Thứ Tư, 9 tháng 9, 2015

Shadows 3.

Chương 3.







Việc trèo lên những bậc thang là quá trình nhanh chưa từng thấy. Trước khi nàng nhận biết, Rowena đã thấy bản thân ở giữa một phòng ngủ khiêm tốn, đang xoắn vặn chiếc nòn trong tay khi chiếc cửa nặng nề đóng sầm phía sau nàng. Đêm nay sẽ không bao giờ kết thúc sao? Nàng cố không run rẩy khi khớp ngón tay của Gareth chải dịu dàng trên gò má nàng.

“Gã có làm đau em không?”

Nàng lắc đầu, sự kiệt sức khiến nàng thành thật. “Ngài mang tôi đến đây để tự mình đánh tôi à?”

Hắn quay đi với tiếng cười khinh miệt. “Chúa cứu rỗi. Ta không có hứng thú với đám nhãi ranh đồng hoang nhỏ bé dơ bẩn.”

Rowena mở miệng định phản đối rằng nàng đã bơi trong đống quần áo chỉ mới chiều hôm đó, rồi cáu kỉnh ngậm lại. Nếu sự dơ bẩn tinh khiết ngọt ngào của đồng hoang ấy bảo vệ nàng tránh khỏi sự chú ý của các hiệp sĩ cao quý như Sir Gareth và bạn hắn, nàng sẽ từ bỏ hoàn toàn việc tắm rửa.

Gareth quay lưng lại với nàng và kéo áo chẽn của hắn qua đầu. Một mạng lưới những vết sẹo nhợt nhạt chằng chịt trên bờ vai rộng. Rowena tự hỏi không biết vết sẹo nào đã chịu thay cho đức vua.

“Chẳng ngạc nhiên chút nào,” Hắn lầm bầm, “rằng em sẽ thách thức tất cả mọi người ngoại trừ ta vào một cuộc đấu thương đêm hôm nay.”

Gareth quay lại với nàng, đôi mắt ngời sáng. Lớp thảm loăn xoăn sẫm màu đan rối trên lồng ngực hắn. Bờ môi cong lên như thể thấy thích thú trong vai trò người đàn ông ít được bảo vệ nhất. Rowena nhận ra nàng đang nói to ý nghĩ ấy thành lời. Nàng chìm xuống trên tấm thảm đan bên cạnh giường và bắt đầu tết tóc với vẻ lo lắng.

Chiếc nệm nhồi lông vũ chuyển động khi hắn đặt trọng lượng rắn chắc của hắn lên trên chúng. Mái đầu sẫm màu của hắn ló ra trên cạnh giường. “Không ai sẽ phải chấp nhận sự thách đấu của ta, đúng không?”

“Ngài thấy điều đó hay ho lắm à?”

Hắn quăng sức nặng của hắn trở lại giường. Nàng cho rằng tiếng làu bàu của hắn là một lời tán thành. Nhận ra rằng nàng đang cột mái tóc thành những nút rối, nàng buông rơi bím tóc, ước ao có đôi bàn tay thành thạo của Freddie Nhỏ. Nàng nằm xuống và ôm chiếc áo khoác quanh người, thấy nhớ hơi ấm mốc meo của con chó săn trong sảnh. Bị áp đảo bởi sức nặng của ngày, đôi mắt mệt mỏi của nàng chập chờn khép lại. Nàng cảm nhận bóng tối phủ choàng qua nàng.

Gareth đứng lù lù bên trên, và hơi thở của Rowena bị nghẽn lại trong cổ họng. Nàng chờ đợi bàn tay mạnh mẽ bịt qua miệng nàng, đôi môi mềm mại của hắn ghim chặt lấy môi nàng đòi hỏi. Nhưng thay vì thế, một tấm khăn trải giường rơi trên ngực nàng. Con dao găm sát thương của hắn nảy lên bên trên đó.

“Nếu bất kỳ ai khác xâm phạm đến em đêm nay – bao gồm cả ta – hãy đâm hắn.”

Đôi mắt xanh không chớp của nàng bắt gặp đôi mắt tối tăm của hắn. Chiếc giường kêu răng rắc lần nữa. Nàng đợi trong im lặng âm thanh của hơi thở đều đặn sẽ cho nàng biết hắn đã ngủ. Điều đó không đến. Nàng cuộn tròn người nằm nghiêng, bàn tay siết chặt quanh cán con dao găm nhỏ bé.

Rowena thức giấc trong ánh mặt trời ấm áp và căn phòng ngủ trống rỗng. Nàng duỗi chiếc lưng cứng ngắc và đứng lên, chà sát đôi mắt. Tấm đắp chần lông ngỗng trượt xuống quanh mắt cá chân nàng. Lớp bọc nệm nhàu nhĩ trên chiếc giường hoang vắng là dấu hiệu duy nhất về sự chiếm đóng mới đây. Nàng liếc nhìn quanh một cách tội lỗi, rồi quăng bản thân lên chiếc nệm nhồi lông vũ với một tiếng thở dài. Những khung giường ở Revelwood đã bị bán đi từ cách đây rất lâu rồi, chỉ còn lại duy nhất đống rơm nện chặt trong sảnh cho tất cả cùng chia sẻ. Nàng lăn tròn, vùi gương mặt vào trong sự mềm mại xa hoa ấy. Thân thể của nàng nằm gọn lỏn trong dấu vết to lớn của người đàn ông đã ngủ ở đó. Nàng hít thở mùi hương của da thuộc, chúng sâu sắc và gợi nhớ hơn mùi của lông vũ cũ. Nàng bật lưng và nảy lên nảy xuống, cười khúc khích vui thích. Khung giường gỗ kêu cọt kẹt lời phàn nàn mè nheo, nhưng Rowena vẫn đang bật người hân hoan khi cánh cửa đu đưa mở ra.

Gareth đứng trong ngưỡng cửa, chiếc quần ướt sũng xếp trên một cánh tay. Rowena đông cứng, cho dù chiếc giường vẫn nhún nhẩy trong một phút dài khổ sở. Gương mặt của Gareth không để lộ điều gì, tuy vậy, lần đầu tiên trong cuộc đời nàng, Rowena băn khoăn không biết trông nàng ra sao. Bàn tay nàng giơ lên mái tóc chỉ để tìm thấy chúng nửa thắt bím, nửa cuộn xoắn quanh khuôn mặt nàng.

Nàng cười toe toét một cách khổ sở. “Buổi sáng tốt lành, thưa ngài. Tôi đang mong đợi được làm vui lòng ngài.”

Hắn nhướng một chân mày và Rowena cắn phải lưỡi. Hắn đóng cửa.

“Như một cận vệ của ngài, ý tôi muốn nói thế, thưa ngài cao quý.” Nàng len lén rời khỏi giường. “Tôi đang chờ đợi huấn thị của ngài như một cận vệ của ngài trong buổi sáng hôm nay, để học cách làm sao phục vụ ngài tốt nhất có thể.” Rowena nhăn mặt và cân nhắc đến việc lấy một lời thề im lặng. Nàng bắt đầu với tấm trải giường, nhưng hình thể cao lớn ấy đã khoá đường đi của nàng.

“Con dao găm của ta, cảm phiền nhé.” Hắn ngửa lòng bàn tay to bè ra.

“Tôi đang định tìm kiếm nó đây.”

“Đó là những gì ta đã sợ.”

Hắn bước lui vài inchs, buộc hông nàng chải qua đùi hắn khi nàng khom người và ra soát qua những nếp gấp của tấm mền tìm con dao găm. Nàng vỗ nhẹ cán dao vào lòng tay hắn và bước lùi lại. Hắn nhét con dao nạm ngọc vào trong ủng và khom người để thu thập những đồ dùng ít ỏi của mình.

“Em sẽ tìm thấy một bồn tắm trong phòng cuối hành lang. Nước còn thừa lại từ hôm qua, nhưng em được chào đón nếu em muốn.”

Rowena lắc đầu với vẻ hài lòng trêu gan. “Nay, thưa ngài. Điều đó không cần thiết. Tôi chỉ tắm một lần trong tháng.”

Đầu của Gareth giật nảy lên. Nàng đấu tranh để không nhúc nhích bên dưới cái nhìn kiểm tra thẳng thắn của hắn. Chẳng phải chỉ mới hôm qua nàng đã đầm mình bên dưới làn nước lạnh lẽo, chảy siết của con suối và nằm trong sự ấm áp của ánh nắng ban trưa cho đến khi quần áo nàng khô nhăn và sức nóng phả trên làn da nàng sao? Tên bạo chúa này sẽ không biết về điều đó.

Hắn làu bàu điều gì đó không hiểu nổi và buộc đôi găng đấu sĩ bằng da với những chuyển động chắc chắn nhanh nhẹn trước khi dang đôi cánh ta ra đầy mong đợi. Rowena bước lùi một bước, điều đó khiến phía sau chân nàng tiến sát thiếu thoải mái vào khung giường.

Gareth tằng hắng. Những sợi dây da đu đưa từ chiếc găng tay bóng loáng. “Em có phiền không?” Hắn hỏi, bức tranh hoàn hảo về sự kiên nhẫn khổ ải.

Rowena nhích đến gần hơn. Một hầu cận đúng mực sẽ giúp hắn mặc đồ, đúng không? Và đó là những gì nàng định làm, hay là không nhỉ? Lưỡi của nàng thè ra bên một góc miệng với nỗ lực thắt những sợi dây trơn tuột ấy thành một nút hoàn hảo. Hai lần nàng thắt cả ngón tay cái của mình trong cái phần gọn gàng ấy.

Vào lần thử thứ ba, sau khi nàng làm rối không chỉ ngón tay nhỏ bé của mình mà còn cả một dải lớn tóc của nàng vào trong nỗ lực, hắn giật bàn tay hắn lại với một tiếng gầm gừ. “Trừ phi ta muốn ngắt đi những ngón tay của em, hoặc giật cho em trọc đầu, tốt nhất ta nên tìm một người khác trợ giúp mình.”

Rowena đẩy đôi tay ra phía sau lưng, đan những ngón tay lại với nhau thành một nút thắt phòng vệ.

Hắn trượt chiếc áo giáp bằng xích sắt tròng qua đầu. “Ở yên đây. Ta sẽ tìm Blaine và cám ơn gã về lòng mến khách trước khi chúng ta rời khỏi.”

Rowena nhớ đến bàn tay cục súc bấu chặt giữa hai đùi nàng và nghĩ ra vài cách mà nàng muốn cảm ơn Blaine về lòng hiếu khách của gã – phần lớn trong chúng có dính líu đến phía đầu tày của một chiếc dùi cui. Nàng che dấu những ý nghĩ đó bên dưới bàn tay đang nhét mớ tóc rối vào trong chiếc nón. Gareth để lại nàng ngồi một cách nghiêm túc trên cạnh giường, đôi bàn tay xếp trong lòng.

Một ánh chớp nhỏ bé trong hõm dạ dày của nàng đã nhóm lên một hố lửa. Sau trận no say đêm hôm qua, Rowena nhận ra sự nhức nhối khi bị đói. Nàng đã sống với cơn đau ấy quá lâu đến mức xem chúng như một trạng thái bình thường vĩnh cửu.

Nàng bắt chéo chân, rồi mở ra, và đứng lên dạo bước quanh phòng. Nàng uống một hớp nước, hất phần còn lại ra ngoài cửa sổ, và ngồi xuống lại. Cái hố trong bụng nàng sưng phồng lên, đe doạ hút nàng vào trong và nuốt mất nàng.

Nàng mở cửa và nhìn trộm cả hai hướng trước khi lẻn đi. Thời gian hẳn là còn sớm hơn nàng nghĩ. Những thân thể vẫn nằm rải rác trên cầu thang trong vài trạng thái ngủ hoặc mê man. Nàng rón rén xuống cầu thang và băng qua đại sảnh. Một người đàn ông vươn tay đến mắt cá chân của nàng, nhưng nàng lanh lẹ lách qua những ngón tay của gã, gợi ra một tiếng lầm bầm bị bóp nghẹt, trước khi gã cuộn trở lại vào trong chiếc áo choàng của mình.

Chiếc bàn hiện ra lù lù trước mắt nàng, vẻ hấp dẫn không bị giảm đi trong ánh sáng chói chang của ngày so với màu sắc lãng mạn của ánh đuốc đêm qua.





Rowena đảo người khi Gareth lao ầm ầm xuống những bậc thang vài phút sau đó. Hắn phải vịn vào tường để làm dịu bản thân. Nàng biết từ biểu hiện của hắn rằng hắn đã nhìn thấy căn phòng ngủ trống rỗng. Khi nàng hình dung vẻ hoang mang của hắn trước sự vắng mặt của nàng, một ánh chớp thoả mãn độc ác chạm vào mắt nàng, nhưng điều đó biến mất trước khi hắn có thể băng ngang qua một biển những thân thể. Rowena nhận lấy lợi thế khi hắn tập trung vào nhiệm vụ đó bằng cách lướt lòng bàn tay của nàng bên dưới chiếc bàn, rồi chà lên gò má, để lại những vết bụi bẩn dơ dáy ở nơi nàng chạm vào.

Gareth mở miệng định nói, rồi ngậm lại. Mắt hắn di chuyển từ đầu đến chân nàng, nheo nheo hoài nghi như thể đang tự hỏi liệu có phải những nàng tiên đã đến trong đêm và để lại đứa trẻ dơ dáy, mập lùn này thế vào chỗ tù nhân yểu điệu của hắn chăng.

Rowena mỉm cười rạng rỡ. “Tôi đã phát chán với việc chờ đợi, thưa đức ngài. Tôi tin là tôi không làm ngài nổi giận.”

“Dĩ nhiên là không.”

Rowena biết từ quai hàm đang nghiến chặt của hắn rằng hắn đang nói dối.  Nụ cười của nàng mở rộng hơn. Nàng ước chi nàng có đủ thời gian để tô đen một trong những chiếc răng trắng như ngọc trai của mình bằng muội than.

“Ta muốn em vâng lời ta hơn trong tương lai,” hắn nói. “Trừ phi em muốn rơi vào tay của Sir Blaine.”

Lời lẽ chua cay của hắn nhức nhối. Rowena dấu điều đó phía sau những lời hoa mỹ bắt chước ngữ giọng Pháp hoàn hảo của hắn mà không chút ác ý. “Người chủ nhà tử tế của chúng ta đâu rồi nhỉ? Ông ta không đưa ra lời chào tiễn biệt nào cho sự ra đi của chúng ta sao?”

Thứ gì đó giống một nụ cười toe toét chạm vào góc môi của Gareth. “Ta e rằng Sir Blaine thấy bản thân khó ở vào sáng hôm nay. Ngài ấy cầu chúc cho chúng ta một chuyến đi an toàn cùng với lời chúc đặc biệt tốt đẹp dành cho người cận vệ mới của ta. Ngài ấy thậm chí còn chỉ thị cho người giữ ngựa tặng cho em một con ngựa làm quà cho chuyến hành trình đến Caerleon của chúng ta.”

Rowena cầm lấy bàn tay hắn đưa ra để dẫn nàng băng qua sảnh, tự hỏi không biết Mortimer sẽ điên lên vui sướng hay ghen tuông khi thấy Sir Gareth tay trong tay với người cận vệ. Nàng đã luôn nghĩ những ngón tay cùn của nàng chẳng có chút duyên dáng nào, nhưng chúng thật nhỏ bé trong lòng bàn tay của Gareth. Nàng nghe thấy một tiếng khụt khịt dưới chân nàng và nhìn xuống con chó săn màu vàng. Nàng gãi đầu nó một cách lơ đãng, cân nhắc một lời chia tay thích hợp cho một tình bạn chân thành.

Con ngựa nhỏ võng lưng mà Sir Blaine đã tặng cho nàng thật là một lời chào tử tế làm sao. Chỗ võng xuống nằm giữa vai và mông con ngựa đủ sâu để chứa ba người như Rowena. Nếu sự yên lặng của buổi sớm mai không bị phá vỡ bởi tiếng dậm chân thiếu hăng hái của chiếc móng guốc trước sự tiến đến của họ, Rowena sẽ nghĩ con ngựa đã chết nghẻo mất rồi. Nàng nghe thấy tiếng khịt mũi phía sau lưng nàng sống động vượt xa hơn nàng mong đợi ở một con ngựa. Khi nàng quay lại, gương mặt của Gareth nghiêm nghị một cách hiếu kỳ.

“Đánh giá của Blaine về phụ nữ luôn vượt quá khả năng đánh giá của anh ta về ngựa,” hắn nói.

Một phụ nữ có kinh nghiệm hẳn sẽ đọc được sự ca tụng trong lời của Gareth, nhưng chúng chỉ trôi tuột qua đầu của Rowena. Một cái mõm ấm áp thúc vào bàn tay nàng. Con chó săn lông vàng vẫn đi theo nàng. Nó được hộ tống bởi một con chó lai màu gạch và một con cho tai cụp mastiff ngoại cỡ đứng cao hơn cả eo nàng.

Con chó tai cụp dụi mũi vào ống tay áo chẽn của nàng. “Xéo đi, làm ơn mà,” Nàng rít lên.

Gareth nhướng mày nhìn nàng. Con ngựa giống của hắn nhảy dựng lên ở gần đó, bị khuấy động bởi tiếng ăng ẳng và rên rỉ của đám chó đang sủi bọt mép ấy. Rowena vỗ nhẹ vào con chó săn. Con chó tai cụp giật giật ống tay áo của nàng. Ba con chó bé xíu đang gây gỗ dưới chiếc cầu treo, những chiếc vòng cổ gắn đầy đá quý của chúng loé sáng trong ánh nắng sớm mai. Chúng hướng thẳng đến Rowena. Nàng quyết định đây hẳn là một khoảnh khắc phù hợp để lờ đi khuynh hướng hài hước độc ác của Sir Blaine và quăng bản thân lên lưng ngựa. Nàng nhấc bàn chân chỉ để thấy con chó tai cụp bắt lấy ống quần của nàng vào giữa cặp hàm mạnh mẽ của nó. Nàng nghiến răng và kéo mạnh, bị bẫy vào một trận chiến về sức mạnh tổng lực với con thú đang chảy nước dãi.

Vòng eo của Rowena trượt đi duyên dáng trong vùng trũng của lưng ngựa, để lại bàn chân không vướng trong cặp hàm của con chó tai cụp đu đưa một cách vô dụng. Gareth vuốt ve con thú láo xược của hắn, thái độ hết sức thoải mái.

“Thứ lỗi cho tôi,” Nàng càu nhàu. “Tôi chưa từng đánh giá cao đến thế nếu ngài giúp tôi lên ngựa. Có vẻ như tôi gặp đôi chút khó khăn.”

Hắn xua đám chó chạy tán loạn bằng một tiếng rống oai vệ. Con chó săn lông vàng lén lén trườn đi, bắn cho Rowena một ánh mắt trách móc. Đôi cánh tay của Gareth quấn quanh eo nàng. Hắn ngừng lại. Rồi ngửi.

Mặt đất bên dưới chân nàng có nhiều cảm giác chào đón hơn bàn tay của Gareth trên khuỷu tay nàng khi hắn xoay tròn nàng. “Ta không có ý định khiếm nhã, nhưng ta nên nhất quyết bắt em phải tắm. Khi những con chó bắt đầu đi theo mùi của em, đó là một chỉ dẫn rất trung thực…”

Hắn hít hà. Mũi hắn nhăn lại. Ánh mắt hắn trượt xuống dưới, bắt được cảnh tượng một nửa con gà nướng tòn ten lộ ra khỏi ống tay áo bị xé rách. Hắn thận trọng kéo nó ra và quăng vào giữa vòng tròn mở rộng của đám chó tụ tập trong sân. Chúng tấn công vào đó với những tiếng gầm gừ thoả mãn.

Gareth trừng mắt nhìn nàng. Rowena giơ hai cánh tay lên trong sự đầu hàng câm lặng. Hắn tìm kiếm bên dưới chiếc áo khoác, lôi ra một nhúm những mẩu vỏ bánh mì, hai miếng thịt thăn lưng heo, một nùi nho và mận khô, ba củ hành nguyên vẹn và một trái táo trầy trụa mà nàng lấy từ miệng của con lợn nướng. Sau khi hắn tháo bỏ tình trạng béo lùn mà nàng đã kiếm được hết sức đột ngột, hắn giơ bàn tay ra. Rowena cởi chiếc áo khoác và đặt nó vào trong tay hắn. Thứ đồ rách rưới ấy bay theo sau số thức ăn đến với những con chó.

Nàng không thể che dấu vẻ mặt chán nản khi nàng nhìn những thứ quý báu ngon lành của nàng biến mất vào trong những chiếc miệng rộng hoác của đám chó. Làm sao Freddie Nhỏ có thể thưởng thức vị quế và mật ong phảng phất trong những trái nho khô được chứ! Rowena run lên dưới lớp áo mỏng manh. Người hiệp sĩ này còn vượt xa hơn sự độc ác; hắn là một quái vật.

Gareth tháo một chiếc giỏ mây ra khỏi yên ngựa, và thả nó xuống chân của Rowena. Hắn nâng cằm nàng lên bằng một ngón tay. Đôi mắt nàng khô ráo, nhưng đôi môi mím chặt thành một đường thẳng đau đớn.

“Em nghĩ ta sẽ bỏ đói em sao?”

Sự yên lặng của nàng là một lời đáp trọn vẹn. Một lớp bụi mỏng phủ lên ngón tay hắn nơi hắn chạm vào cằm nàng. Hắn lật nắp chiếc giỏ mây và để lộ ra hai ổ bánh mì đang bốc khói, một hũ bơ màu vàng kem và ba chuỗi xúc xích tươi căng phồng. Hắn nghe thấy tiếng gầm gừ của dạ dày Rowena trước khi nàng có thể cảm thấy chúng.

Nàng đóng sầm nắp giỏ bằng bàn chân và ngồi cố thủ bên trên đó. Nàng bám chặt lấy chân hắn, đôi mắt nàng xanh và tha thiết như bầu trời mùa xuân rạng rỡ.

“Ngài sẽ không đưa những thứ này cho những con chó, đúng không? Ngài không được làm thế. Nói là ngài sẽ không làm thế đi.”

Phản ứng của nàng khiến Gareth bối rối. Hắn ngồi xổm xuống bên cạnh nàng, tin rằng nếu hắn dám ném chiếc giỏ cho những con chó, hắn sẽ phải ném luôn cả nàng. Cánh tay nàng mượt mà và đẹp đẽ, không bị phá hỏng bởi thứ dơ bẩn vằn vện trên gò má nàng.

Hắn nói chậm rãi và kiên nhẫn. “Ta đóng gói thức ăn cho bữa sáng của chúng ta. Ta cho rằng chúng đáng hài lòng cho việc ăn uống nhiều hơn thứ bốc mùi của bữa tiệc ngày hôm qua.”

Nàng đứng lên đột ngột như khi nàng ngồi xuống. Nàng trao chiếc giỏ cho Gareth, một lần nữa kinh ngạc trước sức nặng của nó. “Dĩ nhiên. Một ý tưởng tuyệt vời. Bữa ăn sáng của đêm. Có những ngày ở Revelwood chúng tôi không ăn sáng cho đến khi đêm xuống. Chúng tôi chỉ đơn giản là quá bận rộn và sự trì hoãn ấy làm tăng thêm sự chờ đợi và kích thích sự ngon miệng của chúng tôi.” Rowena đang huyên thuyên bởi vì nàng biết nếu sự ngon miệng của nàng được mài bén thêm bất kỳ chút nào nữa, nàng hẳn sẽ ngấu nghiến Gareth ngay tại chỗ, cũng như chiếc giỏ mây và mọi thứ.

Hắn nâng chiếc giỏ vào dây cột của nó. “Em có đói không?” Nàng thọc ngón chân vào đất và nhún vai. Từ bên dưới bờ mi rũ xuống, nàng quan sát hắn mở giỏ và xé một khúc bánh mì lớn tươi mới đến mức bơ vẫn còn chảy nhỏ giọt từ chúng. Gần như không dám thở, nàng đợi hắn ăn miếng bánh và ném cho nàng phần vỏ bánh. Đôi tay nàng hầu như không phản ứng nổi khi hắn ném toàn bộ khúc bánh mì cho nàng.

Gareth lên ngựa mà không nói một lời. Giữ chặt điều kỳ diệu của lúa mì và men bánh giữa những ngón tay, Rowena kéo lê bản thân ngồi lên con ngựa và theo sau hắn vượt qua một chiếc cầu cong cong vào trong bầu không khí mát mẻ che phủ qua mặt hồ mù sương.

Như Gareth đã hứa hẹn, họ ăn ngoài trời trong một đồng cỏ ngập nắng vào giữa buổi sáng. Hắn ăn ít, có vẻ như hài lòng khi tựa đầu trên cỏ cách vài bước chân và quan sát Rowena ăn hết cả hai xâu xúc xích và một khúc pho mát mịn như kem. Điền sản Ardendonne của Sir Blaine đặt trên đỉnh một ngọn đồi xa xa, cho Rowena một cảnh tượng rạng ngời về sự huy hoàng mà nàng chỉ giả định trong đêm. Ánh nắng tuôn tràn trên lớp mái ngói của toà vọng lâu, ném những bóng tối ra những ngọn tháp nằm vòng quanh ở phía sau. Rowena thở dài trước vẻ xinh đẹp của nó và nhẹ nhàng mút nước xúc xích béo ngậy khỏi những ngón tay với vẻ thoả mãn mơ màng.

Nàng ngước nhìn lên và thấy Gareth đang nhìn chằm chằm vào môi nàng với sự mãnh liệt như bị thôi miên. Ánh mắt hắn lướt qua mắt nàng với vẻ có lỗi. Hắn đứng bật dậy, hùng hổ ra lệnh cho nàng lên ngựa.

Họ rời khỏi đồng cỏ đến một khu rừng hỗn tạp, dày đặc những bụi dương xỉ của mùa hè muộn. Hõm dạ dày của Rowena đã được xoa dịu thành một cảm giác ấm áp. Lắng dịu trước cảm giác no nê và nhịp điệu buồn chán từ bước chân chậm chạp của con ngựa lùn, nàng bắt đầu ậm ừ một cách lơ đãng. Những ca từ trong bản ballard của Mortimer dâng lên trong cổ họng nàng qua giọng nữ trầm ngọt ngào, lạc điệu thậm chí trước khi nàng nhận ra là nàng nhớ chúng.

The fair Elayne…
Unfairly slain…

Gareth di chuyển với tốc độ nhanh đến mức con ngựa lùn vẫn đang đều bước khi hắn túm lấy gáy chiếc áo không tay của Rowena. Hắn kéo nàng ra phía sau cho đến khi nàng cảm thấy lớp vỏ thô nhám của một cái cây tông sầm vào vai nàng. Dù không muốn, nhưng nàng nhớ đến cảnh người đàn ông đang ghim chặt người phụ nữ vào bờ tường lâu đài.

Lỗ mũi của Gareth phập phồng. “Không hát bài hát đó. Không bây giờ. Không bao giờ.”

Một sự tăm tối ẩn sâu hơn phía sau màu sắc lờ mờ trong đôi mắt hắn. Thậm chí khi hắn buông nàng ra, tất cả những gì nàng có thể làm được là gật đầu, thầm lặng trả lời khi cái chạm dịu dàng kỳ quặc của chiếc găng đấu sĩ chạm trên gò má nàng.

Hắn sừng sững đi trở lại con ngựa giống, không nghe thấy nàng thì thầm, “Như ngài muốn, thưa đức ngài.”

Đầu gối nàng run rẩy. Gareth tự quăng người lên lưng ngựa và thúc con ngựa tiến lên phía trước. Hắn đã quên mất nàng sao? Nàng đang băn khoăn không biết liệu nàng có dám quay lại Ardendonne để hỏi đường đến Revelwood hay không khi Gareth xoay đầu ngựa. Con ngựa chồm lên qua một bên, bộ lông sáng bóng của nó gợn sóng trong sự tương phản lấp lánh với người hiệp sĩ mặc trang phục đen tuyền trên lưng nó. Họ ngừng lại, giữ thăng bằng và chờ đợi. Chỉ duy nhất sự nhấc lên nhịp nhàng của làn gió thổi xuyên qua bờm ngựa cam đoan với Rowena là họ có thật, không phải là sản phẩm của trí tưởng tượng đói khát được nuôi dưỡng từ những giấc mơ tầm thường của Revelwood.

Nàng leo lên lưng con ngựa nhỏ mà không nói một lời, đan đôi tay nàng vào trong chiếc bờm lưa thưa để dấu đi sự run rẩy của chúng.

Vào chiều muộn, mặt trời đã biến mất phía sau một dải mây xám. Ngày đã tàn đi trong bóng tối một cách nhẹ nhàng, khi họ ra khỏi con đường kiểu La Mã xưa và đi vào một khu rừng toàn những cây cổ thụ cao ngất. Rowena nhìn chằm chằm lên cao. Xuyên qua đám cành lá xào xạc, ngọn gió thì thầm về cơn mưa. Những thân cây hết sức to lớn, vòng tay nàng không thể ôm trọn một thân cây đơn lẻ. Khi nàng bắt đầu thấy những gương mặt khắc trong lớp vỏ cây đầy mấu, nàng ghim chặt ánh mắt hướng thẳng về phía trước và nhích sát con ngựa của nàng đến gần Gareth hơn.

Bờ vai rộng của hắn đã mất đi sự đe doạ và bắt đầu trở nên nhiều thoải mái hơn theo nhịp điệu leng keng của dây cương ngựa trong bàn tay vững vàng của hắn. Một con sói hú lên ở phía xa, gởi sự râm ran của nỗi sợ chạy dọc xương sống của Rowena. Gareth liếc ra phía sau nhìn nàng, đôi mắt hắn tối thẫm bởi khu rừng.

Có lẽ chính hắn cũng là một con sói với mái tóc bờm xờm và hàm răng trắng bóng. Irwin đã kể với họ mọi thứ về một con quái thú đến từ địa ngục, nửa người, nửa sói, thích nhử những cô gái ngây thơ vào trong rừng để tiệc tùng trên da thịt non tơ của họ. Tiếng huýt hồ hởi của Rowena giữ thái độ trung lập thiếu thành thật. Nàng kềm ngựa đi chậm lại, đặt một khoảng cách an toàn hơn giữa bản thân và Gareth.

Với một tiếng rít inh tai, một cuộc đột kích màu bạc nhào khỏi rặng cây và đâm sầm vào Gareth. Sự va chạm đẩy bật hắn khỏi yên ngựa với một tiếng rền lanh lảnh vang vọng xuyên qua khu rừng tĩnh lặng. Con ngựa lùn đáp ứng với dấu chỉ đầu tiên của sự sống trong suốt một ngày dài bằng cách chồm một nửa số chân trong không khí, ném phịch Rowena xuống mặt đất ẩm ướt. Mái tóc nàng sổ tung ra khỏi nón, khiến nàng chẳng nhìn thấy gì. Nàng không thể nghe thấy gì ngoài trừ những lời nguyền rủa bị bóp nghẹt của Gareth.

Khi nàng gỡ được mớ tóc ra khỏi mắt, Gareth đang nằm ngửa trên đất. Một hình dáng bọc thép cưỡi trên vai hắn. những lời nguyền rủa xối xả của hắn mang màu đỏ ửng đến đôi gò má của Rowena. Nàng đứng bật dậy với sự thiếu quả quyết cực độ.

“Đầu hàng!” Sinh vật đội mũ sắt ấy rống lên. Nảy lên nảy xuống trên lồng ngực của Gareth.

Rowena nhảy lò cò bước một, cân nhắc xem nên làm gì. Tại sao Gareth không chỉ đơn giản là ném người tấn công ấy đi? Có lẽ hắn đã bị thương khi ngã, cho dù chắc chắn là hắn vẫn còn đủ trí thông minh và hơi thở để nguyền rủa.

Quyết định là một con quỷ quen biết thì vẫn hơn một con quỷ không quen biết, Rowena vồ lấy một cành cây và đập mạnh vào đầu sinh vật đội nón sắt đó.

Gầm gừ, sinh vật ấy ngã khỏi Gareth. Gareth lăn qua một bên và đấm tay vào mặt đất. Rowena lui lại một bước khi nàng nhận ra hắn đang cười. Đôi mày nàng chau lại. Nàng chẳng thấy có gì thích thú trong việc hắn được giải cứu bởi một người có tất cả các quyền được đánh vào đầu hắn.

Người lạ bọc thép ấy ngồi dậy với một tiếng rên rỉ. Rowena giơ cành cây lên cao, chuẩn bị giải quyết nhanh gọn cả hai bọn họ nếu chứng cuồng loạn của Gareth vẫn dai dẳng. Tuy mệt lử vì cười, hắn vẫn giơ lên được một cánh tay để ngăn cản.

Kẻ tấn công với tay lên chiếc nón sắt. Từ bên dưới lớp kim loại bóng loáng, một mái tóc thẳng sẫm màu rơi xuống. Một con mắt tối đen trông hết sức quen thuộc nhìn chằm chằm vào Rowena từ bên dưới những dải tóc. Rowena liếc qua liếc lại giữa Gareth và người lạ, tự hỏi không biết là nàng hay họ đã đánh mất ý thức của mình nữa.

Gareth thở hổn hển. “Mạn phép được giới thiệu em gái ta, Marlys.”

Marlys xoa đầu, Ánh mắt trừng trừng của cô ấy không hề giảm sút. “Ả điếm mới của anh có một cú đánh đầy sức mạnh đấy.”

“Và một cú đánh cực kỳ xứng đáng, anh phải nói thêm như thế.” Gareth ngồi dậy, gập đôi chân dài. Hắn cắn một cọng cỏ vào giữa răng, nói với Rowean mặc dù vẫn đang nhìn người em gái. “Marlys rất thích tập kích ta mỗi khi ta quay về Caerleon. Cô ấy tin điều đó sẽ giữ yên được chân ta. Em đã ở trên cái cây đó bao lâu vậy, cưng? Hai ngày? Ba? Một tuần?”

Marlys trườn đứng dậy, Các khớp của chiếc áo giáp gỉ sét kêu lách cách. “Cứ làm như em sẽ lãng phí nhiều thời gian đến thế với anh, anh trai. Anh đang để cho người phụ nữ của anh thổi phồng quan điểm của chính anh lần nữa đấy.”

Rowena qua bối rối trước ấn tượng sai lạc của Marlys về nàng để lưu ý khi cô gái đến đứng trước mặt nàng. Marlys chống đôi tay lên hông. Rowena tròn mắt, cố quyết định xem liệu gương mặt hay mái tóc ghê rợn hơn. Thay vì đẩy cái mớ giẻ lau tối sẫm ấy ra sau, Marlys lại lắc nó về phía trước, khiến Rowena không thể nào quyết định được tuổi của cô ấy.

Khi Marlys vươn một bàn tay ra để bắt lấy một lọn tóc màu lúa mì của Rowena, nàng phải chống lại thôi thúc muốn giật nó trở lại. Dải tóc loăn loăn màu ánh kim bọc quanh đỉnh ngón tay với một hình lưỡi liềm cáu bẩn. Marlys nhìn chằm chằm vào nó một lúc, rồi kéo nó ngang qua mũi của Rowena bằng một cái vuốt nhẹ nhàng. Rowena cố kềm lại thôi thúc muốn hắt hơi.

“Xinh đấy,” Marlys tuyên bố, bờ môi cô ta cong lên trong một nụ cười khinh bỉ.

Gareth bước đến đứng phía sau Rowena. “Bỏ tay ra đi, em gái nhỏ. Cô ấy thuộc về anh. Không phải em.” Hắn không chạm vào Rowena. Hắn không cần phải làm thế.

“Anh có được phát hiện ấy từ đâu thế?”

“Anh đã thắng được cô ấy bằng một lần ném xúc xắc trong một trò may rủi.”

Marlys nhướng một chân mày có thể nhìn thấy được bên dưới mái tóc. “Độc đáo nhỉ. Nói với em – cô ấy luôn ăn mặc như con trai, hay anh mới kiếm được vài khẩu vị mới mẻ từ chuyến du hành của anh?”

“Anh không có câu trả lời cho câu hỏi đó. Đặc biệt không với em.”

Marlys đi vòng quanh hai người bọn họ. “Có nói chuyện không, hay chỉ đánh thôi?”

Rowena bắt đầu cảm thấy giống như người Ki-Tô hữu bị vờn giữa hai con sư tử*. “Tôi nói chuyện,” Nàng nói, có vẻ hơi quá lớn một chút.

(* Damnatio Ad Bestias : Đây là án tử hình bằng cách thả thú dữ (Sư tử, gấu, beo…)vào đấu trường cùng với nạn nhân của người La Mã cổ đại. Việc xử án này có từ thế kỷ thứ hai trước Công Nguyên, nhưng vài thế kỷ đầu tiên sau Công Nguyên lại rất thịnh hành để xử người Ki-Tô-Hữu (Christians) và dùng sư tử để săn mồi. Những người Christian bị kết tội phản quốc và chịu án tử bằng cách bị thả vào chuồng sư tử hoặc buộc phải giao đấu với sư tử trong đấu trường. Đến thế kỷ thứ 4, dưới sắc lệnh của Milan về tự do tôn giáo, hình phạt này mới chấm dứt. – Ct của Sẻ)

Marlys phớt lờ nàng. “Có một cái tên chứ?”

Lòng kiêu hãnh mà nàng ước chi đã quên đi, thấm đẫm trong những lời rõ và nhanh của Rowena. “Cái tên đó là Quý cô Rowena Fordyce.”

Một dòng điện nháng lên giữa Marlys và Gareth sâu và nhanh đến nỗi Rowena đã nghĩ mình tưởng tượng ra. Những sợi tóc mai trên gáy nàng dựng đứng lên.

Marlys khịt mũi, ban cho nàng sự nhã nhặn bằng cách hướng trực tiếp vào nàng. “Trông cô chẳng có chút nào giống những quý cô mà tôi từng thấy.”

“Cô ấy hẳn cũng sẽ nói y như thế với em.” Gareth trả miếng trôi chảy.

Marlys cau mặt trong một cử chỉ thách thức trẻ con. Cô ta ấn hai ngón tay vào miệng và huýt lên lanh lảnh. Một con ngựa cái đốm chạy nước kiệu vào trong tầm nhìn, trông bờm xờm và đủng đỉnh y như chủ của nó. Marlys đu người lên lưng ngựa với một tiếng xủng xoẻng kinh khủng.

Cô hất đầu về hướng con ngựa lùn. “Anh cũng thắng được nó, hay nó là một trừng phạt khi anh thua cược?”

Gareth lên ngựa. “Con ngựa còi ấy là ý tưởng méo mó của Blaine để đùa cợt. Bọn anh phải di chuyển chậm chạp để tránh không giết chết con thú đáng thương đó.” Ánh mắt chê bai của hắn dường như cũng ám chỉ cả Rowena.

“Đáng kiếp anh.” Marlys thúc ngựa tiến lên.

Một sự cảm thông đồng cảnh ngộ đối với con ngựa lùn phồng lên trong Rowena. Nàng vuốt mũi con vật trước khi leo lên để đi theo họ vào trong đêm tối.

Khi họ đến Caerleon, mưa bắt đầu rơi, bắn xối xả vào họ giống như những cú đấm của bầu trời. Rowena có một cảm tưởng mơ hồ về chiếc cầu treo bì bõm, một khoảnh sân lờ mờ, bức tường đá đen tối và cao sừng sững. Đôi cánh tay mạnh mẽ quấn quanh eo nàng. Gareth kéo nàng khỏi con ngựa nhỏ và thúc giục nàng đi xuyên qua cánh cửa đang mở ra.

Nàng đứng nín thở và ướt sũng bên trong bóng tối mênh mông. Nàng ngước mắt lên cao nhưng không tìm thấy trần nhà  cho thấy sự kết thúc với khoảng tối trơ trọi. Chỉ khi hơi thở của nàng đều đặn lại nàng mới nhận ra bóng tối vẫn chỉ là bóng tối bởi vì những đốm sáng nhỏ bé leo lét trên mỗi bức tường. Những ngọn nến nhỏ. Những ngọn nến nhỏ trên một bức tường cần những ngọn đuốc cho bất kỳ tầm nhìn nào.

Tiếng loảng xoảng đột ngột và một tràng nguyền rủa nồng nhiệt cho thấy tiến trình đi xuyên qua sảnh của Marlys. “Dunnla!” Cô nàng rống lên.

Một quầng sáng rập rờn đi vào trong sảnh. Thoạt đầu Rowena cho rằng ngọn đuốc đã tự mình rời khỏi tường, nhưng nhìn kỹ hơn nàng thấy một phụ nữ già nua với tấm lưng còng sát đất đang tiến vào sảnh từ một hành lang hẹp. Ngọn đuốc bà ta mang theo gần như chải qua sàn nhà. Đó sẽ là thảm hoạ, vì với luồng sáng mà bà thả ra, Rowena khám phá ra sàn nhà không lát bằng đá, mà bởi những tấm thảm dày phương Đông sang trọng, thêu hoa khắp mọi nơi trong một biển xa hoa không có điểm kết thúc.

Người phụ nữ già lắc lư ra khỏi bóng tối với một nụ cười không răng và cong một ngón tay vào Rowena. Nàng khom người xuống. Mùi ôi của lá xô chần nước sôi chải qua mũi nàng khi người phụ nữ chạm môi lên tai của Rowena.

“Chào mừng!” Bà ta gầm lên.

Rowena nhảy bật lùi, đập cẳng chân vào vật thể bất động nào đó. Gareth phải khom người gấp đôi để hôn lên gò má mỏng như giấy của người phụ nữ già. Bà ta tươi cười rạng rỡ với hắn.

“Dunnla gần như điếc,” Hắn giải thích. “Bà ấy nghĩ tất cả chúng ta cũng thế.”

“Mặc dù chúng ta không điếc, kể cả sau khi bị rống lên từ khi còn là những đứa bé.”

Giọng của Marlys nghe vang vọng như tiếng sấm rền. Hẳn là phải có một cái trần nhà ở nơi nào đó bên trên kia. Rowena buộc phải loạng choạng lùi lại khi Dunnla xoay người, gần như đốt cháy vạt áo của Rowena với cú quét của ngọn đuốc.

Gareth bắt được góc chiếc khăn choàng của Dunnla, tự làm một cú nhảy nhỏ để tránh ngọn đuốc. Rowena bắt đầu cười khúc khích nhưng ngừng lại khi Gareth chỉ vào nàng. Nàng nghiêng đầu sang một bên, quan sát bàn tay của Gareth khua khoắng trong một vũ điệu xa lạ. Dunnla lắc lư tới lui gởi những cái bóng nhấp nhô trên gương mặt Gareth. Từ nơi nào đó trong bóng tối, Rowena có thể nghe thấy âm thanh gay gắt của hơi thở Marlys. Với một cái nhún gối cuối cùng, Dunnla trao cho Gareth một cú đẩy. Hắn ném cho Rowena một ánh mắt không thể dò thấu trước khi đi xuyên qua sự hỗn loạn vô hình của gian sảnh mà không hề ngừng lại hoặc bị va đụng.

Rowena vẫn nhìn chằm chằm theo sau hắn khi nàng cảm thấy một cái giật vào ống quần. Dunnla bắt đầu hướng về hành lang với chân của Rowena bị kéo theo, hiển nhiên phần còn lại của nàng vẫn dính chặt xuống sàn nhà.

“Bà ấy muốn gì thế?” Rowena thì thầm. “Ngài ấy đã nói gì với bà ấy vậy?”

Giọng của Marlys như sấm động trong bóng tối. “Anh ấy bảo bà cho cô ăn đầy đủ và mang cô đến phòng của anh ấy.”

Rowena cảm thấy bản thân bị kéo đi không cưỡng lại được hướng đến hành lang. Lớp vải thô đã mòn xơ của ống quần rền rĩ chống đối khi Dunnla giật mạnh hơn.

Tiếng cười rì rầm trầm sâu nhấn mạnh thêm lời nói của Marlys. “Anh ấy cũng nói bà ấy phải chắc chắn rằng cô có đi tắm.”

Rowena lảo đảo để tránh không bị ngã, Nàng ném một ánh mắt qua vai, nhưng chỉ thấy hàm răng trắng lấp lánh phô ra một nụ cười xấu xa. Nơi nào đó trong trí óc nàng, nàng nghe thấy một lần nữa tiếng hú của con sói trong rừng.

Thứ Hai, 7 tháng 9, 2015

Shadows 2

Chương 2.







Mặt đất như mờ đi dưới đôi chân dồn dập của Rowena, chúng trượt khỏi nàng với mức độ thường xuyên đáng báo động. Đám cỏ rối của đồng hoang bị bỏ lại phía sau khi họ đi vào một khu rừng. Những cành nhánh chằng chịt, dày đặc, khuếch tán ánh trăng rạng rỡ thành một mạng lưới đan xen giữa bóng tối và ánh sáng. Một nhánh cây chết mà nàng không nhìn thấy đâm sầm vào đầu gối nàng ngay khi nàng vấp vào một hòn đá trông như một ảo ảnh trong đám lá ma mị. Rõ ràng là toàn bộ cuộc đời nàng sẽ phải trải qua trong việc theo sau đuôi con chiến mã quái vật này và tấm lưng thấy ghét của con người độc ác đó. Nhịp bước đầy đau đớn của nàng loạng choạng, và nàng ngập ngừng quấn những ngón tay quanh sợi dây thừng trói đôi cổ tay nàng. Chiếc mũ của nàng giờ đã nhàu nát, nhưng nàng từ chối thả nó xuống.

“Thứ lỗi cho tôi,” nàng hổn hển.

Đôi bờ vai rộng ấy không thèm nhúc nhích.

“Xin thứ lỗi… thưa ngài?”

Không gì hết. Rowena nghĩ ra một cách duy nhất để thu hút được sự chú ý của hắn. Nàng ngồi xuống, quăng đôi chân qua sợi thừng để tránh bị kéo úp sấp. Nàng cho rằng lớp đệm bằng lá thông sẽ nâng đỡ nàng.

Nàng đã không tính đến chuyện tay hiệp sĩ vẫn đủng đỉnh tiến bước cho đến khi mông nàng bị kéo lê vào một dòng suối nông với một tiếng bắn toé nước thê thảm.

Hắn ngừng lại và xoay con ngựa đang nhảy dựng đối mặt với nàng. Rowena không chắc là nàng ghét thứ gì nhiều hơn – con ngựa giống bảnh choẹ hay tay hiệp sĩ đang nhướng mày tọc mạch nhìn nàng. Nàng đổ sập người bên bờ suối và nhắm mắt lại. Sợi thừng lỏng ra khi hắn xuống ngựa. Nàng thở dài với khoảnh khắc xa hoa được duỗi thẳng đôi tay bị trói qua đầu và chầm chậm mở mắt. Người đàn ông khuỵu gối cách đó vài bước, làm đầy bình nước bằng da trong dòng suối. Đôi mắt tăm tối ấy không hề rời khỏi nàng.

Nước phủ đầy đôi ống quần nàng. Cảm giác khó chịu thổi bùng lên những ngọn lửa căm phẫn trong nàng. “Ngài sẽ dìm chết tôi giống như một con mèo vô dụng chứ, thưa ngài cao quý, hay điều đó vượt quá lòng trắc ẩn của ngài?”

“Sao nàng không yêu cầu ta dừng lại?”

“Ngài sẽ lắng nghe sao?” Rowena đấu tranh để điều hoà hơi thở.

“Luôn luôn.”

Rowena đảo tròn mắt và quay mặt đi để che dấu sự hoài nghi rõ rành rành.

“Gã gà trống ta đây cha nàng đã xoay sở bằng cách nào để nuôi dưỡng được một bầy con nhu nhược như thế?” Hắn hỏi, đứng lên và nhét bình nước vào trong đai lưng.

“Chúng tôi không nhu nhược,” nàng phản đối. “Ngài không có quyền gọi chúng tôi như thế.”

Hắn vượt qua suối chỉ với một sải chân và ngồi xổm trước mặt nàng. “Cha nàng trước đây từng là một hiệp sĩ. Ông ta không có chút kỹ năng nào với một thanh gươm sao?”

Đôi mắt Rowena long lanh với vẻ kiêu hãnh. “Việc Papa không thể sử dụng vũ khí không phải là lỗi của ông ấy. Ông ấy đã bị thương tật trong một trận chiến khốc liệt với bọn ác ôn xứ Welsh*.”

(*Welsh : Một dân tộc bản địa, một đất nước riêng với tiếng nói và văn hoá riêng thời xưa, nay là một phần của Vương Quốc Anh về phía Bắc. Còn có tên khác mới hơn là Wales. Người Welsh hiện đại tự gọi mình là Cymry, đa số dùng tiếng Anh. – Ct của Sẻ.)

Gareth khịt mũi. “Bọn ác ôn, ra là thế. Thế còn sáu người đàn ông trưởng thành bên cạnh cha nàng thì sao? Họ đã để ta nhảy múa ngoài đây cùng nàng cứ như chẳng có chuyện gì ấy. Nàng không cho rằng đó là nhu nhược sao?”

“Ngài có thể giết từng người một trong số họ, đúng không?”

Hắn nhún vai. “Có lẽ.”

“Vậy thì không phải là họ thiếu can đảm. Họ thông minh đấy chứ.”

Gương mặt người hiệp sĩ tan vào trong tràng cười vui vẻ thực lòng, điều đó làm mất đi vẻ đe doạ và làm mềm đi các đường nét thành sự thơ trẻ trong một khoảnh khắc khó nắm bắt.

“Ta e rằng phẩm chất duy nhất bị thiếu còn nhiều hơn lòng can đảm là sự thông minh. Cậu bé mũm mĩm đó là ai vậy? Ta đã sợ cậu ta sẽ dùng tiếng kèn trumpet để giết chết ta cơ đấy.”

“Đó là Irwin. Và anh ấy không phải cậu bé. Anh ấy còn lớn tuổi hơn tôi.”

“Ta cho rằng điều đó khiến cậu ta trở thành đàn ông ?”

Rowena lục lọi trong tâm trí tìm kiếm thứ vũ khí nào đó để xoá đi nụ cười mai mỉa ra khỏi đôi môi ngạo mạn ấy, nhưng biết ngay khi vừa nói thành lời rằng, đó là một lựa chọn thật tệ hại.

“Irwin là người đính ước của tôi.”

Nàng hít vào với vẻ kiêu hãnh tổn thương khi người đàn ông bùng nổ một trận cười mới.

Nàng nói nhanh. “Anh ấy là anh họ của tôi. Papa đã xem anh ấy như người đính ước của tôi khi anh ấy mới chỉ là một cậu bé. Biết rằng không thể cung cấp chút của hồi môn nào, nên Papa đã tìm cách để tôi có hôn ước sớm và cứu thoát tôi khỏi sự ngượng ngùng.”

“Ta có cảm giác nàng vẫn thấy ngượng ngùng.”

Rowena thở dài, không để ý rằng, thật kỳ cục khi ngồi trong dòng suối và thảo luận về những vấn đề của trái tim với người lạ khắc nghiệt này.

“Nàng có yêu Irwin không?”

“Tôi cảm thấy có chút xíu cảm xúc với anh ấy. Anh ấy luôn ở loanh quanh bên tôi mà.”

“Giống như một con chó săn trung thành?” Hắn gợi ý.

Gật đầu nhanh, nàng thú nhận, “Tôi thà yêu một con cóc còn hơn.”

“Ta thấy sự phô bày tình cảm của cậu ta khá là cảm động đấy chứ. Điều đó không làm tan chảy trái tim nàng sao?”

Nàng lắc đầu. “Ngài không biết Irwin đấy thôi. Anh ấy có thể chờ đợi suốt cả cuộc đời để có được một cơ hội đánh bóng những vần thơ trước những người cùng sở thích.”

Một nụ cười chạm đến góc môi người đàn ông. Hắn nâng gương mặt nàng lên bằng một ngón tay, nghiên cứu những đường nét mềm mại trong ánh trăng. Rowena, đột ngột cảnh giác, chớp mắt nhìn lại hắn.

“Ta sẽ chiến đấu đến chết để giữ hôn thê của ta khỏi rơi vào tay một kẻ giống như ta,” hắn thì thầm. Ngón tay hắn di chuyển lên trên lần theo đường cong trên vành môi dưới của nàng.

Trái tim của Rowena trượt vào trong một nhịp điệu cuồng loạn mà nàng chưa từng nhận biết. Nàng cố mỉm cười, cảm thấy thiếu thoải mái trước những từ ngữ của hắn. Hắn nhìn chằm chằm xuống nàng, đôi mắt sẫm hun hút bóng tối của khu rừng. Dấu vết cuối cùng của vẻ vui cười tan biến khỏi gương mặt hắn.

Rowena chuyển động, nhận thức đầy đau đớn về tình trạng dễ tổn thương của nàng khi nằm nửa trong nửa ngoài dòng suối với bàn tay bị trói và người lạ khó hiểu đang khom người bên trên nàng. Ống quần ướt bám chặt đôi đùi nàng; làn da nàng lấp lánh bởi bụi nước.

Hắn lấy chiếc nón nhàu nát ra khỏi tay nàng. Đặt nó lên đầu nàng, hắn nhét mọi lọn tóc màu vàng nhạt vào bên dưới với sự chu đáo hoàn hảo. “Nếu nàng định trườn trong dòng suối giống như một nàng tiên cá tinh nghịch, cầu mong rằng việc đội nón sẽ làm nản lòng những kẻ muốn tấn công.”

Hắn kéo nàng đứng lên và cởi trói cho cổ tay nàng. Nước nhiểu giọt đều đặn từ áo nàng khi hắn trèo lên ngựa mà không nói một từ.

Nàng mỉm cười đầy hy vọng. “Tôi dám nói bây giờ Papa đã học được bài học của ông ấy rồi. Tôi tin là tôi có thể tìm được đường về nhà từ chỗ này.”

“Nàng sẽ lên ngựa cùng ta, hay ta nên trói nàng lần nữa?” Người hiệp sĩ nhìn xuống nàng, đôi mắt sẫm màu tối lại.

Nàng tiến gần con thú khổng lồ, cảm thấy lùn tịt bên cạnh người đàn ông đang ngồi hết sức thoải mái trên lưng của nó.

Nàng nuốt nghẹn. “Ngài muốn tôi cưỡi ngựa cùng ngài ư?”

Nàng đột ngột ngồi trên lưng ngựa, khi hắn nhấc nàng lên chỉ với một cánh tay đầy sức mạnh và đặt nàng vào trong yên ngựa phía trước hắn. Chiếc quần ướt của nàng rối bời bên dưới người nàng, nhưng nàng chỉ vừa đủ thời gian chú ý đến sự thiếu thoải mái đó trước khi hắn thúc con ngựa vào trong nước kiệu nhỏ. Nàng nhận ra số lượng thời gian mà niềm kiêu hãnh của nàng đã phải trả giá kể từ khi rời khỏi Revelwood nhiều như thế nào

Con ngựa xuôi theo đường mòn, tiếng rầm rập của vó ngựa bị bóp nghẹt bởi thảm lá thông dày. Rowena nghiêng người tới trước để tạo một khoảng cách an toàn giữa lưng nàng và bờ ngực rộng của kẻ bắt giữ, chỉ để thấy bản thân bị giật ngược trở lại dựa vào hắn bởi một cánh tay đầy cơ bắp quấn quanh eo nàng.

“Ngồi yên. Nàng sẽ làm con ngựa hoảng lên đấy,” Hắn ra lệnh.

Rowena đầu hàng vòng tay rắn như thép ấy khi con ngựa lách khỏi đường mòn và lao vào trong rừng cây như thể đi theo chỉ dẫn bí truyền của loài ngựa. Bờ ngực của người hiệp sĩ trở thành nơi trú ẩn bảo vệ nàng khỏi bị xô vào những thân cây xâm lấn vào đường đi của họ với sự đều đặn đáng sợ.

Khi nàng nhận ra cánh tay đang khoá chặt bên dưới ngực nàng sẽ không để nàng bị hất bay khỏi lưng ngựa, nàng ngồi yên, lắng dịu trước cảm giác mới lạ về sự an toàn của bờ ngực ấm áp. Nàng trôi vào trong giấc ngủ với sự thoải mái lạ thường ấy.


Rowena thức giấc đúng lúc để tránh khỏi bị ngã khuỵu gối khi người hiệp sĩ hạ nàng xuống đất không chút nương nhẹ. Nàng ngáp và dụi mắt. Những quầng sáng từ các ngọn đuốc chiếu xuyên qua rặng cây. Âm thanh tiếng đàn luýt được khảy vụng về và những tiếng nói trộn lẫn với những tiếng cười say xỉn trôi nổi trong đêm. Nàng chớp mắt nhìn lên người hiệp sĩ đáng ghét.

“Chạy lóc cóc phía sau ta giống như một tay cận vệ hoàn hảo nào,” Hắn ra lệnh. “Dấu kỹ mái tóc. Có lẽ đã đủ trễ và họ đã đủ say để tin nàng là một cậu bé.”

“Nơi này không phải nhà của ngài sao?”

Nay. Nhưng chúng ta sẽ qua đêm ở đây.”

Hắn thúc con ngựa vào trong bước đi thong thả. Rowena ra vẻ nghênh ngang vụng về phía sau hắn, kiểu vụng về mà một tay cận vệ của một người đàn ông như thế sẽ thực hiện.

Người hiệp sĩ nói mà không quay lại. “Nàng sẽ bị bỏ lại đây với những kế sách của riêng nàng khi ta nghỉ ngơi. Nếu nàng có bất kỳ ý tưởng chạy trốn nào, hãy nghĩ lại đi. Nếu nàng bỏ chạy, ta sẽ quay lại nhà nàng và giết toàn bộ gia đình nàng. Khi ta tìm thấy nàng, chắc chắn là ta sẽ tìm thấy thôi, nàng sẽ ước là nàng được ở trong đám người bị giết ấy.”

Rowena ép buộc đôi chân giữ yên. Những từ ngữ của hắn khiến da gáy nàng sởn gai ốc. Nàng hình dung Fredie Nhỏ, bất động, một vết thương do kiếm rộng hoác ở chỗ đặt trái tim của cậu bé. Cơn giận loé sáng trong đôi mắt nàng bị dập tắt khi người đàn ông xoay người trong yên ngựa và gắn chặt đôi mắt tăm tối vào nàng. Nàng gật đầu, đôi mắt mở rộng và không chút gian trá.

Sự vui chơi bên trong sân của lâu đài tràn ra bên ngoài khi vài cặp lảo đảo xuống chiếc cầu treo bắc qua con hào rộng hai mươi bộ. Một trong những người đàn ông loạng choạng phía trước con ngựa của người hiệp sĩ.

“Chào mừng mọi người. Yến tiệc vừa mới bắt đầu,” Gã loan báo, từ ngữ líu ríu. Đôi mắt gã đảo tròn khi rơi thẳng xuống đất, đôi cánh tay vẫn vươn rộng đón chào.

Người phụ nữ đi cùng gã hối hả trở lại vào trong lâu đài khi những cặp đôi khác tản ra giống như những bóng ma đang cười khúc khích trong đêm.

Người hiệp sĩ hướng con ngựa vòng qua thân thể nằm sõng soài mà không thèm nhướng mày. Rowena đi theo sau, tránh xa người đàn ông bị ngã.

Gareth xuống ngựa, trao dây cương cho một cậu bé mặt rỗ hiện ra từ bóng tối. Trước khi họ bước được bước thứ ba, người đàn bà khi nãy tái xuất hiện trong vòng tay của một người đàn ông lảo đảo khác. Rowena tránh khỏi họ khi họ vượt qua chỉ cách nàng vài inchs. Tiếng cười giòn tan của người phụ nữ xuyên thủng bầu không khí. Rowena buột ra tiếng hổn hển khi đôi bàn tay như những thỏi xúc xích của gã đàn ông túm lấy hông của người phụ nữ và thọc sâu vào phía sau. Những ngón chân cáu bẩn của bà ta cong lại trong một vòng ôm tại vùng thắt lưng của ông ta. Với một tiếng càu nhàu và sự đè nghiến của hông, ông ta ghim chặt bà ta vào bờ tường.

Rowena quên mất người hiệp sĩ cho đến khi nàng cảm thấy cú túm kiên quyết của hắn trên cánh tay nàng khi hắn kéo nàng tránh xa quanh cảnh kinh khủng ấy. Nàng mải mê nhìn lén qua vai vào gương mặt đỏ ửng trộn lẫn giữa đau đớn và mê đắm của người đàn bà đến nỗi nàng không nhìn thấy người đàn ông lao đến phía trước họ cho đến khi nàng tông sầm vào áo giáp của gã với sức mạnh khiến tai nàng kêu ong ong.

“Ai thế? Gareth, bạn của ta, thật sự là cậu sao?” Giọng nói khẩn thiết vang lên.

Nay,” nàng đáp mà không suy nghĩ. “Chỉ là Ro…”

Người hiệp sĩ chặn bàn tay ngang qua miệng nàng.

Aye, Blaine. Là Gareth. Tớ tin là cậu đã đánh ngã cận vệ của tớ đến bất tỉnh rồi. Thằng nhóc vụng về này là Ro. Tớ sẽ phải đánh văng điều đó khỏi cậu ta thôi.” Người hiệp sĩ buông lỏng bàn tay khỏi miệng nàng và tát nhẹ vào tai nàng.

Điều này được theo sau bởi một cú đập nồng nhiệt vào lưng từ quý ông mảnh dẻ. Anh ta nhìn chăm chú với vẻ say xỉn vào gương mặt nàng, và một nụ cười kéo cong góc môi mỏng. Rowena thở hổn hển, không thể nhớ được có khi nào nàng bị đánh ngã với sự thích thú như thế chưa.

“Kẻ nào đủ ngốc để giao phó con chó cưng bé bỏng của họ vào đôi tay đen đúa của cậu vậy?” Mặc dù nhắm vào người bắt giữ nàng, ánh mắt của Blaine di chuyển từ gương mặt nàng đến đôi chân bọc lại của nàng với sự chậm rãi bóng gió.

“Có cần phải nhắc cậu nhớ bao nhiêu lần đôi tay đen đúa này đã đánh bật cậu khỏi yên ngựa trong cuộc đấu thương không vậy?” Gareth đáp.

Blaine lờ tịt hắn và xoay tròn Rowena. “Nhỏ xíu, không phải sao?”

“Bản thân cậu cũng từng nhỏ bé đấy thôi, Blaine.” Gareth vỗ một cánh tay đầy cơ bắp quanh vai Blaine và hướng dẫn những bước chân lảo đảo của anh ta xa khỏi Rowena và hướng về cây cầu treo. “Cậu quên mất lần tớ ném cậu qua cửa sổ chỉ với một tay khi chúng ta còn là những thằng nhóc rồi à?”

“Làm sao tớ có thể? Khi tớ hạ cánh vào bụi mâm xôi và trải qua phần còn lại của đêm để ngâm những phần xinh đẹp hơn của tớ trong một cái thùng gỗ cơ chứ.” Blaine che mắt tránh ánh đuốc và móc một cánh tay quanh cổ Gareth. “Tuy vậy tớ vẫn chào đón cậu tới Ardendonne. Tớ ngốc thế đấy! Tớ nên tống cậu cho bọn cá ăn thịt người trong con hào của tớ mới phải.”

Gareth đảo tròn mắt. “Sau khi những con lạc đà chạy mất, tớ đã nghĩ cậu từ bỏ những con thú ngoại lại rồi cơ đấy.”

“Khi hoàng tử xứ Wales khoác lác về con sư tử cưng của mình, tớ phải tìm ra cách nào đó tốt hơn ông ấy chứ.” Blaine lắc đầu buồn bã. “Tớ đã mất hai hoặc ba khách mời mỗi ngày hội hè. Một cái bắn toé nước và họ biến mất. Không còn lại gì ngoại trừ những cái xương được vớt lên khi mặt trời mọc. Ái chà chà.”

Gareth kéo giật anh ta trở lại khi anh ta lắc lư hướng đến rìa chiếc cầu treo. Rowena ghì chặt bản thân và nhích gần hơn vào trung tâm chiếc cầu, từ chối nâng ánh mắt lên vì sợ phải nhìn thấy những chiếc xương trắng hếu bập bềnh trong làn nước sủi bong bóng.

Nàng đi theo sau hai người đàn ông xuyên qua tường thành và vào trong sảnh đường hình vòm, đôi mắt nàng khoá chặt vào lưng Gareth khi hắn hướng Sir Blaine ra xa. Nàng đọc thấy một ngàn lời cảnh báo trong cái liếc qua vai của hắn khi họ biến mất trong đám đông náo nhiệt ấy.

Nàng dừng chân, sự bỏ đi của kẻ bắt giữ tạo cho nàng cảm giác mất mát kỳ lạ. Thọc sâu đôi bàn tay vào trong ống tay áo, nàng huýt sáo, giả vờ không bị tác động bởi những người lạ đang quay cuồng quanh nàng trong những trạng thái say xỉn và ăn mặc xuềnh xoàng khác nhau. Khi ánh mắt nàng di chuyển quanh căn phòng, nó thắp sáng một cảnh tượng khiến miệng nàng ứa nước miếng và phần còn lại của gian sảnh mờ dần thành vô hình.

Nàng len lỏi xuyên qua những người khiêu vũ chậm chạp và dừng bước ở nơi gần nhất mà nàng dám.

Một người đàn ông mặc áo khoác nhung màu đỏ cười toe toét và thúc vào nàng. “Vội lên nào, nhóc. Hãy gỡ thịt cho đến tận xương đi nào, ngoại trừ có lẽ cậu chưa tìm ra những mẩu được lựa chọn.”

Rowena bắt đầu cười và khóc cùng lúc. Người đàn ông len lén bỏ đi, tin rằng nàng dở người, hoặc say xỉn, hoặc cả hai. Trên một chiếc bàn trải dài đến hai mươi bộ kê dọc theo tường là những phần thừa lại của bữa yến tiệc Ardendonne. Revelwood chưa từng thấy nhiều thức ăn như vậy trong một năm.

Bao tử của Rowena cuộn lên cảnh báo. Nàng nhích đôi bàn chân tách ra xa để chống lại sự lảo đảo. Một cái đầu lợn đã bị ăn một nửa nhìn chằm chằm xuống nàng với đôi mắt vô hồn từ trung tâm bàn. Lén một cái liếc vội ra xung quanh, nàng giật trái táo ra khỏi miệng của nó và nhét vào ống tay áo. Bàn tay run rẩy của nàng nhúng vào trong một chiếc tô bằng bạc và lấy ra một vốc thứ vàng óng như ánh mặt trời trên đồng hoang vào một ngày xuân. Nàng đánh liều nếm thử. Vị táo ngọt ngào bao bọc lưỡi nàng. Nàng nhắm mắt trong trạng thái say mê.

Với cơn đói suốt cuộc đời đã được tháo cũi, Rowena lao lên lao xuống chiếc bàn, thọc tay vào mọi chiếc tô và vồ lấy mọi chiếc dĩa, ngừng đủ lâu để nhìn chằm chằm vào những gì chỉ có thể là phần còn lại của nguyên một con bò cái nằm dài tại cuối bàn. Một con chó săn màu vàng trông có vẻ dữ dằn đứng trên bàn với những chiếc chân sau nằm trong nước sốt. Rowena giành giật chiếc đùi gà tây ra khỏi con chó và rửa nó bằng một cốc bia còn một nửa mà nàng thấy bị bỏ lại trong đám mận tẩm mật ong.

Với một tiếng thở dài lớn, thả rơi người xuống trên mớ hổ lốn bốc mùi ôi trên sàn nhà, làm dịu lại cái bụng no nê. Gian sảnh bỗng đảo lộn quanh nàng. Những mạng che bằng lụa của những người phụ nữ đang khiêu vũ cuộn xoắn lại trong sự bắn toé dữ dội của màu tím và màu đào trái ngược lại sự rạng rỡ của màu đỏ và màu xanh từ áo choàng của những người đàn ông. Nàng lau vầng trán ẩm ướt, tự hỏi loại người kỳ lạ nào lại lãng phí một ngọn lửa phồn thịnh trong một đêm hè như thế.

“Hãy nhìn cách hắn quyến rũ kìa,” Tiếng thì thầm rít lên phía trên nàng.

Ánh mắt của Rowena theo sau lớp váy phồng bằng satin thẫm màu của người phụ nữ bên cạnh bàn lên đến gương mặt tròn gắn chặt một nụ cười hiểm độc.

“Tôi dám nói Alise sẽ vén váy lên trước khi buổi sáng đến,” Người đàn bà cao, xương xẩu đứng bên cạnh lầm bầm. “Sir Gareth đã cất kho vài sự cự tuyệt.”

Đôi mắt của Rowena mở to khi nàng dõi theo ánh mắt của họ đến người bắt giữ nàng. Trang phục màu đen tuyền của hắn nổi bật trên hậu cảnh nhấp nhô những màu xanh đỏ. Hắn đứng chống một chân trên chiếc ghế đẩu, mái đầu tăm tối nghiêng về hướng một phụ nữ đang cười cợt. Bàn tay người phụ nữ trượt xa hơn trên đùi hắn với mỗi lời thì thầm của cô ta. Một nụ cười hiếm hoi uốn cong vành môi hắn trong một vẻ bắt chước đầy chế diễu của nụ cười mà hắn đã trao cho Rowena bên dòng suối. Bàn tay hắn khẽ mơn trớn chiếc cổ mảnh dẻ của người phụ nữ cho dù ánh mắt hắn lướt ra xa và di chuyển quanh gian sảnh. Rowena nghiêng người sâu hơn vào trong bóng tối bên dưới bàn, không muốn bị phát hiện bởi đôi mắt tăm tối ấy.

“Hắn quyến rũ đến cả vua của chính hắn phong tước hiệp sĩ cho hắn khi mới mười bảy tuổi nữa kìa.”

“Ôi, thật vớ vẩn! Nếu bà bước vào giữa một lưỡi kiếm Welsh và Longshanks* già trong một chiến trường vận hành bằng máu của England, tôi dám nói ông ấy cũng sẽ phong tước hiệp sĩ cho bà.” Người phụ nữ mũm mĩm giật thứ gì đó ra khỏi bàn và thảy nó vào miệng với vẻ thoả mãn. “Thách tôi bắn một con ruồi vào bánh pudding của Alise không?”

(*Longshanks : Biệt danh của Vua Edward I nước Anh từ năm 1272-1307, một vị vua nổi tiếng nóng tính và đáng sợ trong những cuộc chiến chinh phục và thống nhất nước Anh, nhất là với người Scott – Ct của Sẻ)

“Nếu bà cố nhịn, quý ngài tăm tối đó sẽ bắn nhiều hơn một con ruồi vào trong bánh pudding của cô ả đêm nay,” Người phụ nữ gầy đáp.

“Alise có thể xoay sở được ngay cả với nhà de Crecy*. Cô ả đã vượt qua được hai đời chồng, đúng không?”

(* de Crecy : họ của Gareth là de Crecy ở những phần sau có nhắc tới, nên có thể ý tác giả là việc trở thành vợ của Gareth de Crecy – Ct của Sẻ)

“Tôi cược là cô ta sẽ không thể sống sót nổi với người đó.” Cả hai người phụ nữ cười rúc rích.

“Hãy nhìn Mortimer đang quan sát với đôi mắt ghen tuông kìa. Tôi tin là hắn đang cực kỳ hâm mộ Gareth đấy. Chúng ta thử quyết định xem liệu hắn có uống đủ say để bày trò ngốc hay chưa.”

“Hoặc đủ ngu ngốc để giết người chưa.” Người phụ nữ gầy cười khúc khích. Bà ta loạng choạng rời khỏi bàn, dẫm chân lên vạt váy thêu hoa của người bạn cho đến khi người phụ nữ giật nó lên và ném qua cánh tay, vỗ nhẹ lên vài người khiêu vũ cũng nghèo nàn cảm xúc chẳng khác gì họ.

Người phụ nữ hạ thấp xuống trên người hát rong có gương mặt nhợt nhạt. Những ngón tay dài, thanh nhã tiếp tục gẩy đàn luýt khi bà ta thúc vào sườn anh ta, nghiêng tới trước để giữ cả hai tai anh ta với những cái liếc xiên quỷ quyệt vào Gareth và quý bà của hắn. Anh ta lắc đầu, nhưng người phụ nữ mũm mĩm lại nghiêng gần hơn nữa, làm chết ngạt anh ta bằng bộ ngực phì nhiêu của mình. Anh ta rùng mình và gật đầu. Những người phụ nữ lui ra xa trở lại, thì thào phía sau đôi bàn tay của họ. Rowena kéo một dải tóc khỏi chiếc nón và cắn nó trong miệng.

Giai điệu vui vẻ đột ngột ngừng lại trước những tiếng la ó của những người khiêu vũ. Một người đàn ông ở gần Rowena vẫn tiếp tục nhảy, giữ chặt người bạn nhảy vô hình đi tới đi lui trong một dáng vẻ vương giả. Người nhạc sĩ kéo một chai nhỏ ra khỏi áo khoác và hớp một hơi dài. Phần lớn số rượu biến mất trong miệng anh ta và nhỏ giọt xuống cằm.

Một hiệp sĩ đang lắc lư hét lên. “Chơi đàn ngay, Mortimer. Để cơn khát của chú mày giải quyết sau đi.”

“Chơi đàn đi và tôi sẽ gởi cận vệ của tôi đến phòng cậu sau cuộc truy hoan để giải quyết cơn khát của cậu.” Sir Blaine kêu lên.

Với tiếng la ó và tiếng hú huýt của đám đông, Mortimer vẫy Sir Blaine với cái chào yếu ớt cám ơn. Blaine làm dấu thánh giá như thể cảnh báo anh ta đừng chậm trễ nữa. Đám đông rung chuyển những tràng cười. Rowena mỉm cười dù chẳng hiểu gì hết. Sir Gareth vẫn nghiêng người trên người phụ nữ mặc trang phục màu hoàng yến ngồi trên chiếc ghế đẩu, rõ ràng rằng âm nhạc chẳng được tán thưởng cũng như thấy thiếu vắng. Khi Rowena quan sát, bàn tay hắn trượt xuống bên dưới tấm khăn choàng của người phụ nữ. Đôi môi hắn chải nhẹ lên vùng cổ như chim thiên nga của cô ta. Làm sao mà một chiếc cần cổ xanh xao thanh mảnh như thế có thể chống đỡ nổi chiếc khăn choàng thêu kim tuyến kia huống hồ còn có thêm một cái đầu? Rowena tự hỏi. Nàng chạm vào cổ họng của chính mình, thấy thoải mái bởi sự mạnh mẽ quen thuộc của nó. Bất luận đầu nàng có đang xoay mòng mòng nhiều như thế nào vào khoảnh khắc đó, nàng biết nó sẽ không bị đổ sập xuống.

Những ngón tay của Mortimer chải nhẹ trên sợi dây đàn. Đám đông rơi vào im lặng khi anh ta thả ra những hợp âm vừa ngọt ngào vừa cay đắng, tuôn ra từ nhạc cụ với một kỹ năng họ đã quên mất rằng anh ta sở hữu.

“Các bạn thấy đấy, thưa các quý ông và các quý bà của tôi, tôi có một giai điệu mới, một bài hát mới.” Anh ta nói êm ái.

Những giọt lệ dâng lên trong mắt Rowena khi nghe giai điệu đầy ám ảnh ấy. Khao khát được về nhà, nàng lau chúng đi bằng lọn tóc mà nàng đang ngậm trong miệng. Đám đông trườn lại gần Mortimer hơn, nuốt lấy những ca từ và giai điệu tươi mới ấy ngay cả trong trạng thái sững sờ say sưa của họ. Mái tóc thẳng phủ qua gương mặt anh ta.  Họ chồm tới trước để lắng nghe những ca từ nghẹn ngào.

“Đây là giai điệu tôi nghe lần đầu tiên cách đây nửa tháng tại một lâu đài đối diện kênh đào ở Touraine.”

Sir Gareth vươn thẳng người với một cái cau mày. Một cơn ớn lạnh thấu hiểu bắn xuyên qua Rowena khi vầng trán của hắn tối sầm. Nhưng hắn không tìm kiếm nàng; hắn đang nhìn chằm chằm vào người nghệ sĩ.

Mortimer bắt đầu hát, giọng anh ta sâu lắng và ấm áp.

Nàng Elayne xinh đẹp
Bị giết một cách bất minh
Bàn tay vô đạo của nàng
Đông cứng bên một cái tên.

Với tiếng rì rầm lo lắng và tiếng tằng hắng, đám đông lui lại một bước.

Nàng Elayne xinh đẹp
Đã lẩn trốn nỗi đau
Với sự truy đuổi đáng sợ
Từ một hiệp sĩ tăm tối.

Nàng Elayne xinh đẹp…

Rowena đang ngâm nga đứt quãng theo, khi lời hát của Mortimer bị bóp nghẹn dừng lại. Cây đàn luýt đổ sầm vào sàn đá khi người nghệ sĩ ngã lăn xuống sàn nhà với bàn chân mang ủng của Gareth chận trên cổ họng và mũi kiếm chạm trổ chỉa vào ngực. Đám đông đã dọn trống  một vòng tròn an toàn quanh hai người họ. Rowena nhìn thấy hai người phụ nữ xúi bẩy người nghệ sĩ đã lẻn trốn ra bên ngoài cửa. Nàng đứng dậy, nhét lọn tóc vào bên trong chiếc nón.

Đôi mắt của Gareth lấp lánh như những viên kim cương. Bờ ngực rộng nâng lên và hạ xuống trong một nhịp điệu không đều. “Nếu mi còn muốn hát hò vào một ngày khác, chim bạch yến à, nói cho ta biết ai đã viết ra bài hát đó,” Hắn gầm gừ. Đôi bàn tay xanh xao của Mortimer run rẩy đưa lên trong lời van nài thầm lặng. Gareth nhấc chiếc ủng bóng lọng lên nửa inch, nhưng thanh kiếm vẫn nhấn sâu vào trong chiếc áo chẽn của người đàn ông. “Nói bây giờ hoặc mãi mãi giữ yên chiếc lưỡi của mi.”

Mortimer ho một cách yếu ớt. “Tôi nói. Tôi đã học nó ở Touraine. Tại một lâu đài.”

“Lâu đài nào? Và từ ai?”

“Tôi không thể nhớ.”

“Mi nói dối.” Chiếc giày của Gareth lại dậm xuống trên cổ họng anh ta lần nữa.

Đám đông tách ra để cho Sir Blaine đi qua. Người chủ nhân của lâu đài choàng tay qua vai Gareth với vẻ thiếu cẩn trọng. Gareth đảo người, và, trong một khoảnh khắc nín thở, Rowena nghĩ hắn sẽ cắt đứt đầu của bạn mình.

“Bình tĩnh nào, chiến hữu. Những nghệ sĩ tài năng rất khó kiếm. Tớ sẽ cực kỳ bận rộn để tìm ra một người khác nếu cậu xiên lưỡi kiếm qua người này. Có lẽ sự láo xược của hắn chỉ mới có lần này thôi. Có lẽ đây chỉ là một sai lầm thành thực.” Nụ cười của Blaine có đôi chút quá rạng rỡ.

Gareth nhìn chằm chằm vào người bạn, gương mặt hắn lôi cuốn và vô cảm như một chiếc mặt nạ. Hắn nhìn xuống người nghệ sĩ. Mortimer nhăn nhó với vẻ hy vọng. Gareth thu kiếm vào vỏ với một tiếng gầm gừ khinh miệt, nhưng vẫn giữ nguyên chiếc ủng trên cổ họng Mortimer.

Hắn nghiêng người tới trước, lời thì thầm nghe rõ ràng của hắn vang vọng qua gian sảnh. “Nếu những ca từ đó có bao giờ rời khỏi cổ họng mi lần nữa, chúng sẽ là thứ cuối cùng của mi.”

Đám đông thối lui khi Gareth băng ngang qua sảnh bằng những sải chân dài. Rowena bắt đầu theo sau hắn, không chắc chắn liệu nàng có nên đi theo hay là không, rồi ngừng lại khi hắn đến chỗ người phụ nữ mắt nai ngồi trên ghế đẩu. Không nói một lời, hắn nắm bàn tay của người phụ nữ. Cô ta đứng lên và theo sau hắn lên lầu, ném một ánh mắt lại phía sau vào đám đông với vẻ e lệ trộn lẫn hân hoan. Gareth ngừng lại tại chiếu nghỉ cầu thang. Đôi mắt hắn rà soát khắp gian sảnh và tìm thấy Rowena đang đứng giữa sàn, bàn chân vẫn lưỡng lự trong chuyển động xem liệu hắn có ra hiệu không.

Hắn gật đầu, nhưng nàng không cách nào biết được cái gật đầu đó là đồng ý hay cảnh báo. Rồi hắn biến mất với quý bà đó vào trong bóng tối tại đỉnh cầu thang.

Một người cận vệ cười rúc rích xuất hiện từ đám đông và kéo Mortimer đứng lên, phủi sạch anh ta với ánh mắt liếc dâm dật gợi ý. Đám đông toả một vòng rộng quanh cây đàn luýt vỡ nát. Không có âm nhạc, việc khiêu vũ và truy hoan không còn. Họ rời khỏi theo từng cặp và lảo đảo lên cầu thang hoặc đi vào trong bóng đêm. Họ có thể không quấn áo choàng quanh người và duỗi dài trên bàn hoặc sàn nhà. Một chàng trai tóc vàng thấp bé dọn dẹp một góc của chiếc bàn bằng một cú quét tay đơn giản và cuộn người lên trên đó với một tiếng ngáy ồ ồ. Rowena quan sát cậu ta ngủ một lúc, tự hỏi trong nỗi nhớ nhung, không biết Freddie Nhỏ đang làm gì lúc này. Bụng nàng nhức nhối. Nàng thở dài và cuộn tròn trong một góc, cuộn một nhúm thứ đồ vô giá trị làm gối.

Hình ảnh người đàn ông và người phụ nữ mà nàng đã nhìn thấy bên ngoài lâu đài dập dềnh qua trí óc mệt lử của nàng. Ý nghĩ về gương mặt thanh tú của quý bà Alisa bị vít chặt trong biểu cảm đó khiến nàng mỉm cười. Nàng nhận thấy khó khăn nhiều hơn để hình dung thân thể mạnh mẽ của Gareth gắn với hành động khiếm nhã như là ghim chặt một người phụ nữ giống như một con bọ bị mắc bẫy vào một bức tường. Ngay cả đám lợn ở Revelwood, khi họ còn có những con lợn, vẫn sở hữu nhiều tính khéo léo hơn trong việc kết đôi. Một làn sóng nhớ nhà làm phai nhạt nụ cười của nàng. Khi con chó vàng nằm xuống cạnh nàng và liếm nhẹ vào mũi nàng, nàng quấn cánh tay quanh nó và trôi dạt vào trong giấc ngủ chập chờn.







Khi Gareth trèo lên những bậc thang, sức nặng của bàn tay Alise cho cảm giác lạnh lẽo và mong manh. Giai điệu  bài hát của Mortimer vang vọng trong đầu hắn, chế nhạo hắn với đoạn điệp khúc ma quái. Sự hiếu kỳ lấp lánh trong đôi mắt màu quả phỉ của Alise. Có lẽ cô ta cũng đã nghe được điều đó. Hắn giật bàn tay ra khỏi những ngón tay xương xẩu của cô ta mà không giải thích. Chẳng có thời gian dành cho lời quở trách nhẹ nhàng của cô ta. Cánh cửa phòng ngủ đã ở ngay phía trước họ rồi.

Một người cận vệ có gương mặt trẻ thơ và cô hầu phòng đang đỏ ửng lẩn nhanh qua họ với những cái liếc thấu hiểu khi họ bước vào. Tiếng cười khúc khích trôi dạt trở lại khi bọn họ bước xuống những bậc thang. Gareth đóng sầm cánh cửa và kéo giật tấm trải giường nhàu nhĩ ra khỏi nệm. Nhìn hành vi dữ dội ấy, một nỗi sợ râm ran trườn dọc cột sống Alise, làm trầm trọng hơn ánh lấp lánh dự đoán trong đôi mắt cô ta. Gareth cảm thấy muốn bệnh.

Cô ta đến với hắn, lả lướt như một chiếc lá trong làn gió khi hắn bắt lấy cánh tay cô ta và kéo cô ta vào trong vòng tay. Bờ môi của cô ta hé mở khao khát, kéo hắn rơi vào một hố lửa. Cho dù thân thể của hắn hưởng ứng theo tất cả các cách hợp lý, trí óc hắn lại vẩn vơ nghĩ, không biết có bao nhiêu phụ nữ lên giường với hắn mà không vì hiếu kỳ, không tìm kiếm cảm giác mạnh của sự nguy hiểm, và hy vọng những gì người khác nói về hắn là sự thật.

Alise lùi lại, đôi mắt như hai hồ nước sẫm màu mời gọi. Những ngón tay bấu chặt như những chiếc móng vuốt vào đôi găng đấu sĩ bằng da của hắn, tách chúng ra khỏi cẳng tay hắn giống như lớp da thứ hai.

Một hợp âm của giai điệu ngân vang bên trong hắn. Hắn nhớ đến những cơn ác mộng đã phủ chụp lên hắn sau khi hắn chôn Elayne. Hắn mơ thấy thi thể cứng đờ của bà kéo lê lên sảnh. Bàn tay xương khô cào vào cánh cửa đã cài then cho đến khi hắn thức giấc, thét lên và ướt sũng trong hương vị sợ hãi của chính mình.

Hắn kéo Alise vào hắn, vùi gương mặt vào vùng cổ mịn màng để chế ngự những ký ức. Những ngón tay to bè của hắn mở rộng trên rẻ sườn của cô ta qua lớp váy nặng nề.

Không chút cảnh báo, đôi mắt hắn chợt bừng mở theo ý muốn của riêng chúng khi hắn nhớ đến sự ấm áp của một thân thể rắn chắc hơn dựa vào hắn – Cô gái đang ngủ trong cánh tay hắn trên hành trình đến lâu đài. Thân thể nàng, dễ tổn thương và ấm áp, nép vào hắn. Đầu nàng ngả sang một bên, và hơi thở êm ái của nàng xuyên qua lớp áo giáp xích như làn gió mùa xuân. Nàng quá thơ trẻ, và hắn đột ngột cảm thấy già nua, bị mắc bẫy trong vòng tay ranh ma của một phụ nữ mà hắn hầu như không biết. Hắn có thể thấy cô gái đang đứng ở trung tâm sảnh, khối tóc màu ánh kim bị giam giữ trong giới hạn chẳng ra hình thù gì của chiếc nón, trông có vẻ bình tĩnh nhiều hơn bất kỳ ai khác đang lảo đảo quanh nàng. Chỉ duy nhất đôi mắt tỏ ra thiếu chắc chắn. Chúng khoá chặt trên hắn như thể ý muốn của hắn có thể quyết định hướng đi đúng đắn cho những ý nghĩ của nàng. Cái nhìn ấy khiến hắn bất an. Nàng sẽ bỏ trốn hay lưu tâm đến lời cảnh báo của hắn? Việc tình cờ gặp cha nàng là một cú đòn của số phận. Hắn đã tìm kiếm nàng từ rất lâu rồi nên sẽ không để mất nàng vào lúc này được.

Alise rên rỉ trên môi hắn khi những ngón tay trêu chọc của cô ta trượt trên hông hắn và hướng xuống dưới với kỹ năng thành thạo. Gầm gừ đầu hàng, hắn kéo khăn choàng khỏi đầu cô ta. Mái tóc xổ xuống như một đám mây nhợt nhạt quanh gương mặt cô ta.





Rowena thức giấc bởi một bàn tay rắn chắc bịt qua miệng nàng. Nàng vùng vẫy lấy lại ý thức qua làn sương mù chuếch choáng và với tay đến con dao của nàng. Bàn tay nàng trống rỗng. Một bàn tay thô nhám thọc vào bên trong lớp áo khoác ngoài.

“Nếu em là một thằng nhóc, cận vệ ngọt ngào ơi, vậy thì ta là một trinh nữ tinh tuyền.” Một giọng nói khàn khàn vang lên sát bên tai nàng.

Ngọn lửa đã lụi thành than, che lấp gương mặt của kẻ tấn công chìm trong bóng tối. Bàn tay sục sạo của gã trượt xuống bên ngoài lớp áo nịt thô và kẹp chặt vào giữa hai đùi nàng. Cơn hoảng loạn cắt lát vết tích cuối cùng của giấc ngủ, và Rowena lấy lại được sự đúng mực. Tiếng reo hân hoan của người đàn ông bị cắt ngắn khi nắm đấm của nàng kết nối gọn gàng với cái cằm nhẵn thín của gã.

Gã bắt lấy cổ tay nàng và vặn mạnh. “Chết tiệt cô, cô gái. Cô có thể chiến đấu giống như một thằng nhóc, nhưng ta thề, ta sẽ khiến cô mừng là cô đã không phải là một thằng nhóc trước khi đêm nay kết thúc.”

Hơi thở hừng hực mùi rượu điền đầy lỗ mũi nàng. Bờ môi ẩm ướt, tham lam áp sát môi nàng. Rowena hướng đầu gối của nàng thẳng vào háng gã nhưng chỉ va vào khoảng không, khi một bóng đen phủ choàng qua họ và sức nặng của người đàn ông biến mất. Nàng ngồi lên, đấu tranh lấy lại hơi thở. Chiếc mũ của nàng đã rơi ra, thả tự do cho mái tóc màu ánh kim lao xao qua gương mặt nàng. Nàng hất chúng ra khỏi mắt và thấy người chủ nhà, Sir Blaine, bị giộng rầm vào tường với con dao găm sát thương của Gareth nhấn vào cổ họng.

Blaine vùng vẫy trong chừng mực gã có thể trong vị trí đáng sợ đó. “Cậu mong đợi điều gì, bạn của ta? Cậu nghĩ tớ đã uống say đến mức tin cô ấy là một thằng nhóc ư? Cái miệng ấy có thể tạo nên thiên đường để phục vụ cho một hiệp sĩ, chứ không phải như một tên hầu cận.”

Rowena chạm vào môi nàng. Chúng có cảm giác nóng hổi và sưng phồng.

Đôi găng đấu sĩ của Gareth đã không còn. Những bó cơ trên cánh tay hắn vồng lên bên dưới lớp lông loăn xoăn sẫm màu.  “Không được làm phiền quý cô đây.” Con dao găm nhỏ trong tay hắn không chút nao núng.

Đôi mắt của Blaine hẹp lại. “Nếu cậu không thể đưa ra cho… quý cô đây bất kỳ sự bảo vệ nào nhiều hơn việc để lại cô ấy không được giám sát trong sảnh của tớ, làm sao cậu có thể dám trách móc tớ về việc đề nghị sự bảo vệ của tớ chứ?”

“Cậu đã đề nghị nhiều hơn sự bảo vệ của cậu. Nếu cậu thấy sự quan tâm của tớ là chưa đủ, bạn già à, có lẽ cậu sẽ cân nhắc đến việc thách thức tớ trong một cuộc cưỡi ngựa đấu thương chăng.”

Blaine tránh ánh mắt kiên định của Gareth. Một bó cơ trên má gã rập rờn.

Nụ cười của Gareth để lộ một chút hóm hỉnh. “Tớ nghĩ là không.” Hắn buông Blaine và tra con dao găm vào vỏ. “Hãy trở thành một chàng trai say sưa tốt bụng và đi tìm chiếc giường của cậu đi nào. Tớ e rằng tớ đã làm Alise thất vọng. Có lẽ cô ta sẽ chấp thuận xoa dịu lòng kiêu hãnh bị tổn thương của cậu đấy.”

Blaine ép ra một nụ cười thảm não và xoa cằm. “Tớ gợi ý cậu nên mặc áo giáp cho chính mình trước khi cậu đưa cô nàng này lên lầu. Cô ta tung ra cú đấm ác hiểm lắm đấy.”

“Tớ biết. Tớ thấy rồi.”

Gareth kéo Rowena đứng lên. Nàng không có lựa chọn nào ngoài đi theo hắn. Nàng liếc ra sau và thấy Blaine đang nhìn chằm chằm theo sau họ, nụ cười của gã đã biến mất và đôi mắt hằn sâu một cảm xúc vượt xa khỏi khó chịu rất nhiều.