CHƯƠNG NĂM.
Jason ngồi
bên chiếc bàn gỗ sứt sẹo và nhìn quanh gian bếp. Đó là một căn phòng rộng rãi
và đẹp mắt với những kệ tủ sơn, giấy dán tường in chery kiểu hoài cổ, và những
quầy bếp có mặt bằng đá mềm. Một cái chạn bếp khổng lồ đầy những nguyên liệu
làm bánh được chưa trong những vại kẹo đồng xu, và thực phẩm đóng hộp chồng chất
trên ba và bốn hàng kệ sâu.
Anh quan
sát cô đào bới những vại Mason thuỷ tinh chứa đầy các loại rau củ ngâm chua và
mang chúng đến bàn.
Kéo ra chai
Stolichnaya từ tủ lạnh, cô đặt chúng xuống trước mặt Jason cùng với hai chiếc
ly. “Anh rót đi.” Cô nói, và đi để cắt một ổ bánh mì baguette thành những lát
hình oval thanh nhã. Anh chỉ vừa vặn tách ánh mắt anh khỏi cô đủ lâu để tuân
theo.
Trong chứng
mực quen biết của họ, Justine Hoffman đã trêu chọc và chế diễu anh theo cách
không ai dám. Cô chẳng hề có ý tưởng gì về việc anh đã trao cho cô bao nhiêu
quyền hạn, rằng anh có thể nghiền nát cô dễ dàng như thế nào. Nhưng sự thật là,
cô đã làm anh thích thú nhiều hơn bất kỳ ai đã làm trong một thời gian dài.
Cô là một
người phụ nữ xinh đẹp, với thân hình mảnh mai, mái tóc sẫm, làn da đẹp và gương
mặt góc cạnh sắc sảo. Cô cư xử y như cô nói. Cứ như có một tấm bảng gắn trước mặt
cô, nó có thể tẩy xoá vài lần khi này khi khác. Anh nên cảm thấy khó chịu với
điều đó, ngoại trừ rằng anh không thể ngừng tưởng tượng ra những cách kéo cô nằm
xuống bằng miệng anh, tay và thân thể anh.
Tấm bảng đó
đã tiết lộ về một người phụ nữ không cho phép bất kỳ kiểu vượt quá giới hạn
nào. Cô đã lớn lên mà không có cha, điều này khiến cô có khả năng có những vấn
đề về hành vi, bỏ học, lạm dụng rượu hoặc ma tuý. Nhưng chẳng có bất kỳ dấu hiệu
nào về những rắc rối. Không có vấn đề tín dụng. Không có nhiều lịch sử tình dục,
chỉ một vài mối quan hệ êm ả, chẳng cái nào kéo dài quá một năm. Không có báo
cáo bị bắt giữ nào, những rắc rối do thuốc hoặc nghiện. Chỉ một vé phạt về đậu
xe từ bảo vệ khu học xá trường đại học của cô. Xem ra những thứ thông thường vẫn
điều khiển nhịp sống của con người – thèm khát, tham lam, sợ hãi – dường như
không thứ nào áp dụng được với Justine Hoffman.
Nhưng mọi
người đều có thứ gì đó phải che dấu. Và ai cũng muốn thứ gì đó mà họ không có.
Trong trường
hợp của Justine, Anh biết thứ đầu tiên đó là gì. Tuy vậy, cái thứ hai thì... Đó
là một câu hỏi đáng ghi điểm.
Đứng bên cạnh
bàn, Justine sắp đặt thức ăn trên một cái dĩa lớn. “Anh là người ăn chay, đúng
không?”
“Khi điều
đó có thể được.”
“Anh bắt đầu
ăn uống theo cách đó khi anh đến ở tại thiền viện Zen à?”
“Sao em biết
về thiền viện?”
“Chúng ở
trong trang Wikipedia về anh.”
Anh cau
mày. “Anh đã cố tống khứ những trang đó. Những nhà quản lý đã liên tục đánh đổ
và phá bỏ. Hình như quyền của con người về sự riêng tư chẳng làm phiền gì đến họ.”
“Những người
bình thường cũng phải khá khó khăn để có sự riêng tư trong những ngày này. Điều
đó hẳn là không thể đối với ai đó giống như anh.” Justine mở gói một miếng
cheese hình nêm và đặt chúng trên thớt. Cô bắt đầu xắt chúng thành những lát mỏng
trong mờ. “Vậy anh trở thành người ăn chay vì lý do nghiệp chướng à? Anh thấy
lo lắng về việc sẽ phải đầu thai là gà con hay thứ gì đó sao?”
“Không. Đó
là thứ được phục vụ ở thiền viện mà. Và anh thích chúng.”
Giơ một quả
trứng đã được luộc kỹ lên, Justine hỏi. “Trứng và các sản phẩm được làm từ sữa
có OK không?”
“Chúng cũng
ổn.”
Justine chất
lên dĩa những hạt đậu sáp vàng ngâm chua, hạt hạnh nhân Marcona rang muối, trái
olive xanh Spanish phủ bơ, những miếng óng ánh như san hô của cá hồi muối tại
nhà, Trứng gà nông trại luộc chín, những lát phô mai Manchelo hình tam giác, một
hình nêm ít béo của cream Brie ba màu, vài quả vả khô tròn trĩnh. Chiếc dĩa đi
kèm với một giỏ bánh mì baguette cắt lát và bánh quy dòn vị hương thảo mặn.
“Bon
appétit*” Cô nói một cách vui vẻ và ngồi xuống bên cạnh anh. (chúc ngon miệng – Tiếng Pháp)
Khi họ ăn
và nói chuyện, Jason nhận thấy bản thân anh thích thú với sự bầu bạn của
Justine. Cô quyến rũ, dễ cười, kiểu phụ nữ sẽ thẳng thắn với bạn. Gương mặt cô
dễ đọc như một bài thơ Haiku của Nhật, đôi mắt nâu mượt như nhung, khuôn miệng
lộng lẫy và hồng tươi như một nụ hoa anh đào. Nhưng có thứ gì đó khêu gợi trí
tò mò không mang tính nhục dục về cô, một vẻ lạnh nhạt xa cách rất tinh tế.
Chúng khiến anh muốn đốt cháy rụi cái vẻ lãnh đạm thuần khiết đó.
“Tại sao em
quyết định điều hành một quán trọ có phục vụ điểm tâm?” Anh hỏi, tập trung vào
lát củ cải trên miếng bánh quy dòn tẩm bơ. “Trông chúng không có vẻ là thứ mà một
phụ nữ đơn thân trong cỡ tuổi của em muốn làm.”
“Tại sao
không?”
“Nó là một
cuộc sống tĩnh lặng,” Anh nói. “Bị cách ly. Em sống trên một hòn đảo không nhiều
hơn tám ngàn cư dân. Em hẳn sẽ thấy chán.”
“Không bao
giờ. Suốt thời thơ ấu em đã phải chuyển đi hết nơi này đến nơi khác. Em có một
bà mẹ đơn thân không thể ở yên một chỗ. Em yêu sự thoải mái của những thứ quen
thuộc... những người bạn mà em gặp hàng ngày, những chiếc gối cho cảm giác vừa
vặn bên dưới đầu em, khu vườn thảo mộc của em, những chuyến đạp xe qua núi. Em
thích chạy trên những con đường tương tự và đi bộ trên những bãi biển tương tự
cho đến khi em có thể nói về bất cứ chỗ nào có thay đổi nhỏ nhất. Em yêu việc
được gắn bó với một nơi như nơi này.”
“Anh hiểu.”
“Anh ư?”
“Phải. Người
Nhật tin rằng em không chọn chỗ ở mà chỗ ở chọn em.”
“Nơi nào được
chọn cho anh?”
“Chưa xảy
ra.” Vào lúc này, những nơi đó không thích hợp nữa. Anh sở hữu một căn condo ở
vịnh San Francisco, một căn aparment ở New York, và một nhà nghỉ ở hồ Tahoe. Mỗi
thứ trong chúng đều đẹp, nhưng không căn nào từng cho anh cảm giác anh thuộc về
nơi đó khi anh đi qua cửa trước.
Justine
nhìn anh chằm chằm với vẻ suy đoán. “Tại sao anh lại đến thiền viện Zen?”
“Anh cần
câu trả lời cho một câu hỏi.”
“Anh có nhận
được chúng không?”
Điều đó
mang đến một nụ cười héo úa trên môi anh. “Anh tìm thấy câu trả lời. Nhưng vẫn
còn nhiều câu hỏi khác.”
“Anh đi đâu
sau đó?”
Jason nhướng
mày thành vòng cung chế diễu. “Điều đó không có ghi trong trang Wikipedia về
anh sao?”
“Không. Cuộc
đời anh có một khoảng trống lớn trong đôi năm. Vậy, anh đã làm gì?”
Jason lưỡng
lự. Thói quen bảo vệ sự riêng tư của anh không dễ đặt sang một bên, ngay cả khi
anh muốn.
“Em đã ký cái
thoả thuận bảo mật kinh khủng đó rồi.” Justine bảo anh. “Anh có thể moi gan ruột
của anh ra và em sẽ không nói một lời nào.”
“Điều gì xảy
ra nếu em phá vỡ giao kèo?” Anh hỏi. “Đi tù? Hay bồi thường bằng tiền?”
“Em không
biết. Đó là hợp đồng của anh mà.”
“Chúng ta
có ba phiên bản với những ấn bản tuyệt hảo khác nhau. Anh muốn biết Priscilla
đã đưa cho em cái nào?”
Justine
nhún vai và cười toe toét. “Em không bao giờ đọc những ấn bản tuyệt hảo. Chúng
luôn là những tin xấu.”
Nụ cười thiếu
thận trọng của cô thấm qua anh giống như một ánh chớp chuyển động chậm.
Anh đã
không mong đợi cô gây ảnh hưởng trên anh. Anh chưa bao giờ cảm thấy bất kỳ điều
gì như thế trước đây. Thứ gì đó về cô đã đặt thần kinh của anh trên những ngòi
nổ, những cảm giác chưa từng được biết đến thật sự đang nổ tung. Thận trọng,
anh khép những ngón tay quanh ly vodka thứ hai của anh và uống nó bằng một động
tác nuốt đầy kinh nghiệm.
Justine
nghiêng đầu, nghiên cứu anh. “Tại sao anh dấn thân vào lĩnh vực kinh doanh trò
chơi điện tử?”
“Anh khởi sự
là một người thử trò chơi khi anh tốt nghiệp và đã viết vài trò chơi 2-D đơn giản.
Sau đó, bạn của một người bạn đang thiết lập một studio và cần người giúp về
thiết kế và viết chương trình. Cuối cùng, anh được thuê để khởi đầu bộ phận
game tại Inary.”
“Điều đó giải
thích bằng cách nào anh tiến hành công việc đó,” Justine nói. “Nhưng em muốn biết
lý do tại sao cơ. Điều gì đó về video-game ấy?”
“Anh thích
đua tranh.” Anh thú nhận. “Anh thích khía cạnh mỹ học của một game được thiết kế
kỹ. Anh thích việc xây dựng thế giới, đặt ra những thách thức, những cạm bẫy...”
Anh ngừng lại. “Em có thích chơi game không?”
Cô lắc đầu.
“Không phải thứ yêu thích của em. Một vài game em đã chơi thử thì rất phức tạp
và bạo lực, và em thật sự không thích tính phân biệt giới tính của chúng.”
“Không
trong trò chơi mà anh sản xuất. Anh không cho phép đường lối câu chuyện bao gồm
mãi dâm, hãm hiếp, ngôn từ mất phẩm giá hướng đến phụ nữ.”
Justine dường
như không mấy ấn tượng. “Em đã thấy vài tranh quảng cáo cho Skyrebel – đó là
game của anh, đúng không? – và phần lớn nhân vật nữ ăn mặc như những ả điếm
không gian. Tại sao họ cần mặc váy ngắn bằng da và mang giày ống gót cao năm
inchs để đánh lui cuộc tấn công của những chiến binh mang giáp sắt?”
Cô đã ghi
điểm. “Đám nhóc vị thành niên thích điều đó.” Jason thừa nhận.
“Cũng nghĩ
thế.” Cô nói.
“Nhưng bất
luận họ ăn mặc ra sao, những nhân vật nữ mạnh mẽ y như nam giới mà.”
“Phân biệt
giới tính bao gồm cả sự phô bày, âm thanh cũng như hành động.”
“Em theo chủ
nghĩa nữ quyền à?”
“Nếu anh định
nghĩa nữ quyền là việc ai đó muốn được đối xử bình đẳng và được tôn trọng, phải.
Nhưng vài người có khuynh hướng nghĩ nữ quyền là giận dữ thì em không phải.”
“Anh sẽ nổi
giận nếu ai đó gởi anh vào cuộc chiến trong đôi giày boot cao năm inchs và váy
ngắn da.”
Justine
bùng nổ tiếng cười và rót thêm vodka. Cô nhắp một ngụm và nhám nháp trái olive
xanh đen. Khi Jason quan sát chuyển động của miệng cô, môi cô mím quanh thứ
trái cây tròn trĩnh, anh cảm thấy một cái giật sâu khuấy đảo hưởng ứng.
“Anh có từng
chơi Thật hay Thách chưa?” Justine hỏi, đặt hột trái olive sang bên.
“Không, kể
từ khi học trung học,” Anh nói. “Anh có thể nói là anh đã bỏ lỡ trò đó.”
“Em cũng
không. Tuy nhiên... muốn chơi vài vòng không?”
Dựa lưng
vào ghế, Jason nhìn cô ước lượng. Không nghi ngờ gì cô nghĩ điều đó sẽ tước vũ
khí của anh, ép buộc được đôi ba câu trả lời mà anh sẽ không trao cho cô trong
những tình huống khác. Nhưng điều đó sẽ có hiệu quả với cả hai bên. “Anh không
bao giờ chọn Thách hết.” Anh nói.
“OK, vậy với
anh tất cả sẽ là Thật. Bây giờ, về giới hạn, em nghĩ chúng ta nên...”
“Không có
giới hạn. Không đáng để chơi như thế.”
“Không giới
hạn,” Justine đồng ý, giọng cô có vẻ khang khác và yếu ớt. “Về hình phạt thì thế
nào?”
“Bất kỳ ai mất
một vòng chơi phải bị cởi bỏ một món đồ trên người.” Anh hài lòng khi thấy đôi
mắt mở rộng của Justine.
“Okay.” Cô
nói. “Em bắt đầu : Nói cho em suy nghĩ của anh về hạnh phúc thực.”
Anh với tay
lấy một mảnh khăn giấy nhỏ và gấp nó theo đường chéo, dùng cạnh của ngón tay
cái để làm bén nếp gấp. “Anh không tin vào hạnh phúc.” Lật mảnh khăn lên, anh gấp
nó thành một hình vuông nhỏ. “Người ta cho rằng, họ thấy hạnh phúc khi có thứ
gì đó như là một hộp bánh doughnut, thắng một cuộc tranh giải Lakers nổi tiếng,
hoặc một tư thế sex với một cái tên Latin gây ra một chất hoá học xác định để tấn
công vào các thụ quan trong não, kích thích những xung động điện tử trong các
neutron thần kinh. Dù vậy, điều đó không kéo dài. Chúng không phải cảm xúc dài
hạn. Chúng không thật.”
“Nghe như
thuốc giảm đau ấy.” Justine nói, bật cười.
“Em hỏi.”
Anh xếp cạnh của chiếc khăn ăn vào phía trong thành một hình tam giác bị đè
nén. “Vòng kế tiếp : Thật hay Thách?”
“Thật.” Cô
đáp mau mắn, quan sát chuyển động của bàn tay anh một cách thận trọng, cân nhắc.
“Tại sao em
chia tay bạn trai ?” Anh bắt đầu xếp và gấp nếp những chiếc cánh của hình tam
giác.
Một làn
sóng màu hồng tràn qua đến tận chân tóc cô. “Nó chỉ ... không đi đến đâu.”
“Đó không
phải câu trả lời. Nói cho anh lý do.”
“Đôi khi chẳng
có nguyên do gì trong chuyện người ta tan vỡ.”
Anh ngừng lại
giữa chừng việc xếp những đỉnh của hình thể bằng giấy và trao cho cô ánh mắt chế
diễu. “Luôn có một lý do.”
“Vậy thì em
không biết đó là gì.”
“Em biết đó
là gì. Em chỉ không muốn thú nhận điều đó thôi. Như vậy có nghĩa là em bị mất
lượt.” Anh nhìn cô đầy mong đợi.
Nhăn mặt, Justine
văn vẹo tuột chân ra khỏi một chiếc sandal màu trắng thanh nhã và đẩy nó về hướng
chiếc ghế của anh.
Đôi chân trần
của cô, xinh xắn với ngón chân dài, móng sơn màu xanh nhạt lấp lánh, thu hút sự
chú ý của Jason.
“Đến lượt
anh.” Anh nghe cô nói, miễn cưỡng anh kéo ánh mắt lên khuôn mặt cô. “Anh đã làm
gì trong suốt hai năm rời khỏi thiền viện?”
Anh bóc các
cạnh của mảnh khăn giấy khỏi các cách đã xếp cho đến khi chúng tương tự những
cánh hoa. “Anh đến ở với những người họ hàng ở Okinawa. Mẹ anh có nửa dòng máu
Nhật. Anh chưa bao giờ gặp họ hàng của bà, nhưng anh đã luôn muốn. Anh nghĩ điều
đó sẽ giúp anh cảm thấy gần gũi với bà hơn.” Trước khi Justine có thể đáp, anh
trao cho cô miếng giấy xếp hình theo nghệ thuật origami đã hoàn tất.
Cô nhìn nó
do dự, đôi mắt cô đảo vòng và kinh ngạc. “Một bông hoa lily.”
“Yuri.” Anh
thì thầm. “Một cái tên Nhật mô tả cách những bông hoa di chuyển trong gió. Thật
hay thách?”
Cô chớp mắt,
bất chợt cảnh giác. “Thật.”
“Điều gì
gây ra đổ vỡ với người bạn trai mới đây của em?”
Miệng
Justine quên cả mở ra. “Anh đã hỏi câu đó rồi.”
“Vẫn không
định trả lời sao?”
“Không.”
“Vậy phải bỏ
một món đồ khác.”
Phẫn nộ,
Justine tháo chiếc sandal còn lại và tung qua cho anh. “Anh định tiếp tục hỏi mãi
một câu hỏi tương tự , đúng không?”
Anh gật đầu.
“Cho đến khi em trả lời. Hoặc em phải khoả thân.”
“Anh không
thể nghĩ ra còn thứ gì khác mà anh muốn biết về em sao?”
“E rằng
không.” Anh cố ra vẻ ăn năn. “Anh có khuynh hướng hay tập trung thái quá. Kiểu
suy nghĩ một lối mòn.”
Justine
trao cho anh một cái liếc toé lửa. “Vòng kế tiếp. Anh nói anh đi đến thiền viện
Zen để tìm câu trả lời về thứ gì đó. Anh đã tìm thấy gì?”
“Anh đã
phát hiện ra,” Anh nói chậm rãi, “anh không có linh hồn*.”
(Soul :linh hồn, cũng có nghĩa điệu nhạc soul nhịp 2/4 –
Ct của Sẻ)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét