể nhìn vào gương mặt nàng; chúng rạng ngời và thấm đẫm tình yêu. Chuyển động của anh nhanh lên. Không có chút đau đớn nào đâu mà, anh có thể đọc được điều đó trong mắt nàng. Với một tiếng rên tắt nghẹn, anh bao phủ miệng nàng bằng miệng anh, và thân thể họ uốn cong cùng nhau, những chuyển động của nàng đón nhận anh. Những làn sóng râm ran di chuyển như thuỷ ngân xuyên qua mạch máu nàng. “Em yêu anh,” nàng thét lên thầm lặng khi thân thể nàng quằn quại và dường như anh đã đưa nàng đến rìa của thế giới và họ bay vào không gian khoá chặt cùng nhau.

Hết đợt sóng này đến đợt sóng khác của nỗi khoái cảm tràn qua họ. Cả hai người bọn họ được bao bọc trong niềm hạnh phúc trọn vẹn trong sự liên kết đó, trao tặng tất cả cho nhau và nhận trở lại mọi thứ và nhiều hơn nữa. Chỉ Summer ngờ vực rằng tình yêu của họ là vô cùng đặc biệt; Slater biết rõ nó là như thế. Anh là một người khao khát yên bình, khao khát sự toại ý. Là ở đây, bên dưới anh, trong thân thể của người phụ nữ bé nhỏ. Anh đã rót bản thân vào trong nàng, rên rỉ, run rẩy, tìm kiếm mọi mảnh linh hồn của nàng vào sự sở hữu của anh và trói buộc thân thể nặng trĩu của anh với của nàng bằng một sự kết hợp hoàn hảo.

Sau đó, vẫn gắn kết với anh, nàng chỉ vừa đủ sức để đáp lại những nụ hôn của anh. Nàng mệt lử và kiệt sức, nhưng linh hồn nàng bay vút cao, và nàng muốn nói với anh cách nó đã tác động với nàng.

“Điều đó thật kỳ diệu! Anh … thật kỳ diệu!”

Nỗi nhẹ nhõm tràn qua anh. Thật dịu dàng, anh đẩy mái tóc ẩm ra khỏi gương mặt nàng và trái tim anh sưng phồng lên. Anh không bao giờ dám hy vọng, dám mơ, đến việc tìm thấy được một người phụ nữ như thế này. Anh cúi đầu và đặt một nụ hôn sùng kính trên trán nàng, lên môi nàng, ngực nàng. Trong anh tràn ngập một sự vui sướng và toại ý không thể tả xiết. Nhấc bản thân lên và ra khỏi nàng, anh nằm bên cạnh nàng và tìm kiếm chiếc áo sơ mi của anh. Âu yếm, anh chùi mồ hôi khỏi gương mặt nàng, kéo chiếc áo mềm mại qua bầu vú nàng, xuống vùng bụng phẳng, và giữa hai đùi, lau sạch cho nàng. Đó là một hành động yêu thương thành kính, và Summer nhận ra nó đúng là như thế.

Anh ngừng lau và họ nhìn chằm chằm vào nhau. Nàng nhận thức sâu sắc về bờ ngực trần trụi và thân thể gầy guộc, cơ bắp của anh, và anh hoàn toàn biết rõ về thân thể mảnh mai của nàng, nhưng không hề có một sự xấu hổ nào, một sự ngượng ngùng nào.

“Em yêu anh,” Nàng buột ra trong một giọng êm nhẹ, run rẩy.

“Và anh yêu em,” Anh nói khàn khàn. “Cám ơn em vì cũng yêu anh.”

Sau đó, anh mặc quần áo vào, rồi giúp nàng mặc váy áo của nàng.

“Nếu em ở nhà của anh, anh có thể yêu em suốt đêm.” Anh nói êm ái, trêu chọc. Và rồi, nghiêm túc lại, “Nhưng anh hiểu những lý do của em về việc không muốn đến đó sớm.”

Gần như quá kiệt sức để di chuyển, nàng ngồi yên trong lúc anh cảm nhận về sợi ru băng buộc tóc của nàng trên tấm khăn trải, tìm kiếm và trượt nó ra khỏi cổ nàng, để mái tóc nàng buông thả tự do.

Họ nhìn nhau theo một cách mới. Những gì họ có được đêm nay là một điều kỳ diệu… bây giờ đó là sự choáng ngợp. Họ đã hợp nhất, đã ràng buộc với nhau, trở thành của nhau, vùng mềm mại của nàng đã chịu khuất phục nơi cứng rắn của anh, sự kinh ngạc của họ đã biến thành nỗi sung sướng vô ngần. Điều đó đủ để ngồi sát bên nhau, yên lặng, cho phép bóng đêm che phủ họ khỏi thế giới.

“Em cảm thấy kỳ lạ, mới mẻ,” Nàng thì thầm. “Em cảm thấy giống như âm nhạc ấy.”

“Hôn anh nữa đi.”

Môi họ tìm nhau trong bóng tối, bám chặt lấy nhau, và nàng kéo đầu khỏi anh. Vầng trăng đã lạc mất phía sau một đám mây lang bạt. Ở nơi nào đó, một con sói thảo nguyên gởi tiếng hú cô độc của nó vào bầu trời rộng, một con cú đêm rúc lên, một con sóc huyên thuyên đầy tò mò, và rồi chỉ còn thinh lặng của đêm.

Một âm thanh mơ hồ, xa xôi bắt lấy sự chú ý của Slater. Anh lắng nghe. Không có gì thêm nữa. Anh vươn tay vào cạnh giày da đanh và nắm trong lòng tay một khẩu súng nhỏ. Đặt một cánh tay quanh nàng, anh lắng nghe thêm hơn một phút nữa. Trong một chuyển động uyển chuyển, anh đứng bật dậy và kéo nàng lên cạnh anh.

“Gì thế?” nàng thì thầm.

“Một con nai đang làm toé nước trong con lạch,” Anh nói êm ái. Tay trong tay, họ rời khỏi bóng tối dưới rặng cây và băng qua sân.

“Travis McLean đã đến đây hôm nay.” Nàng nói điều đó đột ngột, vội vàng.

Họ đến hàng hiên và Slater thả tấm chăn trên chiếc ghế dài. Nàng bối rối. Nàng chắc chắn anh đã nghe thấy những gì nàng nói, nhưng anh không nói gì.

“Slater.” Nàng ngước nhìn vào gương mặt anh. “Anh có nghe thấy em nói Travis đã đến đây hôm nay không?”

“Anh có nghe em nói.” Giọng anh gay gắt và cắt vào nàng như một lưỡi dao. “Tại sao em không nói cho anh trước lúc này? Hắn định làm gì ở đây?” Anh hỏi gặng. Cơn giận của anh dường như vươn ra khỏi bóng tối và phủ chụp lấy nàng. Không chủ tâm, nàng thụt lùi. Cú túm của anh trên cánh tay nàng siết chặt.

“Hắn nói hắn đang đi săn trên rặng đồi và mẹ hắn yêu cầu hắn, nếu hắn đi hướng này, mời em đến một bữa tiệc.” Nàng lấm lét nhìn anh.

“Đi săn ư?” Nàng gần như có thể cảm thấy cơn giận bừng bừng, toé lửa đang thiêu đốt anh. “Săn thứ gì? Vài kẻ thổ dân khốn khổ về để bắt làm nô lệ ư? Để hành hạ ư?”

Bị đẩy khỏi nỗi sợ hãi bởi những lời lẽ cáu kỉnh, buộc tội của anh, cơn giận tràn qua nàng.

“Hắn không nói hắn đang săn cái gì. Em chỉ biết hắn đã kiểm soát bản thân giống như một quý ông, và em đã mời hắn dùng bữa cùng. Em có thể làm gì khác được chứ?”

“Em không biết Travis McLean, hoặc Ellen ngọt ngào, điệu đà đâu!”

Sự kiêu hãnh của nàng bị đông cứng bởi cách hành xử lỗ mãng khi anh bác bỏ quan điểm của nàng.

“Em chẳng có lý do gì,” Nàng nói bình tĩnh, “để tin rằng họ là kẻ thù của em. Ellen đủ rộng lượng để mời em. Bà ấy là bạn của mẹ em và bà ấy muốn trở thành bạn em. Anh đã sai khi nghĩ họ có liên quan đến việc giết chết cha anh. Ellen chẳng nói điều gì ngoại trừ những điều tốt đẹp về anh và Sam.”

“Ra thế!” Anh ném lời lẽ vào mặt nàng giống như một cái tát. “Em nghĩ bà ta là bạn của Nannie à? Bà ta đã khinh miệt Nannie, khinh miệt mẹ anh, khinh miệt anh, miệt thị bất cứ thứ gì hoặc bất kỳ ai đứng giữa bà ta và cha anh. Khi cuối cùng bà ta cũng nhận ra bà ta không thể có được ông ấy, bà ta muốn ông ấy phải chết! Với việc anh chết đi, bà ta ít nhất cũng có được chút gì đó của ông ấy – nông trại của ông ấy!”

“Anh không biết rõ điều đó, Slater.” Nỗi thất vọng giận dữ chảy rào rạt trong nàng và lý lẽ tuôn trào như một dòng thác. “Anh đang để cho sự ngờ vực che phủ phán quyết của anh. Nếu anh có bằng chứng chống lại họ, tại sao anh không mang nó đến pháp luật?”

“Pháp luật ư? Đồ ngốc nhỏ bé, chẳng có luật lệ gì ở nơi này hết! Quân đội làm những gì cần thiết, nhưng thực chất chẳng khác gì một cái nhọt trên mông con chim giẻ cùi. Em cho rằng thật may mắn vì trang trại này đã không bị tàn phá bới những kẻ sống ngoài vòng pháp luật, những kẻ phản bội, những tên thổ dân chăng? Trang trại an toàn cho em bởi vì người của anh đã giữ nó theo cách đó. Anh bị mất đi một hoặc hai người mỗi năm để giữ gìn “luật pháp” trên vùng đất của anh.”

Chỉ duy nhất nỗi tuyệt vọng mới khiến Summer tìm thấy từ ngữ, bất kỳ từ ngữ nào, chỉ để nàng có thể bênh vực cho quan điểm của nàng.

“Anh vẫn không có bằng chứng về việc Ellen muốn anh chết để bà ấy có thể có được trang trại. Bà ấy không thể biết liệu bà ta có thể có được nó nếu anh chết hay không.”

“Có, bà ta có biết. Đất của McLean luôn thấm đẫm máu người nhà McLean, và đáng tiếc cho hắn, Travis là người mang họ McLean. Chú Scott đã công nhận hắn ta, dù chỉ có Chúa biết bằng cách nào ông ấy có thể sinh ra một kẻ sa đoạ đến thế.” Anh khum gương mặt của nàng giữa hai lòng bàn tay anh như thể anh muốn đúc khuôn và ghi nhớ những đường nét của chúng khi anh nghiên cứu nó xuyên qua đôi mắt nheo nheo.

Cơn giận của Summer chấm dứt. Lúc này nàng muốn khóc, nhưng sự kiêu hãnh ngăn chặn việc sử dụng những giọt lệ để xoa dịu anh.

“Slater, làm ơn mà, hãy cố hiểu.”

“Hiểu ư? Hoặc là em tin những gì anh nói với em hoặc là những gì Ellen nói. Đơn giản vậy thôi. Anh yêu em nhiều hơn cuộc sống, Summer, và anh đã dần hy vọng, đã bắt đầu tin tưởng rằng em cũng yêu anh đáp lại. Nền tảng của tình yêu là sự tin tưởng, lòng trung thành.”

“Làm sao anh có thể ngờ vực tình yêu của em dành cho anh? Anh cho rằng em sẽ… em có thể như thế sao?...” Một dấu hiệu mệt mỏi trườn vào trong giọng nàng, những giọt lệ dâng ngập mắt nàng, và bờ môi mềm mại của nang run rẩy. Một thoáng ngừng ngắn đấu dịu trong lúc họ nhìn vào mắt nhau. Bẽn lẽn, do dự, nàng trượt đôi cánh tay quanh cổ anh và, đứng nhón trên những ngón chân, nàng nhấn một nụ hôn vào khuôn miệng nghiêm khắc, không nhượng bộ của anh. Hơi thở bỏ rơi anh trong một tiếng hổn hển đột ngột, và đôi tay anh cuốn lấy nàng trong một cái ôm siết vội vã.

Nếu nàng mong đợi nhìn thấy vẻ mềm mại trên gương mặt anh khi anh buông nàng ra, nàng hẳn sẽ thất vọng. Có một sự yên lặng căng thẳng trong lúc anh xem xét sự thẳng thắn của nàng. Những giọt lệ đã phủ mờ tầm nhìn và nàng hít vào một hơi thở rời rạc. Nàng cố thoát ra khỏi vòng tay giam hãm của anh và che dấu đi gương mặt trước khi nàng làm bản thân bẽ bàng thêm nữa, những anh chỉ giữ nàng chặt thêm.

“Chẳng có lý do gì để em phải khóc. Em phải lắng nghe anh,” Anh nói, bằng một giọng đều đều, xa lạ. “Đừng để bị lừa dối bởi cái lưỡi trơn trượt và cách hành xử quyến rũ của Travis. Hắn giống như một con chó điên đối với phụ nữ. Anh nói điều này là có cơ sở, Summer.” Anh nắm khuỷu tay nàng chặt hơn. “Phụ nữ chẳng khác gì một tảng thịt đối với hắn. Anh không muốn hắn ở gần em. Nếu hắn chạm vào một cọng tóc của em thôi, anh sẽ giết hắn. Anh sẽ bắn hắn ngã y nhanh gọn như bắn một con chó điên. Hắn có thể đã nghĩ Sadie là một trò chơi đầy hứa hẹn vì những gì cô ấy đã làm ở Hamilton, nhưng khi cô ấy ở trên đất của anh, cô ấy cũng ở dưới sự bảo vệ của anh. Anh có được em chấp nhận chưa, Summer? Em có hiểu không?”

“Dĩ nhiên là em hiểu. Chỉ là… hắn ta quá tử tế hôm nay. Không chỉ với em mà còn cả với Sadie, và đám trẻ con nữa.”

“Nếu hắn đến đây lần nữa, em nên bắn súng báo hiệu.” Anh ôm nàng gần hơn, ấp gương mặt ẩm ướt của nàng vào vai anh. “Em đừng lo lắng. Anh sẽ ngủ trong lán cho dù anh thích ngủ cùng em nhiều hơn.” Anh hôn nàng dịu dàng. “Chúng ta tốt hơn nên xem xét đến việc có một căn nhà tranh được xây dựng dưới đây, để Sadie không ở một mình sau khi em chuyển đến ngôi nhà kia. Giờ thì vào nhà đi, và nhớ cài những thanh chắn ngang qua các cánh cửa nhé.”

Bên trong ngôi nhà, nàng cài những thanh chắn và đi đến cửa sổ. Hình bóng Slater dẫn con ngựa của anh đến phía sau nhà và nàng đi đến ô cửa sổ phía sau để nhìn theo. Con ngựa đang uống nước trong máng trước khi Slater tháo yên cương và hướng nó vào trong bãi quây. Với khẩu súng trường trong tay, anh di chuyển quanh toà nhà, ngừng lại với mỗi vài bước chân để lắng nghe. Khi anh quay lại căn lán, anh đứng phía trước cửa vài phút trước khi đi vào bên trong.

Tinh thần của Summer xuống thấp. Trước đây nàng chưa bao giờ cảm thấy sức ép mang tính thể chất cũng như cảm xúc như thế, việc yêu một người đàn ông say đắm như nàng yêu Slater, và nhìn thấy anh biến đổi từ một người đàn ông tử tế, ấm áp, đáng yêu thành một kẻ lạnh lẽo, tàn nhẫn và bạo lực ngay trước mắt nàng thật hết sức đau lòng. Trí óc nàng quay trở lại những giờ khắc đã qua trong sự kết hợp mê đắm của tình yêu. Không bao giờ nàng có thể biết được một sự hoàn thiện huy hoàng đến thế, một sự thoả mãn đặc biệt nhường ấy. Giờ đây, nằm một mình trong giường, tắm trong ánh sáng của đêm phi thường này, nàng chao đảo, đặt bàn tay trên bụng, ngay bên trên vùng sinh dục của nàng. Hạt giống của anh. Nàng có thể nào mang thai không nhỉ? Có thể lắm chứ! Lẽ ra nàng nên thấy hổ thẹn với sự phóng đãng ấy mới phải, thay vì thế, nàng lại thấy vui sướng với viễn cảnh được trông thấy một cậu nhóc bé xíu da ngăm với mái tóc đen thẳng, gương mặt nghiêm nghị và đôi mắt màu xanh thăm thẳm.