34.
Một bức màn tối sẫm của bầu trời gợn sóng lăn
tăn và tròng trành. Một con sóc chuột lảng vảng trên tán lá ẩm ướt, đứng trên
chân sau, mũi run run hiếu kỳ trong sự im lặng kỳ quái. Chỉ một giọt lệ rơi xuống,
lớp vải trời tách ra, khiến những sinh vật bé tí hon chạy nhốn nháo tìm nơi an
toàn.
Bị bao bọc trong luồng gió mùa đông và sương mù
New York, Tristan bị đổ tràn ra từ một cái lỗ đang há miệng, chân tay anh bị
quăng quật dữ dội khi anh đâm sầm vào một mạng lưới chằng chịt của những nhánh
cây trơ trụi. Anh bị giộng ầm xuống mặt đất, nguyền rủa đám lá rụng vì đã không
êm ái những chúng có vẻ thế.
Ngay khi anh sắp lấy lại được hơi thở,
Copperfield xuất hiện, lao khỏi bầu trời với tốc độ đáng sợ. Tristan uốn người
để lăn đi, nhưng trước khi anh có thể, Cop đã hạ cánh trên ngực anh. Khi cuối
cùng Cop cũng hồi phục đủ để lăn khỏi anh, Tristan đã lẩm bẩm một lời nguyền rủa.
“Vui lên nào,” Cop nói. “Nếu tớ đáp xuống thấp
hơn một foot, cậu sẽ không cần đến Arian – hay bất kỳ phụ nữ nào nữa”
Tristan ngồi dậy, ném một nắm lá vào đầu bạn
anh. Một làn gió nhẹ thì thào xuyên qua rặng cây.
Lỗ hổng trong bầu trời đã đóng lại, hút theo những
dấu vết cuối cùng của những hoá chất công nghiệp ô nhiễm và khói thải. Trong chỗ
của nó treo lơ lửng một vòm bóng tối lạnh lẽo, không có thứ gì ngoại trừ vài đốm
sáng ngoan cố. Vầng trăng chẳng ở nơi đâu trong tầm nhìn.
Tristan tự hỏi không biết Arian có cảm thấy sự mất
mát này khi lần đầu cô đến thành phố New York không. Anh không chắc chắn anh nhớ
điều gì nhất – sự ô nhiễm tiếng ồn hay ô nhiễm không khí.
Anh kiểm tra túi quần để chắc rằng Warlock vẫn sống
sót sau chấn động đó, trong lúc Copperfield cào xuyên qua đám lá cây. “Chết tiệt.
Tớ không thể tìm thấy cái rìu của tớ.”
Tristan tham gia cuộc tìm kiếm. “Nó được làm bằng
cao su. Dù sao thì nó có thể làm được điều gì tốt đẹp cho chúng ta nào?”
Cop hít vào. “Thật dễ dàng với cậu để nói thế. Cậu
đâu phải đào bới mọi cửa hàng kịch nghệ trong New York để cố tìm trang phục cho
một người hành hương và một người Anh-Điêng. Nếu chúng ta không trả lại những
thứ này vào thứ Hai, Người chủ cửa hàng sẽ tính giá gấp đôi.” Cậu càu nhàu với
vẻ thoả mãn khi cậu tìm ra món đạo cụ bị thất lạc.
Tristan trèo đến chân cậu. “Tớ nghĩ tớ nên yêu cầu
trả lại tiền. Trông cậu giống y như Tonto ấy.”
Cop chỉnh lại miếng băng cột đầu bằng da, toét
miệng cười ngang tàng. “Tớ là Tonto*. Và cậu, kemosabe, là Miles Standish*.”
(*Hai
nhân vật song hành trong phim kỵ sĩ cô độc – The Lone Ranger, một là hồn ma của
người da đỏ ‘Tonto’, một là người hành hương da trắng ‘Miles Standish’. Kemosabe
là tiếng thổ dân Mỹ chỉ bạn trung thành. Câu này được Johnny Deep trong vai
Tonto nói như một slogan trong phim)
Tristan kéo giật cổ áo hồ bột, nghĩ chẳng có gì
đáng ngạc nhiên là những người Thanh Giáo lại quá kềm chế nếu họ luôn phải mặc
nhiều lớp quần áo như thế này. Lợi thế khả dĩ duy nhất là việc để cho Arian nhẹ
nhàng cởi từng lớp ra bằng những ngón ta thanh nhã của cô cho đến khi…
Hình ảnh đầy khao khát đó gợi ra nỗi sợ hãi mạnh
đến nỗi anh chỉ có thể thì thầm, “Điều gì xảy ra nếu đó là ngày một tháng mười
một, Cop? Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta đến quá trễ?”
Cop vỗ một bàn tay khích lệ trên vai Tristan. “Tớ
nhìn thấy một ánh sáng phía trên cao kia. Nó hẳn là một cái nhà. Chúng ta có
nên nhìn qua một chút không?”
Biết ơn thái độ sự-việc-vốn-dĩ-như-thế của bạn
anh, Tristan gật đầu. Anh, cũng vậy, cũng đã phát hiện tia sáng le lói yếu ớt vừa
vặn nhìn thấy xuyên qua đám cây cối. Copperfield cúi đầu né tránh bên dưới mê
cung những nhánh cây và Tristan theo sau, đẩy những cành con đi lạc ra khỏi mái
tóc anh. Tại bìa rừng, họ dừng lại, bị mê hoặc bởi quang cảnh một căn nhà miền
quê vách ván nho nhỏ đẹp mê mẩn. Một vòng cung ánh sáng ấm cúng chiếu sáng từ cửa
sổ phía trước nhà, giữ bóng tối tại gian phòng lồi. Hai hình dáng giống như búp
bê được đóng khung bởi phần mở rộng bằng kính.
Trao đổi một ánh mắt cảnh giác, họ chạy ngang
qua bãi cỏ đẫm nước trong sự đồng lòng và chìm vào trong một chiếc ghế dài bên
dưới những nhánh sồi lộn xộn.
Quang cảnh bên trong phòng khách có thể là một bức
tranh nguyên gốc, quá yên lặng đối với những nhân vật nghệ sĩ của nó, quá ấm
cúng cho những đạo cụ sân khấu. Hơi nước toả ra trong những tiếng phun vui vẻ từ
một chiếc ấm bằng sắt treo lơ lửng trên lò sưởi. Chiếc giá nến bằng thiếc đặt
trên bệ lò sưởi đang lập loè như thể chúng chỉ thích thú được mài cho thật
bóng. Một người đàn ông đang ngồi trong một chiếc ghế mây lưng cao đang thọc
tay vào trong một chiếc tô bằng gỗ và mang một nhúm bỏng ngô lên miệng, ánh mắt
của hắn không một lần đi lạc khỏi quyển sách màu đen đang nằm trong lòng.
“Quả là một bức ảnh gia đình hạnh phúc,” Tristan
lầm bầm, bàn tay anh cuộn thành một nắm đấm tống vào thân sồi già.
Trong một chiếc ghế đu đưa phía bên kia phòng
cách xa người đàn ông từng được biết đến như là Arthur Finch đang ngồi, mái đầu
sẫm màu của Arian nghiêng nghiêng trên mảnh đồ thêu. Cô đang lo lắng, môi dưới
của cô cắn giữa hai hàm răng như những hạt ngọc, tất cả sự tập trung của cô đều
nằm trong việc kéo chiếc kim thêu thanh nhã xuyên qua lớp vải lanh dày. Một chiếc
mũ trắng nhũn nhặn đậu trên đỉnh những lọn tóc xoăn thành búp của cô, che tất cả
chúng lại ngoại trừ lọn nổi loạn nhất.
Cái nhìn đầu tiên của Tristan về cô – Mạnh mẽ,
còn sống và tiếp tục những gì có vẻ như là người bầu bạn dễ chịu nhất với kẻ
thù đáng nguyền rủa của anh – đã đánh một nhát nặng nề vào trái tim anh.
Khi họ quan sát, Arthur nhấc đầu lên và nói.
Arian đứng dậy, nở nụ cười ngọt ngào nhất của cô.
“Tớ sẽ giết cô ấy,” Tristan nói đều đều. “Họ sẽ
không phải treo cổ cô ấy lên. Tớ sẽ bóp cổ cô ấy bằng bàn tay trần của tớ.”
Anh bắt đầu đứng lên. Copperfield giữ chặt đuôi
áo khoác của anh. “Cậu có thể giữ yên chỉ một phút thôi không? Nhìn đi!”
Tristan khuỵu gối xuống trở lại, xoa cằm, và
quan sát Arian lướt đến lò sưởi. Cô quấn một chiếc khăn quanh bàn tay và tháo
móc chiếc ấm nặng. Hơi nước làm gương mặt cô đỏ ửng giống y như sự âu yếm của
anh đã từng làm một lần trước đây, khiến ruột anh thắt lại với loại khao khát
đã bị kết tội không được đáp lại cho đến mãi mãi.
Arthur đặt quyển sách sang bên cạnh và ban cho
cô một nụ cười như một người cha. Tristan gầm gừ khe khẽ.
Vẻ ngọt ngào không hề dịu xuống trong nụ cười của
Arian lẽ ra phải cảnh báo hắn. Arthur giơ tách ra. Arian nghiêng chiếc ấm và phấn
khởi đổ một dòng vàng óng rượu táo nóng lên đầu hắn.
Tristan toét miệng cười.
Arthur nhảy bật lên, gương mặt hắn tím lại với
cơn thịnh nộ. Arian lùi xa khỏi hắn, đập bàn tay lên má với một vẻ mặt hoảng hốt
có thể làm mềm ngay cả trái tim sắt đá nhất. Đôi môi cô mấp máy và Tristan có
thể hình dung rõ ràng lời tạ lỗi nhạo báng của cô.
Arthur hất tung chiếc ghế của hắn và đi hiên
ngang đến cô với một tiếng gầm gừ câm lặng. Hắn dồn cô dựa vào lò sưởi và vung
nắm đấm của hắn lên.
Tristan không nhận ra anh đã nửa đường băng qua
sân cho đến khi sức nặng của Copperfield tông sầm anh vào trong bãi cỏ đẫm
sương.
Hơp thở bỏng cháy sự tuyệt vọng của Cop phả vào
phía sau cổ anh. “Hắn không đánh cô ấy. Cậu có hiều không hả? Hắn muốn, nhưng hắn
không làm.”
Cả hai bọn họ đều nín thở khi một cánh cửa đóng
sầm trong một khoảng cách ngắn ngủi và đôi giày của Arthur gõ lóc cóc trên hiên
trước. Hắn đã vượt qua họ trong khoảng vài feet, lầm bầm một tràng nguyền rủa đều
đặn, quyển sách màu đen vẫn giữ chặt trong bàn tay.
Khi hắn biến mất dưới con đường hẹp, Tristan đứng
lên và trao cho Cop một cái đẩy nhẹ. “Theo hắn đi,” Anh thì thầm. “Đừng để hắn
ra khỏi tầm mắt cậu và chắc chắn là cậu ở ngoài tầm mắt hắn.”
Cầm chiếc búa Tomahawk cao su trong tay, Cop
tuân lệnh, chạy xuyên qua hàng cây tối sẫm với sự nhanh nhẹn duyên dáng của tổ
tiên Cherokee.
Trái tim của Tristan co rút lại khi anh quay lại
và phát hiện Arian đang đứng bên cửa sổ chỉ cách đó vài feet, nắm tay cô ấn vào
miệng. Ánh mắt cô tìm kiếm trên bầu trời âm u như thể bất kỳ mảnh ánh sao nào
cũng có thể khích lệ cô. Tiếng thở dài thầm lặng phủ sương lên lớp kính, rồi cô
đi khuất, để lại phòng khách trong sự ngổn ngang của những chiếc ghế bị đổ nhào
và những hạt bỏng ngô tung toé.
Bước chân của Arian mệt nhọc khi cô trèo lên những
bậc thang để đến phòng ngủ. Cô đã bị xua đuổi đến khung giường thưa của Linnet
sau đêm đầu tiên cô ở trong sự chăm sóc của hắn. Hắn ưa thích căn phòng áp mái
bí mật của hắn với những ngọn nến thơm và những tấm trải giường bằng satin sẵn
sàng sử dụng nếu hắn chọn quay lại từ làng với một trong những cô bé mặt búng
ra sữa của hắn được dắt theo.
Cô đặt cây nến trên bàn và chìm xuống chiếc ghế
đẩu trước tấm gương. Sự hằn học của chính cô khiến cô kiệt sức. Cô tháo chiếc
nón ra và chải tóc. Tấm kính không phẳng ném trả lại cô ảnh phản chiếu trong những
đường gợn sóng lờ mờ. Có phải là sự tưởng tượng hay hình ảnh của cô đã trở nên
mờ nhiều hơn quanh các cạnh? Thậm chí tấm gương dường như cũng biết thời gian của
cô đang trôi tuột đi. Mảnh trăng đã giữ những hy vọng của cô sống sót suốt những
tuần lễ vừa rồi cuối cùng cũng đã suy tàn với bóng tối.
Ngay cả việc khiến cho cuộc sống của cha cô biến
thành địa ngục cũng đã mất đi sức lôi cuốn. Thuốc bả sói mà cô đã lén thả vào
trong nước thịt hầm của hắn đêm cuối cùng đã thất bại, không gợi lên nổi dù một
cơn run nho nhỏ của sự kích động. Có lẽ cô đang trở thành độc ác và chán ngấy y
như hắn.
Chiếc lược bị rối vào trong một lọn tóc bướng bỉnh.
Arian chớp đi những giọt lệ, sợ rằng sẽ làm biến mất ảnh phản chiếu của cô trước
màn sương mù của chúng. Cô đặt chiếc lược sang một bên, quá chán nản để nhấc nó
lên cho một lần chải khác. Kiệt quệ vì sự yếu nhược của cô, Tristan lướt qua
trí óc cô giống như một bóng ma.
Cô khép mắt, nỗi khao khát của cô nhức nhối khốn
khổ đến mức cô có thể gần như ngửi thấy mùi hương trêu người của thứ nước hoa
Cologne của anh trôi đến xuyên qua ô cửa sổ mở, gần như cảm thấy những ngón tay
ấm áp của anh đang chải nhẹ trên gáy cô. Một sức nặng quen thuộc đậu xuống giữa
hai bầu vú cô.
Đôi mắt cô chấp chới mở ra. Miếng bùa ngọc lục bảo
nằm trên ngực áo trước cứng còng của váy cô, lấp lánh với sự chói sáng ngay cả
trong ánh sáng lờ mờ này. Cô ngước đôi mắt sững sờ để gặp ánh mắt của Tristan
trong tấm gương.
Anh đứng phía sau cô, vẫn chưa chạm vào cô. Đôi
tay của Arian bắt đầu run rẩy. Sự xâm nhập điên rồ này rõ ràng đã được gọi hồn
lên như một ảo ảnh không thể có thật. Tristan với mái tóc cắt rất sát của hoàng
tử Nordic. Tristan với vùng trũng hốc hác bên dưới gò má nói lên những ngày dài
bất tận và những đêm trường thao thức. Tristan với bộ râu màu cát đóng khung
quanh chiếc miệng đầy nhục cảm. Không thể chống lại sự cám dỗ, Arian với tay ra
phía sau cô để chạm vào ảo ảnh đó.
Chúng có cảm giác râm ran và mềm mại và y như thật
đối với những ngón tay đầy hoài nghi của cô.
Anh bắt lấy bàn tay cô và đưa lên môi anh. “Nào,
tình yêu, em được tự do sử dụng Warlock để nổ tung anh vào trong vô tận nếu em
thích. Anh không thể nói anh không đáng chịu điều đó.”
Arian đứng bật dậy, rụt tay cô lại. “Sự ghé thăm
của anh thật tử tế làm sao!”
Cái nhún vai diễu cợt của anh thân thuộc trìu mến.
“Anh ở ngay bên cạnh nhà đây thôi mà.”
Bận rộn với đôi bàn tay đang run rẩy, cô hành
quân ngang qua anh đến bên cửa sổ và tông sầm vào đó. Cô ôm lấy bản thân ở chỗ
hõm nối dài đó trong bầu không khí giá lạnh. Tất cả những cảnh sum họp dịu dàng
mà cô đã mường tượng trong những tháng vừa qua dường như đã tan biến thành một
làn khói với sự xuất hiện đột ngột của Tristan. Thay vì thế, cô cảm thấy bồn chồn
và trái thói, như khi cô sống sót sau một
trận chiến đấu với bệnh dịch tả hồi còn bé.
Người đàn ông này vừa vượt qua ba thế kỷ. Điều
Ít nhất cô có thể làm là tỏ ra đôi chút nhã nhặn thông thường.
Tristan nhìn cô với vẻ hoang mang vô dụng khi
Arian xoắn màn cửa sổ thành một nùi giẻ , đôi vai cô thậm chí còn cứng hơn cả cổ
áo cô. “Tôi e rằng cha tôi đã ra ngoài. Anh có thể đợi ông ấy trong phòng khách
nếu anh thích. Tôi sẽ mang cho anh ít rượu táo.”
“Không cám ơn em.” Anh đáp, một nụ cười trải
ngang qua gương mặt anh khi anh nhận ra điều gì đang quấy rầy cô, thậm chí trước
cả khi cô biết. “Anh đã thấy em rót rượu rồi.” Anh liều nhích lại gần hơn, đủ gần
để hít hà mùi thơm mê đắm của khói củi và hoa oải hương từ tóc cô. “Anh không đến
vì Arthur. Anh đến vì em.”
Cô xì mũi vào tấm màn, giọng cô bị bóp nghẹt một
cách đáng ngờ. “Tuyệt, Anh đã có được thời gian ngọt ngào vấy máu của mình để
cân nhắc điều đó, đúng không?”
Rên rỉ, anh trượt cánh tay quanh eo cô và cọ gò
má đầy râu của anh vào gò má trơn mịn của cô. “Ôi, Arian, biến anh thành một
con ếch đi hoặc nướng chín anh bằng tia sét ấy, nhưng vì Chúa, làm ơn đừng khóc
mà. Anh không nghĩ anh có thể chịu đựng được điều đó đâu.”
Cô tan chảy trong sự nâng niu của vòng tay anh.
“Em hy vọng anh không nghĩ là em đã tha thứ cho anh chỉ vì anh ôm em theo cách
này. Anh có thể hôn vào tai em và vùi mặt anh vào cổ họng em, tất cả những gì
anh muốn, nhưng em không…” Giọng cô lịm dần thành một tiếng thở dài hụt hơi. Cô
ngửa đầu, phơi trần cổ họng cô trước sự mơn trớn nham nhám của râu anh.
“Arian?”
“Mmmm?” Cô lầm rầm khi môi anh tìm môi cô.
“Anh yêu em.”
Tristan kéo cô vào trong vòng tay, hôn lên đôi
môi ngọt ngào hé mở trước khi chúng có thể thốt ra một lời chống đối. Anh trải
rộng lòng bàn tay anh trên tấm lưng mảnh mai của cô, mơn trớn sự ấm áp của cô
bên dưới lớp vải thô nhám. Đôi tay cô quấn quanh cổ anh. Anh nếm được vị mặn
trong nụ hôn của họ và biết rằng một, hoặc có lẽ cả hai trong số họ, đang khóc.
Có lẽ họ vẫn hôn nhau như thế cho đến ba trăm năm kế tiếp nếu một hòn đá không
lao ầm ầm xuyên qua cửa sổ trong một cơn mưa thuỷ tinh bọc chì.
Tristan ném cô xuống sàn, che chở cho cô bằng
thân thể anh.
“Ra ngoài, con điếm của quỷ dữ! Ra ngoài và mang
theo tên tình nhân ma quỷ của mày!”
Những mảnh thuỷ tinh nhấp nháy trên mái tóc cô
khi Arian nhấc đầu lên. “Ôi, không! Không phải Goody Hubbins chứ!”
Tristan tắt nến, dập tắt nó giữa hai ngón tay
trước khi hé nhìn qua mép màn cửa. Thậm chí từ nơi cô đang co rúm người, Arian
vẫn có thể thấy một biển đuốc đang nhảy nhót trên bãi cỏ bên dưới.
“Gia nhập với chúng tôi, phù thuỷ, và đối mặt với
cơn thịnh nộ chính đáng của Chúa!”
Arian thấy gương mặt của Tristan rắn lại với sự
căm ghét sống sượng trước tiếng thét ra vẻ mộ đạo của Linnet. Cô trườn đến cửa
sổ, đầu gối cô được đệm bởi chiếc váy dày, và giật mạnh ống quần anh. “Chúng ta
hãy đi thôi, Tristan. Ngay! Chúng ta sử dụng Warlock để trốn đến tương lai. Trở
lại New York, nơi chúng ta thuộc về.”
“Chúng ta không thể,” Anh nói với vẻ dứt khoát.
“Tại sao không?”
“Bởi vì gã con hoang đã bắt được Cop. Cậu ta được
cho là đi theo Arthur mà không bị phát hiện cơ đấy.”
Arian nhìn trộm qua gờ cửa sổ. “Và anh ấy đang
làm rất tốt, em muốn nói thế.”
Copperfield đang cúi gục đầu bên cạnh Linnet, bị
bắt trong một vòng tay ôm lực lưỡng của một người thợ thuộc da. Những ngón tay
đẫy đà của người đàn ông đã sẵn sàng trên cổ họng của Cop, như thể ông ta không
thích gì hơn bẻ gẫy cổ cậu ấy giống như bẻ một cành cây con.
Arian đứng lên, ngước nhìn chăm chú gương mặt đầy
bóng tối của chồng cô. “Vậy ra anh không có hứng thú với Arthur, hử? Chỉ với em
thôi à?”
Anh bắn vào cô một ánh mắt hối lỗi từ bên dưới
đôi bờ mi như rắc bụi vàng. “Anh cần phải biết khi nào hắn quay trở lại căn nhà
gỗ, đúng không?”
Cô siết chặt môi. “Anh có câu trả lời cho mọi thứ,
đúng không? Tốt, tại sao chúng ta không cho Arthur quý báu của anh thưởng thức
cơn thịnh nộ của Chúa nhỉ?” Cô vuốt ve miếng bùa, đường nét quen thuộc của nó
thấm sang cô sự can đảm. “Em dám nói một tia sét vào giữa hai mắt sẽ làm thiêu
cháy nụ cười giả dối khỏi gương mặt hắn.”
Tristan kéo cô ra khỏi cửa sổ, cú chụp của anh
trên vai cô vừa kiên định vừa dịu dàng. “Em có bảo đảm rằng em sẽ không rủi ro
thiêu cháy túm tóc đuôi ngựa của Cop không? Hoặc không biến cái thứ khổng lồ
đang giữ cậu ấy thành một con cá sấu ăn thịt người không?”
Cô gật đầu đầy hy vọng, rồi lắc đầu, biết rằng
Tristan nói đúng. Họ hầu như không thể đánh liều mạng sống của Cop cho màn
trình diễn thất thường của miếng bùa.
Đôi mắt của Tristan nheo lại khi anh cân nhắc
tình thế khó xử của họ. “Anh muốn em đi đến cửa sổ. Nói với Arthur là em đầu
hàng một cách hoà bình nếu hắn đến và hộ tống em xuống. Một mình.”
Không thể chịu đựng được ý tưởng sẽ mất Tristan
ngay sau khi tìm được anh, Arian ghì chặt áp choàng của anh trong đôi tay điên
cuồng của cô. “Nhưng nếu hắn biết Copperfield ở đây, hắn hẳn đã đoán ra anh
cũng ở đây.”
“Điều đó cực kỳ thích hợp với ý định của anh.”
Tristan đáp, trượt tay anh bên dưới chiếc áo khoác. Điều đó để lộ ra khẩu Glock
9-ly bóng mượt của Sven. Món vũ khí hiện đại trông có vẻ lạc điệu cũng y như
anh trong thời đại tăm tối này.
“Còn Warlock thì sao? Chúng ta không thể liều
lĩnh để cho hắn đặt tay lên nó lần nữa.”
Tristan ước lượng căn phòng thưa thớt, ánh mắt
anh sáng lên khi anh phát hiện một miếng ván bị lỏng ra trong lớp ván lót sàn.
“Hãy dấu nó bên dưới đó. Chúng ta sẽ trở lại ngay sau khi giải cứu Copperfield.
Điều đó sẽ không mất nhiều thời gian. Những kẻ tự mãn đó chắc là sẽ chạy tán loạn
ngay khi chúng ta vạch trần Linnet là một kẻ lừa đảo khốn nạn.”
Arian nghe theo, cảm thấy một cơn đau nhói mất
mát khi cô nhét miếng bùa xuống bên dưới tấm ván. Nhưng Tristan đã ở đó để nhấn
một nụ hôn khích lệ trên đôi môi đang run run của cô.
Hít vào một thở sâu đượm mùi nước hoa cologne của
anh, cô bước đến cửa sổ.
“Đồ chồn cái láo xược!”
“Thê thiếp của ác quỷ!”
“Con điếm của Satan!”
Cô náo núng khi nhận ra tay cảnh sát Ingersoll
bên dưới. Phía sau Linnet, Charity Burke ngã xuống đất, thân thể mơn mởn đào tơ
của cô ta quằn quại và vặn xoắn trong cơn choáng ngất giả bộ đầy thuyết phục.
Những tiếng nguyền rủa vống lên thành tiếng thét, rồi tắt lịm đột ngột khi
Linnet vung bàn tay vào không khí, yêu cầu yên lặng.
“Miss Whitewood,” Hắn gọi với lên cửa sổ. “Các
cư dân trung thực của Gloucester đã chịu đựng đủ gánh nặng của những cuộc tấn
công đầy hiềm thù của cô rồi. Giờ đây, chúng tôi bắt giữ người lạ mặt này, kẻ
đã thú nhận có biết tên cô. Cô đã triệu hắn từ địa ngục lên, có đúng không?”
“Những con quỷ có hiểu biết thông thường rất
thích mang hình thể của dân Anh-Điêng,” Goody Hubbins thét lên.
Người thợ thuộc da trao cho Copperfield một cái
siết ngụ ý ngầm.
“Đủ rồi!” Arian la lên. “Tôi sẽ giao phó bản
thân vào tay các người nếu đức cha tốt lành sẽ lên đây và hộ tống tôi xuống.”
Những tiếng lầm rầm phản đối vươn lên từ đám
đông. Một nhóm đàn ông lao đến vây quanh Linnet. Hắn nghiêng đầu để lắng những
lời yêu cầu của họ, rồi đẩy chiếc mũ của hắn ra phía sau, phơi trần vùng trán
hói.
Giọng hắn vang rền như một tiếng sấm trên đám
đông mê muội khi hắn nhắm mắt và giơ hai cánh tay hướng lên bầu trời. “Ôi, Đức Chúa
hùng mạnh và đầy khoan dung, xin trao cho con sức mạnh của Người! Ban ân sủng
cho con sự mạnh mẽ để chống lại những lời dụ dỗ từ đứa trẻ xảo quyệt của Sattan
này.”
Phía sau cô, Tristan gầm gừ.
Linnet hạ thấp một tay xuống. Một quyển Kinh
Thánh bền chắc đặt vào trong tay hắn. “Con buộc phải tham gia cuộc chiến chống
lại sự đồi bại một mình và không có vũ khí ngoại trừ Lời Ban Truyền ảo diệu và
thánh hoá nhất của Người.” hắn mở mắt và bắt lấy ánh mắt của Arian với nụ cười
nhân ái. “Hãy bảo vệ kẻ tôi tớ hèn mọn nhất của ngươi khỏi mụ phù thuỷ hung
hăng đang mai phục hắn.”
Hắn chạy đến cửa trước. Đám đông đuổi theo sau,
hét lên cổ vũ. Khi những bước chân của Linnet đổ dồn dập trên những bậc thang,
Tristan ôm lấy Arian vòng quanh eo.
“Ra sau cánh cửa,” Anh ra lệnh.
Cô tuân theo, ép sát bản thân vào tường trong
lúc Tristan chống vai anh vào cánh cửa. Trái tim cô dộng ầm ầm vào khung sườn.
Cô ép cặp mắt đóng lại, thì thầm một lời cầu xin tha thiết của riêng cô.
Một tiếng gõ kiên quyết vang lên trên cánh cửa.
Giọng của Linnet vừa đủ lớn để vang đến đôi tai theo dõi của đám đông. “Mở cửa,
con của ta. Ta đến để hộ tống con đến với số mệnh của con. Hãy đặt bản thân con
trong đôi tay khoan dung của Chúa và con sẽ được rửa sạch.” Hắn chuyển thành tiếng
rít thì thào, “Để ta vào, con nhóc khốn khổ kia, hoặc ta sẽ để họ gởi lên đây
cái bờm đuôi ngựa của gã da đỏ nhiều chuyện – với cái đầu của hắn dính trên
đó!”
Vẻ mặt cương quyết, Tristan bước lùi khỏi cửa và
gật đầu với cô. Cô với tay ra và xoay nó mở ra, sử dụng lớp ván sồi rắn chắc ấy
như một tấm khiên. Thay vì thấy một cô nàng đang run rẩy như mong đợi, Arthur
thấy hắn đang đối mặt với người đàn ông mà hắn từng cố giết trước đây. Một người
đàn ông chỉ tăng thêm mười tuổi so với hai mươi tuổi của hắn, vẫn đang duy trì
đầy đủ sự sung mãn của tuổi thanh niên trong khi hắn đang bắt đầu suy tàn rồi.
Hắn hít vào một hơi thở uất nghẹn và Arian phải
cắn chặt vào váy kềm chế không lao ra từ phía sau cánh cửa chỉ để nhìn thấy mặt
hắn. Cô tự hài lòng với việc tập trung chú ý vào khe hở giữa cánh cửa và khung
cửa, mặc dù điều đó chỉ cho phép cô có được nhiều hơn một chút quang cảnh hạn
chế của quyển Thánh Kinh lớn được giữ trong bàn tay siết chặt đến trắng cả các
khớp của Linnet.
Hắn hồi phục lại với tư thế thẳng đứng đáng ngưỡng
mộ. Một vẻ nhạo báng băng giá gây ớn lạnh giọng hắn. “Chà chà, xin chào,
Tristan. Mày tìm mọi cách đến đây chỉ để thấy tao già hơn một chút à?”
Arian có thể thấy vành môi của Tristan nghiêng
đi trong một nụ cười chế diễu, gần như cảm thấy sức nặng thăng bằng hoàn hảo của
khẩu súng khi anh chỉa nó vào trái tim phản trắc của Linnet với vẻ duyên dáng
chết chóc. “Tao không tản bộ qua ngõ hẻm New York để xiên vào mày, Arthur. Tao
đến vì vợ tao.”
Hạnh phúc và hãnh diện dâng đầy trái tim của
Arian.
“Sẽ trở thành goá phụ của mày sớm thôi,” Linnet
cáu kỉnh, “Nếu mày không đưa Warlock ra.”
“Thôi nào, Arthur, tao có còn là chàng trai khờ
dại mà mày để lại New York nữa đâu. Chắc chắn mày không nghĩ là tao đủ ngốc để
mang nó cho mày đấy chứ.”
“Tao đã lục soát gã da đỏ rồi. Tao biết là hắn
không giữ nó. Chỉ còn lại mày và đứa con gái tận tuỵ của tao. Và nếu mày không
nói với tao nó ở đâu, tao có thể hứa với mày con bé sẽ nài nỉ để nói cho tao
trước khi đêm tàn.”
“Oh, vậy ư?” Tristan kéo dài giọng. “Mày định
làm gì nào? Nện cô ấy đến chết bằng quyển Thánh Kinh đó à?”
“Ah, người anh em lạc lối đáng thương của ta,”
Linnet nói nhẹ nhàng. “Mày không bao giờ nên đánh giá thấp sức mạnh vĩ đại của
Lời Chúa.”
Quyển Kinh Thánh bị đập mạnh xuống sàn nhà để lộ
ra một họng súng loe của khẩu blunderbuss. (loại
súng trường ngắn nòng có sức công phá lớn ở cự ly ngắn) Không có thời gian
để cảnh báo cho Tristan. Không có thời gian để thét lên. Tiếng lách cách của đá
lửa đập vào kim loại vang vọng trong tai cô chính xác vào khoảnh khắc cô tông sầm
cánh cửa vào cổ tay của Linnet.
Triếng gào đau đớn của hắn bị cắt ngắn khi khẩu
blunderbuss bùng nổ ngay cạnh tai của Arian. Cô chìm người vào cánh cửa, bám chặt
lấy đầu trong một nỗ lực vô ích để làm dịu đi tiếng chuông đang reo vang bên
trong đó. Tristan ngồi trên sàn, nơi sự nổ đã đánh ngã anh, môi anh mấp máy một
lời nguyền rủa không có âm thanh. Một lỗ hổng đang bốc khói phá huỷ mảng tường
thạch cao chỉ cách vài inch từ chỗ anh đã đứng.
Gương mặt anh tái xám. “Chúa lòng lành, anh đã
nghĩ người Thanh Giáo chỉ mang súng hoả mai thôi.”
Nhận ra sự nghe của cô đã được hồi phục, Arian
trườn sang anh và vòng tay quanh cổ anh. Nhưng không có thời gian để giải thích
pháp thuật nguyên sơ của thuốc súng và đá lửa, không có thời gian để giải cứu
khẩu Clock ra khỏi góc nhà bụi bặm nơi nó hạ xuống sau khi lăn khỏi tay của
Tristan, không có thời gian để bẩy Warlock khỏi nơi cất dấu và sử dụng nó như một
thứ vũ khí.
Cánh cửa bị phá tan tành và những người đàn ông
nhung nhúc quanh họ. Linnet quan sát, cánh tay bị thương của hắn nâng niu trong
ngực, và miệng hắn mang một vẻ nhạo báng đầy thoả mãn khi họ tách cô ra khỏi
vòng tay của Tristan. Mất năm người để làm được điều đó, và cô biết Tristan chỉ
chịu đầu hàng bởi vì anh sợ cánh tay cô sẽ bị vặn ra khỏi khớp của chúng.
“Arian!” Anh thét lên khi họ trói cổ tay anh ra
phía sau bằng một sợi dây gai dầu dài, thô nhám. “Hôm nay là ngày nào?”
Bị bẫy trong sự túm chặt không thương xót của gã
cảnh sát Ingersoll. Cô hất tóc ra sau, bắn vào anh một ánh mắt đau khổ. “Thứ
Sáu? Thứ Bảy?”
“Không! Ngày nào trong tháng cơ?”
Đôi tai cô vẫn còn đang ong ong. Cô lắc đầu, cố
gắng đến tuyệt vọng để xua đi âm vọng của quá khứ. Giọng vui vẻ của Tristan
đang nói, Em không biết đêm nay là đêm những
con chó sói tru lên dưới trăng và phù thuỷ chiếm đoạt bầu trời đầy gió trên những
cây chổi của họ sao?
“Ngày ba mươi mốt tháng mười!” Cô hét lên. “Đêm
trước lễ Các Thánh!”
Vẻ khiếp đảm hoảng loạn đã chiếm giữ dáng vẻ của
anh cuối cùng được thay thế bởi sự điềm tĩnh chân thực đến mức khiến Arian ớn lạnh
đến tân xương tuỷ.
Thậm chí anh từ chối nhìn vào mắt cô khi họ bị dẫn
ngang qua Linnet đang cười mỉa và bị đẩy xuống cầu thang vào trong những cánh
tay của đám đông.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét