Thứ Sáu, 17 tháng 4, 2015

Rainshadow 17


CHƯƠNG 17



“Sau sáng hôm nay,” Giọng Sam vang lên xuyên qua cửa phòng tắm, “Em có lịch hẹn khám bác sĩ. Nếu ông ấy cho biết có tiến bộ, em sẽ có được thanh giằng Aircast và cặp nạng chống.”

“Em sẽ thích được chuyển động lại.” Lucy nói một cách nhiệt thành, dội rửa bằng vòi xịt nước nóng. “Và em chắc chắn là anh sẽ thích việc không phải mang em đi mọi nơi.”

“Em nói đúng. Anh không thể hình dung tại sao anh lại nghĩ việc quấn một một phụ nữ bán khoá thân trong màng nhựa và mang cô ấy đi loanh quanh lại có bất kỳ vui thú nào.”

Lucy mỉm cười và tắt nước. Cô tháo chiếc nón tắm Hello Kitty mà cô đã mượn của Holly ra khỏi đầu và quấn chiếc khăn tắm quanh người. “Bây giờ anh có thể vào trong rồi.”

Sam bước vào phòng tắm đầy hơi nước và đến giúp cô. Thái độ của anh bình thường và thực tế… nhưng cho đến sáng hôm đó, anh không hoàn toàn có thể nhìn vào mắt cô.

Đêm hôm trước họ đã ở ngoài hiên trong một lúc lâu, cuối cùng họ uống hết toàn bộ chai rượu. Tuy vậy, hôm nay Sam yên lặng và kềm chế. Có khả năng là anh đã mệt với việc phục dịch cô rồi. Lucy quyết định rằng không quan trọng bác sĩ nói gì sau cuộc hẹn trong ngày, cô sẽ khăng khăng mang nạng chống. Ba ngày đặt Sam vào rắc rối là quá đủ rồi.

Lucy đứng dậy, bám chặt chiếc khăn tắm trong lúc giữ thăng bằng trên một chân. Thận trọng Sam luồn một cánh tay bên dưới gối cô, nhấc cô lên, và mang cô vào trong phòng ngủ. Đặt cô lên cạnh chiếc nệm với đôi chân thòng xuống đất, anh nhặt lên một cặp kéo nhỏ và bắt đầu cắt bỏ những lớp nhựa khỏi chân cô.

“Anh đã làm quá nhiều cho em,” Lucy nói lặng lẽ. “Em hy vọng ngày nào đó em có thể…”

“Điều đó ổn mà.”

“Em chỉ muốn nói với anh nhiều như thế nào…”

“Anh biết. Em biết ơn chứ gì. Chúng ta không phải trải qua điều này mỗi lần anh giúp em ra khỏi cái phòng tắm chết tiệt ấy đâu.”

Chớp mắt trước giọng nói cộc lốc của anh, Lucy nói, “Xin lỗi. Em không nhận ra phép cư xử lịch thiệp thông thường khiến anh khó chịu.”

“Đó không phải sự lịch thiệp thông thường,” Sam nói, cắt xuyên qua lớp nhựa cuối cùng, “khi em ngồi đó, ướt và gần như khoả thân, nhìn chằm chằm vào anh với đôi mắt búp bê Kewpie* ấy. Hãy giữ sự cám ơn của em cho chính mình đi.”

(*Kewpie : thương hiệu một loại tượng búp bê bằng sứ nhỏ xinh xắn như thần cupid của Đức, sáng tạo từ tuyện tranh của nhà văn Rose O’Neill.)

“Tại sao anh lại dễ giận dỗi như thế? Anh bị di chứng hậu chè chén sao?”

Anh trao cho cô ánh mắt chế nhạo. “Anh không bị di chứng hậu chè chén chỉ với hai ly vang.”

“Vậy thì đó là vì phải làm tất cả những này cho em, đúng không? Bất kỳ ai cũng sẽ chán mà. Em rất tiếc. Nhưng em sẽ rời khỏi đây sớm thôi, và…”

“Lucy,” anh nói với sự kiên nhẫn căng thẳng, “Đừng xin lỗi. Đừng cố đoán bất kỳ điều gì. Chỉ… im miệng trong vài phút thôi, được không?”

“Nhưng em…” Cô ngừng lời khi nhìn thấy biểu hiện của anh. “Được rồi. Em sẽ im miệng.”

Khi lớp màng nhựa đã được tháo bỏ, Sam ngừng lại khi thấy một vết bầm tím bên cạnh đầu gối của cô. Anh lần tay trên vết thâm, cái chạm của anh nhẹ đến mức gần như không thể nhận thấy. Đầu anh cúi xuống nên Lucy không thể nhìn được vẻ mặt của anh. Nhưng đôi tay anh đặt trên tấm nệm hai bên sườn cô, những ngón tay bấm sâu vào trong lớp trải giường. Một cơn ruùng mình sâu trườn qua anh, nỗi khao khát đang đập vụn sự kềm chế.

Lucy không dám thốt ra một từ. Cô nhìn chằm chằm bất động vào đỉnh đầu anh, độ rộng của vai anh. Tai cô lấp đầy với tiếng vọng của nhịp tim của chính cô.

Đầu anh khom xuống, ánh sáng trượt qua những lớp tóc sẫm màu. Cái chạm của bờ môi anh mềm mại và thiêu đốt trên vết bầm, khiến cô kinh ngạc. Miệng anh nấn ná, trôi dạt đến cạnh đùi cô. Những ngón tay anh siết chặt cho đến khi anh túm tấm trải giường trong lòng tay. Hơi thở của Lucy bị bẫy lại khi anh nghiêng người xa hơn giữa hai đùi cô, cảm thấy thân thể anh nặng và ngọt ngào ở bất kỳ chỗ nào được tỳ vào.

Một nụ hôn khác, cao hơn, nơi làn da mỏng và nhạy cảm. làn da cô chuyển nóng và lạnh bên dưới tấm khăn tắm ẩm ướt, cảm xúc tuôn tràn qua cô. Chầm chậm, bàn tay anh nới lỏng bên dưới mép khăn, chuyển động ấy khiến lớp vải bông màu trắng chùng xuống và tách ra. Anh di chuyển lên cao hơn, lòng bàn tay anh lướt qua hông cô đến vùng bụng, môi anh theo sau trong một đường dẫn của cảm xúc hết sức đau đớn. Thở hổn hển, Lucy ngả lưng xuống như thể không xương, tay chân cô trở nên yếu ớt. Anh đẩy chiếc khăn đã mở sang một bên, hương thơm sạch sẽ của làn da cô bốc lên theo sự lan toả hơi nóng.

Trong màn sương mờ phấn khích và bối rối, Lucy quay gương mặt đỏ bừng sang bên cạnh, đôi mắt cô nhắm lại để xoá đi mọi thứ ngoại trừ khoái cảm mãnh liệt từ sự động chạm của anh. Cô khao khát tệ hại đến mức không gì khác quan trọng nữa. Anh đang làm tình với cô, sử dụng bàn tay và bờ môi kéo cô vào trong những ước vọng ngọt ngào tăm tối, và không điều gì từng có cảm giác giống như thế này, một sự vui sướng dường như hoà tan xương cô vào trong lửa lỏng. Những ngón tai cái của anh ve vuốt nơi thầm kín của cô, tách vùng da thịt ẩm ướt. Một tiếng nức nở trốn thoát khỏi cô khi cô cảm thấy sức nóng từ hơi thở của anh, áp lực của miệng anh mở ra tỳ sát vào cô. Một nhát đẩy của lưỡi anh, một cái giật nhẹ. Anh bắt đầu liếm đều đều, nhịp điệu trêu chọc và khêu gợi, cho đến khi thân thể cô bắt đầu rộn ràng và siết chặt nơi đang trống trải ấy. Vô dụng, cô nâng lên áp sát vào anh với mỗi cú liếm mượt mà như lụa và khuấy đảo, cảm xúc tụ tập chờ đợi được bùng nổ.

Tiếng chuông cửa lanh lảnh cắt xuyên qua hơi nóng tràn ngập. Lucy đông cứng, thần kinh cô thét lên phản đối âm thanh đó. Sam tiếp tục hôn và vuốt ve cô, mê mải trong nỗi đam mê nhục dục vào khoảnh khắc đó đến mức tiếng ồn ấy không được nhận biết đến. Nhưng chuông cửa lại reo lần nữa, và Lucy hổn hển đẩy vào đầu anh.

Với lời nguyền rủa trong yết hầu, Sam tách bản thân ra khỏi cô. Anh dò dẫm tìm chiếc khăn tắm và phủ lên Lucy. Nửa ngồi, nửa dựa vào cạnh tấm nệm, anh cố điều hoà hơi thở. Cả người anh đang run rẩy.

“Chắc là một trong những người thợ của anh,” Cô nghe anh lầm bầm.

“Anh có thể…”

“Không.”

Anh đẩy người ra khỏi giường và đi vào trong phòng tắm, và cô nghe thấy tiếng nước chảy. Vào lúc Sam xuất hiện, Lucy đã xoay sở kéo được những tấm phủ đắp qua người. Gương mặt anh rắn lại, quai hàm nghiến chặt. “Anh sẽ trở lại trong một phút.”

Lucy cắn môi trước khi hỏi, “Anh giận dữ bởi vì những gì anh bắt đầu, hay vì anh chưa hoàn thành?”

Sam bắn cho cô một ánh mắt ủ ê. “Cả hai.” Anh nói, và rời khỏi phòng.


***


Khi Sam xuống tầng dưới, cơn kích động nhức nhối xấu xa không thể sánh được với những cảm xúc đang thiêu đốt anh. Giận dữ, thất vọng, cực kỳ bất ổn. Anh đã ở quá gần, gần đến chết tiệt, việc có sex với Lucy. Anh biết điều đó là sai và anh không quan tâm. Tại sao Lucy không làm gì để ngừng anh lại? Nếu anh không kiểm soát được tình huống, trên bản thân anh, anh sẽ tạo ra một sai lầm nghiêm trọng.

Vươn đến cửa trước, anh mở nó ra và đối diện với em gái của Lucy, Alice. Một nét cau có ngờ vực trườn qua mặt anh. Trong một lúc khá lâu, anh cho phép bản thân tưởng tượng nỗi vui sướng được đá cô ta ra khỏi hiên trước.

Alice đang nhìn anh chằm chằm với vẻ lạnh lẽo, chông chênh trên đôi giày gót cao thiếu thực tế. Đôi mắt màu quả phỉ lớn và viền đậm với lớp lót màu tím lấp lánh, gương mặt hẹp đầy vẻ sững sờ. Đôi môi cô ta được kẻ chì và phủ son màu hồng đậm. Ngay cả bên dưới những tình huống tốt nhất, Sam cũng sẽ nhận ra sự trái ý của cô ta. Nhưng việc vừa bị giật ra khỏi giường của Lucy, với thân thể còn đang gào thét đòi hỏi hoàn tất công việc còn dang dở, Sam không thể nào tập trung nổi dù chỉ là sự lễ độ tối thiểu nhất.

“Chúng tôi không hoan nghênh khách ghé thăm mà không báo trước,” Anh nói.

“Tôi đến đây gặp chị tôi.”

“Cô ấy ổn.”

“Tôi muốn tự mình thấy.”

“Cô ấy đang nghỉ ngơi.” Sam đứng với một tay chống trên khung cửa, khoá đường cô ta.

“Tôi sẽ không đi cho đến khi anh cho chị ấy biết là tôi đang ở đây,” Alice nói.

“Lucy có một sang chấn nhẹ.” Với vẻ trào lộng không hề nhỏ, anh thêm, “Cô ấy không thể đối phó với bất kỳ loại gây căng thẳng nào.”

Miệng cô ta mím thành một dấu nối. “Anh nghĩ tôi sẽ làm tổn thương chị ấy à?”

“Cô đã làm tổn thương cô ấy rồi,” Sam nói thẳng toẹt. “Sẽ không quá khó để đoán ra việc chơi bời với bạn trai chính thức của Lucy có nghĩa là cô đã mất chỗ trên bảng danh sách khách viếng thăm ngắn ngủi rồi.”

“Anh không ở vị trí có quyền phán xét tôi hay những lựa chọn cá nhân của tôi.”

Thật vậy. Nhưng xét đến sự kiện rằng chuyện yêu đương của Alice với Kevin dẫn đến một chuỗi phản ứng kết thúc bằng việc Lucy đang phục hồi sức khoẻ tại nhà của Sam, anh cho rằng anh được quyền có tiếng nói trong sự việc này.

“Miễn là Lucy ở bên dưới mái nhà của tôi,” anh nói, “việc của tôi là chăm lo cho cô ấy. Và những lựa chọn cá nhân của cô không gây ấn tượng với tôi là tất cả đều sẽ tuyệt với Lucy.”

“Tôi sẽ không đi cho đến khi tôi được nói chuyện với chị ấy.” Alice tăng cao giọng và hét vào trong sảnh đón phía sau anh. “Lucy? Chị có nghe thấy em không? Lucy!”

“Tôi không quan tâm cho dù cô đứng trên hiên nhà tôi kêu ngao ngao cho đến cuối ngày…” Sam ngừng nói khi anh nghe Lucy gọi từ trên lầu. Bắn cho Alice một ánh mắt đe doạ, Sam nói, “Tôi đi kiểm tra cô ấy. Ở yên đấy.”

“Tôi có thể đợi ở bên trong nhà không?” Cô ta liều lĩnh hỏi.

“Không.” Anh đóng cửa vào mặt cô ta.


***


Vào lúc Sam quay lại phòng ngủ, Lucy đã mặc một chiếc quần short ka-ki và áo thun. Cô đã nghe đủ cuộc náo động ở tầng dưới để biết rằng Alice đã đến mà không báo trước, và Sam đã không tiếp nhận điều đó tốt.

Vẫn còn choáng váng với sự kích động, Lucy không thể quyết định nên cảm thấy thế nào về những gì vừa xảy ra giữa hai người họ. Cô gần như chết lặng bởi phản ứng của cô với anh, nỗi đam mê cháy bỏng đến nỗi che mờ mọi suy nghĩ.

Khi Sam tiến đến, cô cảm thấy màu sắc kích động chạy đua trên da cô. Ánh mắt anh trượt ngang qua cô, và một vết nhăn cắt sâu giữa đôi chân mày của anh. “Em lấy được những quần áo đó bằng cách nào thế?” anh hỏi. “Anh đã để chúng trên tủ ly mà.”

“Em không đặt bất kỳ sức nặng nào trên chân hết,” Lucy nói. “Chỉ cách giường một bước nhảy lò cò thôi mà, và em chỉ…”

“Chết tiệt, Lucy. Nếu cái chân đó chạm xuống sàn lần nữa, anh sẽ…” Anh ngừng lại, cân nhắc một loạt các lời đe doạ.

“Bắt em ở trên giường mà không được ăn tối?” Lucy gợi ý một cách trang trọng. “Tịch thu điện thoại của em?”

“Phát vào mông kiểu hay ho ngày xưa thì thế nào?”

Nhưng cô đã thấy sự quan tâm loé sáng trong đôi mắt anh, và cô biết điều gì ở phía sau sự trái ý của anh. Cô liều lĩnh trao cho anh một nụ cười nhẹ. “Holly đã kể với em là anh không tin vào việc đánh đòn.”

Khi Sam nhìn cô, sự căng thẳng chùng khỏi bờ vai anh, và những lằn khắc nghiệt trên khuôn miệng anh mềm lại. “Anh có thể tạo ra một ngoại lệ cho em.”

Nụ cười của cô nấn ná. “Anh lại đang tán tỉnh em kìa.”

“Không, anh…” Chuông cửa lại réo vang một cách nôn nóng. “Jesus,” Sam lầm bầm.

“Có lẽ em nên gặp con bé,” Lucy nói với vẻ xin lỗi. “Anh mang em xuống lầu nhé?”

“Tại sao em lại muốn đặt bản thân trải qua điều đó?”

“Em không thể né tránh Alice mãi được. Và Mẹ sẽ đến sau ngày mai. Bà sẽ hạnh phúc nếu các con gái của bà ít nhất cũng đã trở lại thời kỳ nói chuyện.”

“Điều đó là quá sớm.”

“Em cũng nghĩ thế.” Lucy thú nhận. “Nhưng con bé đã ở đây, và có lẽ em cũng muốn vượt qua điều đó cho rồi.”

Sam lưỡng lự trước khi khom người trượt cánh tay anh bên dưới cô.

Sự tiếp xúc tác động mạnh xuyên qua Lucy như thể một luồng điện được mở ra giữa họ. Cô cố che dấu phản ứng của cô, tập trung giữ hơi thở đều đặn. Nhưng khi cô ôm lấy vai anh, cô thấy vết ửng đỏ dâng lên từ cổ anh, và cô biết cô không phải là người duy nhất bị tác động.

“Cám ơn anh,” Cô nói, khi anh xoay người để mang cô xuyên qua cửa vào. “Em biết là anh thích đá con bé ra ngoài hơn.”

“Anh vẫn có thể đá cô ta ra ngoài như thường.” Sam hướng đến cầu thang. “Anh sẽ giữ một mắt trên em đấy. Chỉ một dấu hiệu rắc rối đầu tiên, và cô ta biến.”

Lucy cau mày. “Em không muốn anh đứng quan sát cả hai bọn em trong lúc chúng em nói chuyện đâu.”

“Anh sẽ không đứng quan sát em. Nhưng anh sẽ ở gần phòng khi em cần hỗ trợ.”

“Em không cần hỗ trợ.”

“Lucy, em có biết sang chấn là gì không?”

“Có.”

Sam tiếp tục như thể anh không nghe cô. “Đó là khi em bị đánh vào đầu mạnh đến mức não em đâm sầm vào sọ, giết chết một số lượng lớn tế bào thần kinh. Điều đó có thể gây ra những vấn đề về giấc ngủ, suy nhược, và mất ký ức, và những tác động đó sẽ trầm trọng thêm nếu em căng thẳng trong bất kỳ cách nào.” Anh ngừng lại và thêm vào một cách cáu kỉnh, “Và điều đó bao gồm cả sex.”

“Bác sĩ đã nói như thế sao?”

“Ông ấy không cần phải nói.”

“Em không nghĩ sex sẽ làm trầm trọng thêm sang chấn của em,” Lucy nói. “Trừ phi chúng ta làm điều đó lộn đầu xuống dưới hoặc trên một tấm bạt lò xo.”

Dù cô có ý định hài hước, Sam không có vẻ có tâm trạng vui đùa.

“Chúng ta sẽ không làm điều đó trong bất kỳ vị trí nào.” Anh nói với vẻ dữ dội.

Khi Sam đặt Lucy trên ghế sofa với một chân nâng cao, Renfield đứng dậy khỏi miếng đệm của nó trong góc nhà. Cậu ta lặc lè đến với họ, gương mặt toét ra một nụ cười đầy răng nanh sấn sổ. Lucy với tay vỗ về nó, trong lúc Sam đi mở cửa cho Alice. Chẳng chút kiểu cách, anh đưa em gái cô vào trong phòng sinh hoạt chung.

Thật kỳ lạ, mặc dù Lucy mới là người băng bó và nẹp chân, Alice gây ấn tượng với cô như thể cô ta mới là người dễ bị tổn thương nhiều hơn. Trang điểm đậm, nét mặt được viền bằng những nét căng thẳng, các chuyển động bị thui chột bởi đôi gót giày cao bốn inch, tất cả điều đó thêm vào sự hiện diện của sự bấp bênh bệnh hoạn.

“Chào,” Alice nói.

“Chào,” Lucy cố nặn ra một bóng dáng của nụ cười trên môi cô. “Tự làm cho mình thoải mái đi nhé.”

Khi Lucy quan sát Alice hạ thấp người một cách thận trọng xuống cạnh chiếc ghế gần đó, dường như tất cả lịch sử xưa cũ của gia đình lại vây quanh họ. Mối quan hệ của cô với Alice là thứ đáng thất vọng nhất trong cuộc đời cô, đầy những cạnh tranh, ghen tuông, tội lỗi, oán giận. Họ đã lớn lên trong sự đấu tranh để giành giật sự chú ý có giới hạn của cha mẹ. Mặc dù Lucy đã luôn hy vọng mâu thuẫn giữa họ sẽ dịu đi khi họ lớn hơn, nhưng giờ đây, nó còn tệ hơn bao giờ hết.

Nhận ra Alice đang nhìn chằm chằm vào con chó, Lucy nói, “Đây là Renfield.”

Con chó kêu ủn ỉn và ngước nhìn Lucy với một dải nước dãi lửng lơ từ bên hàm không thể ngậm chặt.

“Có gì đó sai với nó thế?” Alice hỏi với vẻ ghê tởm.

“Dễ dàng hơn khi nói có gì không sai với cậu ta,” Sam nói. Với Lucy, anh thêm, “Em có mười phút. Sau đó, em gái em sẽ phải rời khỏi. Em cần nghỉ ngơi.”

“Được mà.” Lucy nói với một nụ cười ôn hoà.

Alice mang vẻ mặt bị xúc phạm khi cô quan sát Sam rời khỏi phòng. “Tại sao anh ta thô lỗ quá thế?”

“Anh ấy chỉ cố chăm lo cho chị thôi,” Lucy nói với giọng thấp.

“Chị đã kể gì với anh ta về em?”

“Rất ít.”

“Em chắc chắn chị đã kể với anh ta về cách Kevin đã bỏ chị và những gì chị nghĩ em đã làm…”

“Em thật sự không phải chủ đề chính trong những cuộc trò chuyện quanh đây,” Lucy nói, gay gắt nhiều hơn cô dự định.

Alice đóng miệng lại và trông có vẻ mất thể diện.

Một thoáng yên lặng ngắn, Lucy hỏi. “Mẹ yêu cầu em đến kiểm tra chị sao?”

“Không. Đó là ý của em. Em vẫn quan tâm chị, Lucy. Em không luôn cư xử theo những cách mà chị muốn em làm, nhưng em là em gái chị.”

Lucy nuốt lại một lời bình luận chua cay. Nhận ra rằng cô đã căng thẳng từ đầu đến tận ngón chân, cô cố thư giãn. Một loạt những nhức nhối phản đối chạy dọc theo xương sống cô.

Với tất cả lòng kính trọng Chúa, tại sao Alice lại ở đây? Lucy muốn tin rằng cô ta được thúc đẩy bởi sự quan tâm, hoặc ít nhất là có vài cảm giác chị em chân thành nào đó còn lại giữa hai người họ. Nhưng có vẻ như cần phải nhiều hơn một liên kết máu mủ để tái kiến thiết một kết nối giữa họ. Bởi vì sự thật đau đớn là, nếu Alice không phải em gái cô, cô ta là loại người mà Lucy sẽ không muốn dính dáng đến.

“Kevin và em thế nào rồi?” Lucy hỏi. “Hai người vẫn đang lên kế hoạch cho đám cưới à?”

“Phải. Mẹ và Cha sẽ đến vào ngày mai để nói chuyện về những kế hoạch cưới hỏi.”

“Vậy họ có định chi trả cho nó không?”

“Em nghĩ thế.”

“Chị nghĩ là họ sẽ đồng ý thôi,” Lucy nói với vẻ cay độc, trước khi cô có thể kềm chế bản thân. Không quan trọng họ đã nói điều trái ngược như thế nào, cha mẹ cô sẽ không bao giờ bắt Alice phải chịu trách nhiệm về bất kỳ điều gì.

“Chị không nghĩ là họ nên sao?” Alice hỏi.

“Và em thì có à?” Lucy đáp trả.

“Dĩ nhiên em có. Em là con gái của họ mà.” Đôi mắt của Alice chuyển thành cay nghiệt. “Có vài thứ chị cần phải hiểu, Lucy. Em không bao giờ lên kế hoạch làm tổn thương chị. Kevin cũng không. Không bao giờ là về chị. Bọn em chỉ…”

“Thiệt hại ngoài dự kiến?”

“Em đoán đó là một cách ám chỉ.”

“Không ai trong hai người thèm suy nghĩ bất kỳ điều gì xa hơn những gì hai người muốn ngay lúc đó.”

“Chà, tình yêu vốn như thế.”  Alice đáp không chút hối lỗi.

“Vậy ư?” Vùi sâu hơn vào góc chiếc sofa, Lucy quấn tay quanh thân. “Em có từng nghĩ rằng khi Kevin nhận ra hắn muốn kết thúc mối quan hệ của hắn với chị, có vẻ như em là lối thoát dễ dàng nhất không ?”

“Không,” Alice bắn trả. “Em có cái tôi lạ thường để nghĩ rằng có lẽ anh ấy thật sự rơi vào tình yêu với em, và rằng… không thể nào tin được điều này… ai đó có thể thật sự thích em hơn chị.”

Lucy giơ lên một bàn tay ngăn cản và cố suy nghĩ vượt qua sự tuôn trào của cơn giận. Một cuộc chiến đang bắt đầu, và cô biết cô không thể đối phó được.  Sự căng thẳng khi chỉ đơn giản ở gần Alice đã đủ để đặt một cơn đau đầu vòng quánh trán cô. “Chúng ta sẽ không nói đến chuyện đó. Hãy chỉ cố đoán xem chúng ta sẽ đi tiếp từ chỗ này như thế nào?”

“Phải đoán cái gì? Em sắp đám cưới. Bọn em sẽ cùng tiến lên. Chị cũng nên thế.”

“Phức tạp nhiều hơn như thế một chút đấy,” Lucy nói. “Đây chẳng phải sân khấu kịch sướt mướt, nơi người ta quên đi quá khứ đầy thuận tiện và mọi thứ biến thành suôn sẻ một cách kỳ diệu.” Khi cô nhìn thấy Alice chết sững, Lucy nhớ ra quá trễ rằng cô ta đã mất công việc viết lách cho tiết mục ‘Những gì Trái Tim Biết’. “Rất tiếc.” cô lầm bầm. “Chị không có ý định nhắc nhở em điều đó.”

“Đúng vậy.” Alice nói chua chát.

Cả hai rơi vào yên lặng trong một lúc. “Em có định tìm một công việc mới không?” Lucy đánh liều hỏi.

“Đó là chuyện của em. Chị không cần phải bận tâm.”

“Chị không bận tâm, chị chỉ…” Lucy buột ra một tiếng thở dài thất vọng. “Trò chuyện với em chẳng khác gì đi qua một bãi mìn.”

“Không phải mọi thứ đều là lỗi của em. Em không thể ngăn Kevin muốn em nhiều hơn anh ấy muốn chị. Dù sao thì anh ấy cũng sẽ bỏ chị thôi. Em được cho là phải làm gì? Em chỉ muốn được hạnh phúc.”

Alice thật sự không hiểu những cạm bẫy khi cố có được hạnh phúc phải trả bằng giá của người khác sao? Và liệu cô ta có bất kỳ mục tiêu nào xa hơn điều đó không? Mỉa mai thay, Alice không bao giờ trông có vẻ ít hài lòng hơn cô ta đang có bây giờ. Rắc rối khi đuổi theo sau hạnh phúc là không nhận ra đó không phải là một đích đến có thể vươn tới. Nó là thứ xảy đến dọc theo hành trình. Và những gì Alice đang làm bây giờ - túm chặt lấy mỗi thoả mãn có thể được, và ném sang một bên mọi sự đắn đo, để cô ta có thể làm bất cứ điều gì cô ta muốn – điều đó thực ra là một bảo đảm rằng cô ta sẽ kết thúc trong khốn khổ.

Nhưng tất cả những gì Lucy nói là, “Chị cũng muốn em hạnh phúc.”

Alice tạo ra một tiếng khịt mũi nho nhỏ không tin. Lucy không trách cô ta, cô biết rằng Alice không hiểu được ý cô là gì.

Chiếc đồng hồ trên bệ lò sưởi đo đầy hào phóng nửa phút trước khi Alice nói. “Em sẽ mời chị tham dự đám cưới. Điều đó tuỳ vào chị, bất kể chị có muốn đến hay không. Nếu chị muốn một mối quan hệ với em, điều đó cũng tuỳ thuộc vào chị. Em muốn mọi thứ trở lại như bình thường. Em rất tiếc về mọi thứ đã xảy ra với chị, nhưng không điều gì trong số đó là lỗi của em và em không định trải qua phần đời còn lại trả giá cho chúng.”

Đây, Lucy nhận ra, là những gì em gái cô đến để nói.

Alice đứng dậy. “Bây giờ em phải đi. Nhân tiện, Mẹ và Cha muốn gặp Sam. Họ muốn đưa chị ra ngoài ăn tối đêm mai, hoặc mang đến thứ gì đó.”

“Ồ, tuyệt.” Lucy mệt mỏi nói. “Sam sẽ thích điều đó.” Tựa đầu vào lưng ghế sofa, cô hỏi, “Em có muốn anh ấy chỉ cho em lối ra không? Chị sẽ gọi anh ấy.”

“Đừng bận tâm.” Alice nói, đôi gót cao khua lách cách trên sàn gỗ.

Lucy ngồi yên và im lặng trong vài phút. Từ từ cô nhận ra Sam đang đứng bên cạnh cô, gương mặt anh không thể dò thấu.

“Anh đã nghe được bao nhiêu?” Cô hỏi một cách đờ đẫn.

“Đủ để biết cô ta là một đồ khốn chỉ yêu bản thân.”

“Con bé thật đáng thương.” Lucy thì thầm.

“Cô ta đã có được những gì cô ta muốn.”

“Con bé luôn làm thế. Nhưng điều đó chẳng bao giờ làm cho nó hạnh phúc.” Thở dài, Lucy xoa nắn vùng gáy đau nhức. “Cha mẹ em sẽ đến ngày mai.”

“Anh nghe rồi.”

“Anh không phải ăn tối cùng em đâu. Họ sẽ đón em và đưa em đến nơi nào đó, và cuối cùng, anh cũng sẽ có được chút riêng tư.”

“Anh sẽ đi cùng em. Anh muốn thế.”

“Điều đó nhiều hơn em có thể nói. Em khá chắc là họ sẽ đặt áp lực lên em trong việc dàn xếp với Alice, và họ sẽ muốn em tham dự đám cưới. Nếu em làm thế, điều đó sẽ thật kinh khủng. Nếu em không làm, em sẽ có vẻ giống bà chị già nua ghen tuông, cay đắng. Nhưng thường lệ, chẳng có chiến thắng nào trong gia đình em hết. Ngoại trừ Alice. Nó luôn chiến thắng.”

“Không mãi mãi đâu,” Sam nói. “Và không, nếu chiến thắng có nghĩa là cưới Pearson. Đó là một cuộc hôn nhân địa ngục.”

“Em đồng ý.” Lucy ngả đầu vào lưng ghế sofa, ngắm Sam. Một nụ cười buồn vui lẫn lộn uốn cong vành môi cô.

“Em cần trở lại với công việc chế tạo kính của em. Đó là thứ duy nhất sẽ giúp em ngừng suy nghĩ về Alice và Kevin và cha mẹ em.”

“Anh có thể giúp gì được không?” Sam hỏi lặng lẽ.

Lucy tìm thấy bản thân đang ngước nhìn vào trong đôi mắt màu xanh lam-lục và nghĩ rằng trong bản liệt kê kỹ càng ngăn nắp nhất về các kế hoạch và hy vọng của cô, Sam Nolan không hề phù hợp một chút nào. Anh là một rắc rối mà cô không hề trông mong.

Nhưng bất chấp những thiếu sót đã tự thú nhận của Sam, anh là một người đàn ông trung thực, chu đáo. Chúa biết cô cũng có vài thứ đó trong cuộc đời cô. Vấn đề là điều đó mãi mãi không áp dụng được cho một mối quan hệ với một người như Sam. Anh đã hết sức rõ ràng về điều đó.

Thay vì tập trung vào những gì cô không thể có được với anh… có lẽ cô nên cố khám phá những gì có thể. Cô chưa bao giờ có một mối quan hệ nào đặt trên nền tảng bạn bè và khoái lạc mà không hoà quyện những cảm xúc. Cô có thể làm điều đó không? Cô sẽ có được những gì từ chúng?

Một cơ hội cảm thấy được sống, và buông thả. Một cơ hội để có được một vài sự vui vẻ thuần khiết, không giả dối, trước khi cô tiếp tục phần kế tiếp của cuộc đời cô.

Lấy quyết định, Lucy nhìn anh cương quyết. Anh đã hỏi anh có thể làm gì cho cô, và cô đã có câu trả lời.


“Hãy có sex với em.” Cô nói.