CHƯƠNG 14.
Những giọng
nói trôi vào trong phòng ngủ.
“… Cháu
muốn Lucy dùng phòng tắm màu hồng của cháu,” Holly khăng khăng. “Nó xinh đẹp
hơn của bác.”
“Phải.”
giọng Sam vang lên, “Nhưng Lucy cần một phòng tắm cao đứng bên trong được cơ.
Cô ấy không thể trèo vào và ra khỏi bồn tắm được.”
“Cô ấy vẫn
có thể thấy phòng tắm của cháu chứ? Và phòng cháu nữa?”
“Phải,
cháu có thể tặng cô ấy một vòng hướng dẫn chính thức sau. Bây giờ, hãy mang vớ
vào. Cháu sẽ đến trường trễ cho xem.”
Lucy hít
mùi hương khó nắm bắt từ chiếc gối, giống như những chiếc lá và cơn mưa đầu
mùa, cùng mùi gỗ tuyết tùng mới cắt. Đó là mùi của Sam, quyến rũ đến mức cô tìm
kiếm nó một cách đáng xấu hổ, vùi sâu đầu cô vào trong sự ấm áp ấy.
Cô có một
ký ức mơ hồ về việc thức giấc với cơn đau vào giữa đêm. Về việc Sam đã đến với
cô giống như một cái bóng. Anh đã trao cho cô những viên thuốc và một ly nước,
trượt cánh tay anh sau lưng cô khi cô uống thuốc. Cô đã thức giấc vào một lần
khác, nhận thức khá chuếnh choáng về việc anh thay thế những miếng đắp gel lạnh
quanh chân cô, và đã bảo anh rằng, không cần liên tục sắp xếp cho cô, anh nên
nghỉ ngơi đi.”
“Im lặng.”
anh đã lầm bầm như thế, vuốt thẳng những tấm phủ quanh cô. “Mọi thứ ổn mà.”
Khi trời
hừng sáng, Lucy nằm yên lặng và lắng nghe âm thanh của những giọng nói bị bóp
nghẹt, bữa điểm tâm, tiếng chuông điện thoại reng, một chuyến săn tìm khắp nhà
về một tài liệu bài tập làm ở nhà và giấy phép cho chuyến du khảo bị thất lạc.
Cuối cùng một chiếc xe đã lăn bánh dọc trên lối vào.
Những bước
chân trèo lên cầu thang. Một tiếng gõ nhẹ vào cửa và Sam thò đầu vào trong. “Em
thế nào?” Giọng nam trung buổi sáng thô ráp của anh rượt đuổi qua tai cô một
cách dễ chịu.
“Em thấy
hơi đau.”
“Đau nhiều
thì đúng hơn.” Sam đi vào trong phòng, mang theo một khay đồ ăn sáng. Cảnh tượng
xù xì và quyến rũ trong chiếc quần pajamas bằng vải nỉ mỏng và áo thun trắng của
anh kéo một sự bừng đỏ lan toả trên bề mặt da của cô. “Đã đến giờ uống thuốc,
nhưng em nên ăn sáng trước. Trứng và bánh mì nướng nghe thế nào?”
“Tuyệt.”
“Sau đó
em nên tắm táp một chút.”
Màu sắc
của Lucy lan sâu thêm nữa, mạch đập của cô trở nên cuồng loạn. Cô muốn được tắm
đến tệ hại, nhưng trong điều kiện thể chất của cô, rõ ràng cô sẽ cần khá nhiều
sự giúp đỡ. “Chính xác thì điều đó sẽ được thực hiện như thế nào?” Cô xoay sở hỏi.
Sam đặt
chiếc khay trên giường và giúp Lucy ngồi lên. Anh dựng một chiếc gối lớn sau
lưng cô khi anh đáp với tông giọng sự-việc-vốn-dĩ-như-thế. “Đó là một phòng tắm
vòi sen lớn. Em có thể ngồi trên một chiếc ghế nhựa và tắm bằng vòi xịt cầm
tay. Anh sẽ giúp em vào và ra, nhưng em phải tự mình làm lấy phần lớn công việc.”
“Cám ơn
anh,” Cô nói, nhẹ nhõm. “Điều đó nghe có vẻ tuyệt.” Cô lấy một miếng bánh mì nướng
bơ mỏng và bắt đầu phết mứt lên đó. “Tại sao anh lại có vòi xịt cầm tay?”
Một bên
chân mày của anh nhướng lên. “Có gì sai với điều đó sao?”
“Không hề.
Chỉ là em đã nghĩ thứ như thế phải từ một người già hơn, không phải một người
trong độ tuổi của anh.”
“Anh có
những tầm cao riêng mà,” Sam nói bằng giọng đều đều. Sau khi nhìn thấy nụ cười
đang kéo giật khoé môi cô, anh nói thêm, “Mặt khác, bọn anh tắm cho Renfield ở
trong đó.”
Sam đi
vào phòng tắm và cạo râu trong lúc cô ăn. Anh quay lại với cặp quần Jeans trông
có vẻ bạc phếch và chiếc áo thun mang tuyên ngôn CON MÈO CỦA SCHRODINGER CÒN SỐNG.
“Câu đó
có nghĩa là gì?” Lucy hỏi, đọc dòng chữ trên áo.
“Đó là
nguyên lý cơ bản của thuyết lượng tử.” Sam đặt một chiếc túi đồ dùng bằng nhựa
trên sàn, và nhấc chiếc khay ra khỏi lòng của Lucy. “Schrodinger là một nhà
khoa học đã áp dụng thí nghiệm về một con mèo được đặt trong một chiếc hộp cùng
một nguồn phóng xạ và một lọ độc dược, để chứng minh bằng cách nào một lời bình
phẩm tác động đến một kết quả.”
(*Con mèo của Schrödinger là
một thí nghiệm tưởng
tượng nghĩ ra bởi Erwin Schrödinger để cho thấy sự thiếu hoàn hảo của những cách hiểu về cơ học lượng tử vào thời của ông, khi suy diễn từ các hệ vật lý vi mô sang
các hệ vật lý vĩ mô. Giải thích về thuyết đa vũ trụ. Theo thuyết này, mọi sự kiện đều là điểm rẽ nhánh. Trạng
thái sống và chết của mèo nằm trên hai nhánh của vũ trụ, cả hai nhánh đều có thật,
nhưng không tương tác với nhau. Thí nghiệm như sau : Một con mèo được nhốt vào trong hòm sắt, cùng với các thiết bị sau (mà
con mèo không thể tác động vào): một ống đếm Geiger và một mẩu vật chất phóng xạ nhỏ đến mức trong vòng một tiếng đồng
hồ chỉ có 50% xác suất nó phát ra một tia phóng xạ. Nếu có tia phóng xạ phát ra, ống đếm Geiger sẽ nhận tín hiệu và thả rơi một cây
búa đập vỡ lọ thuốc độc hydrocyanic acid nằm trong hòm sắt và mèo sẽ chết. Nếu
trong vòng một tiếng vẫn không có tia phóng xạ nào phát ra, mèo sẽ vẫn sống. Hàm sóng của hệ thống sẽ là sự chồng chập của
cả trạng thái con mèo sống và con mèo chết và cả hai trạng thái chồng chập có
biên độ như nhau. Với thí nghiệm này,
Schrödinger đã hỏi: khi nào thì một hệ lượng tử ngừng tồn tại ở trạng thái chồng
chập của các trạng thái cơ bản và trở thành một trong số các trạng thái cơ bản?
Trường phái Copenhagen cho rằng chỉ khi có sự can thiệp của người quan sát thì
trạng thái của hệ lượng tử mới xác định. Trong thí nghiệm tưởng tượng này bản
thân con mèo phải là quan sát viên (nếu nó sống, nó chỉ nhớ là mình đã luôn sống)
hoặc là sự tồn tại của nó ở một trạng thái xác định đòi hỏi sự can thiệp của một
quan sát viên bên ngoài. Như vậy dường như chính sự tác động của quan sát viên
quyết định trạng thái của mèo. Điều này là không thể chấp nhận được với Albert
Einstein, người cho rằng trạng thái của con mèo là độc lập với việc quan sát.)
“Điều gì
xảy đến cho con mèo?”
“Em có
thích mèo không?”
“Có.”
“Vậy thì
em sẽ không muốn anh nói về nguyên lý đó đâu.”
Cô nhăn
mặt. “Anh không có chiếc áo nào mang tính lạc quan sao?”
“Cái này
mang tính lạc quan mà,” Sam nói. “Anh chỉ không thể nói với em lý do tại sao,
hoặc em sẽ cằn nhằn về con mèo.”
Lucy cười
khúc khích. Nhưng khi Sam tiến lại gần giường và với tay đến những tấm đắp, cô
rơi vào im lặng và co người lại, trái tim cô tròng trành tăng tốc.
Sam
buông những tấm vải lanh phủ giường ngay tức khắc, vẻ mặt anh trung lập một
cách thận trọng. Anh nghiên cứu cô, ánh mắt anh hạ xuống đô cánh tay bắt chéo
siết chặt của cô. “Trước khi chúng ta làm điều này,” anh nói lặng lẽ, “chúng ta
hãy giải quyết con voi trong phòng* cho xong nhé.”
(* Con voi trong phòng : Người Mỹ
hay dùng ẩn dụ này để nói về vấn đề rắc rối to đùng đang tồn tại giữa họ nhưng
giả bộ lờ đi như không hề có - Ct của Sẻ)
“Ai là
con voi?” Lucy nói với vẻ cảnh giác.
“Không
ai là con voi hết. Con voi là sự việc ngượng nghịu kinh khủng khi giúp một phụ
nữ tắm mà anh chưa có sex với cô ấy trước.”
“Em
không định có sex với anh chỉ để việc tắm táp dễ dàng hơn đâu.”
Điều đó
lôi kéo được một nụ cười ngắn từ anh. “Đừng biến nó thành chuyện cá nhân như thế,
nhưng em đang mặc đồ bệnh viện được in những con vịt vàng nho nhỏ, và cũng còn
bị băng bó và thâm tím nữa. Vì thế em chẳng chịu trách nhiệm gì với dục tính của
anh hết. Em cũng đang dùng thuốc, điều đó khiến em còn không thể ra những quyết
định nhân danh chính em nữa. Tất cả những thứ đó có nghĩa là hoàn toàn không có
cơ hội để anh có được bất kỳ tiến triển nào đối với em hết.” Anh ngừng lại. “Điều
đó có làm em cảm thấy tốt hơn không?”
“Có,
nhưng…” Đôi má của Lucy bừng cháy. “Trong lúc anh giúp em, hẳn là anh được nhìn
thoả thích.”
Gương mặt
anh nghiêm trang, nhưng sự thích thú lẩn lút trong những góc môi anh. “Đó là một
nguy cơ mà anh mong có được.”
Lucy thở
dài nặng nề. “Em đoán chẳng có cách nào khác.” Cô đẩy những tấm phủ ra và cố ngồi
dậy.
Sam đến
bên cô ngay lập tức, quàng cánh tay anh sau lưng cô. “Không, để anh làm cho. Em
sẽ làm đau chính mình nếu em không cẩn thận. Anh sẽ giúp em đến cạnh giường. Tất
cả những gì em phải làm là ngồi lên và để chân em treo cao – phải rồi, như thế.”
Hơi thở của anh ngừng lại đột ngột khi Lucy túm lấy mép của chiếc áo bệnh viện,
thứ được neo lại trên hông cô. “Được rồi.” Anh bắt đầu thở lại. “Chúng ta không
cần phải lấy nẹp ra. Nhưng y tá nói phải bọc nó trong tấm nhựa khi em tắm, để
giữ cho nó không bị ướt.” Anh với tay đến túi đồ và kéo ra một cuộn lớn màng bọc
không phủ keo trong suốt gắn với một tay cầm bằng kim loại.
Lucy lặng
lẽ đợi trong lúc Sam tiến hành quấn toàn bộ cẳng chân của cô. Sự động chạm của
anh khéo léo và cẩn thận, nhưng những cái chải nhẹ không thường xuyên của đầu
ngón tay trên gối và phía sau bắp chân đã gởi những cảm giác râm ran dọc theo
da cô. Đầu anh khom xuống bên trên chân cô, mái tóc dày và sẫm màu. Lén lút, cô
nghiêng người để bắt lấy hương thơm bay lên từ sau cổ anh, một mùi thơm của mùa
hè, giống như mặt trời và cỏ mới cắt.
Khi phần
chân đã được bao phủ vừa ý Sam, anh ngước nhìn lên từ vị trí khuỵu gối trên sàn.
“Cảm thấy nó thế nào? Có chặt quá không?”
“Nó hoàn
hảo.” Lucy nhận ra màu sắc của anh sẫm hơn, đỉnh cao trên gò má anh bóng lên
bên dưới làn da rám nắng màu gỗ hồng mộc. Và anh không thở đều. “Anh đã nói là
em không chịu trách nhiệm gì đối với dục tính của anh hết,”
Sam cố
trông có vẻ ăn năn. “Rất tiếc. Nhưng việc quấn chân em trong màng bọc bảo vệ là
điều vui vẻ nhất mà anh có từ khi học đại học.” Khi anh đứng dậy và nhấc Lucy
lên, cô tự động bám chặt vào anh, nhịp tim cô đập nhanh khi cảm nhận sức mạnh
ung dung của anh.
“Anh có
cần… ờ, dịu xuống không?” Cô hỏi một cách tế nhị.
Sam lắc
đầu, một vẻ thích thú rầu rĩ lung linh trong mắt anh. “Chúng ta vừa thừa nhận
đây là hình thái mặc định của anh trong suốt thời gian tắm táp. Đừng lo – anh vẫn
sẽ không thực hiện bất kỳ tiến triển nào với em đâu.”
“Em
không lo. Em chỉ không muốn anh làm rớt em xuống thôi.”
“Sự kích
động tính dục không lấy mất sức mạnh thể lý của anh,” anh xác nhận với cô.
“Năng lực trí tuệ thì có. Nhưng anh không cần có nó để giúp em tắm.”
Lucy mỉm
cười hoài nghi và bám chặt bờ vai cường tráng của anh khi anh mang cô vào trong
phòng tắm. “Anh có thể trạng rất tuyệt.”
“Đó là
nhờ vườn nho đấy. Mọi thứ đều dùng chất hữu cơ, điều đó đòi hỏi rất nhiều những
công việc tay chân – xới và cuốc đất – thay vì sử dụng thuốc trừ sâu. Tiết kiệm
được bao nhiêu là phí tổn cho thẻ thành viên phòng luyện tập thể hình.”
Anh lại
sợ hãi nữa rồi, nói năng có hơi quá nhanh. Điều đó khiến Lucy thấy thú vị.
Trong chừng mực quen biết của cô với Sam, anh dường như rất mực điềm tĩnh. Cô
đã nghĩ rằng anh sẽ đối phó với tình huống như thế này với sự vững vàng. Thay
vì thế, dường như anh cũng hồi hộp gần như cô trước sự thân mật ép buộc này.
Phòng tắm
được trang trí theo phong cách sáng sủa và ngăn nắp, với đá lát màu ngà và những
chiếc tủ ngăn kéo bằng gỗ nhạc ngựa, và một chiếc gương có khung bao lớn phía
trên bệ bồn rửa. Sau khi hạ thấp Lucy trên một chiếc ghế nhựa trong buồng tắm đứng,
Sam hướng dẫn cô cách xoay tay nắm kiểm soát vòi sen. “Ngay khi em vét sạch ở
đây,” anh nói, trao cho cô vòi sen cầm tay, “chỉ cần thả áo choàng và váy ra
bên ngoài buồng tắm, và mở nước. Cứ tắm bao nhiêu lâu em muốn. Anh sẽ đợi ngay
bên ngoài cánh cửa. Nếu em gặp bất kỳ rắc rối nào, hay cần bất cứ điều gì, chỉ
cần la lên thôi.”
“Cám
ơn.”
Sự đau đớn
chồng chất từ tai nạn khiến Lucy nhăn mặt và rên rỉ khi cô cử động trên chiếc
ghế đẩu và ném chiếc áo choàng xuống sàn xa khỏi buồng tắm. Cô mở nước, điều chỉnh
độ nóng, và hướng vòi phun trên thân thể. “Ow,” cô nói, khi những vết cắt và trầy
xước bắt đầu nhức nhối. “Ow, ow…”
“Gì thế?”
Cô nghe Sam hỏi từ bên ngoài cửa phòng.
“Nó đau
và cảm thấy rất tuyệt cùng một lúc.”
“Cần
giúp không?”
“Không,
cám ơn.”
Quả là một
nỗ lực lớn cho chuyển động xoa xà phòng và kỳ cọ. Cuối cùng Lucy khám phá ra rằng
tiến trình gội đầu là quá sức để chiến đấu. “Sam,” Cô nói trong tâm trạng não nề.
“Gì ?”
“Em cần
giúp.”
“Với điều
gì?”
“Tóc em.
Em không thể tự gội được. Anh có phiền vào trong này không?”
Một khoảng
do dự khá lâu. “Em không tự mình làm điều đó được ư?”
“Không.
Em không thể với tới chai xà bông, và cánh tay phải của em đang bị đau, thật
khó để gội mớ tóc này bằng một tay.” Khi cô nói, Lucy tắt nước và thả vòi tắm
xuống sàn. Đầy đau khổ, cô kéo khăn tắm quấn quanh bản thân.
“Được rồi,”
cô nghe anh nói. “Anh đang vào đây.”
Khi Sam
vào trong phòng tắm, anh trông có vẻ giống như một người đàn ông vừa bị triệu tập
cho nhiệm vụ bồi thẩm*. Bước vào trong buồng tắm đứng, anh nhặt chiếc vòi tắm
lên. Anh lóng ngóng với nó, điều chỉnh áp lực và nhiệt độ. Lucy không thể ngăn
bản thân lưu ý rằng nhịp thở của anh lại thay đổi lần nữa, và cô nói, “Với tiếng
dội âm ở đây, anh nghe có vẻ giống hệt Darth Vader*.”
(*Bồi thẩm : Ở Mỹ, để tránh tình trạng
lạm dụng quyền hạn và xử oan của hệ thống tư pháp, những án tù từ sáu tháng trở
lên phải được xử công khai tại toà án cùng với bồi thẩm đoàn. Các bồi thẩm viên
được lựa chọn ngẫu nhiên từ các công dân được xem là gương mẫu trong vùng, được
triệu tập, hội ý và cách ly trong suốt thời gian xét xử như là một nghĩa vụ
công dân, không được phép từ chối nếu không có lý do chính đáng. Kết quả thuận
hay chống của bồi thẩm đoàn là khách quan khi nghe xét xử và là kết quả phán
quyết cuối cùng – Ct của Sẻ)
(*Darth Vader : Nhân vật phản diện xấu
xa đầy quyền lực, nửa người nửa máy trong bộ phim Star War, luôn deo mặt nạ thở-
Ct của Sẻ)
“Anh
không thể ngăn được điều đó,” anh nói cáu kỉnh. “Với việc em ngồi đó ửng hồng
và bốc hơi…”
“Em rất
tiếc.” Cô ngước nhìn anh với vẻ hối lỗi. “Em hy vọng rằng việc ở trong hình thái
mặc định ấy không gây đau đớn.”
“Không
phải bây giờ.” Bàn tay Sam trượt vòng ra sau đầu cô, cào vào da đầu. Khi cô ngước
nhìn vào trong đôi mắt màu lam-lục ấy, anh nói, “Nó chỉ đau khi anh không thể
làm được gì về điều đó.”
Cách anh
đang giữ đầu cô, âm thanh thô ráp-êm ái của giọng anh, gây ra một cú lộn nhào
đáp ứng của khoái cảm sâu trong dạ dày cô. “Anh đang tán tỉnh em,” Cô nói.
“Anh rút
lại điều đó.” Anh nói ngay lập tức.
“Quá trễ
rồi.” Cô mỉm cười rồi nhắm mắt lại và để anh gội đầu cho cô.
Thật tuyệt
như thiên đường, ngồi đó trong lúc Sam xoa xà bông trên tóc cô, những ngón tay
mạnh mẽ của anh chà xát da đầu cô. Anh bỏ thời gian chăm sóc tỉ mỉ, cẩn trọng
không để nước hoặc bọt xà bông vào trong mắt cô. Mùi thơm bạc hà- hương thảo của
xà bông thấm đẫm bầu không khí đầy hơi nước… Đó là những gì cô ngửi được trên
anh lúc sớm, cô nhận ra. Cô hít thở sâu và ngửa đầu ra sau, thư giãn.
Cuối
cùng Sam tắt nước và treo vòi xịt trên giá treo tường. Lucy vắt nước thừa khỏi
tóc bằng tay cô. Ánh mắt cô di chuyển trên quần áo của Sam, ẩm ướt và lốm đốm
nước, chiếc quần jeans của anh ướt sũng ở vùng gấu quần. “Em làm anh ướt hết rồi,”
Cô nói với vẻ xin lỗi.
Sam nhìn
chằm chằm xuống cô, ánh mắt anh nấn ná tại chỗ chiếc khăn ướt rũ xuống ngang
qua ngực cô. “Anh sẽ sống sót thôi mà.”
“Em chẳng
có gì để mặc lúc này hết.”
Anh tiếp
tục nhìn cô. “Anh rất tiếc khi nghe điều đó.”
“Anh có
thứ gì mà em có thể mượn không?” Với sự thiếu đáp ứng của anh, Lucy vẫy bàn tay
giữa họ. “Sam. Rời khỏi phe bóng tối đi nào.”
Sam chớp
mắt, sự trống rỗng đờ đẫn rời khỏi mắt anh. “Anh có thể đào bới được một chiếc
áo tthun sạch sẽ.”
Với sự
trợ giúp của Sam, Lucy quấn tóc trong một kiểu khăn xếp. Anh giữ cô vững vàng,
túm nhẹ hông cô khi cô lấy thăng bằng trên một chân và đánh răng tại bồn rửa mặt.
Khi cô làm xong, anh mang cô đến giường, trao cho cô chiếc áo thun, và quay
lưng lại một cách lịch thiệp khi cô mặc áo. Chiếc khăn quấn đầu bị tuột xuống,
sức nặng của nó kéo giật vào tóc cô. Lucy kéo nó ra và chải bằng ngón tay vào
những lọn tóc rối ẩm ướt. “Thứ này là gì thế?” Cô hỏi, liếc vào những ô vuông
và những ký tự che phủ trước chiếc áo.
“Bảng tuần
hoàn các nguyên tố hoá học.” Sam khuỵu xuống để lấy đi lớp bọc bao phủ khỏi
thanh nẹp của cô.
“Ôi, tuyệt.
Em ghét việc đi đâu đó và không biết ký hiệu hoá học của nguyên tố Rhodium.”
“Rh,”
Sam nói, dùng một cặp kéo nhỏ để cắt xuyên qua những lớp nhựa ướt.
Lucy mỉm
cười. “Làm sao anh biết điều đó thế?”
“Nó nằm
trên ngực trái của em.” Sam ném mớ băng nhựa bị cắt bỏ xuống sàn và xem xét
thanh nẹp. “Nếu em thấy khoẻ, anh sẽ mang em xuống lầu để thay đổi phong cảnh.
Bọn anh có một chiếc trường kỷ lớn, một chiếc TV màn hình phẳng, và Renfield sẽ
bầu bạn với em.”
Khi cô
quan sát ánh sáng ban ngày chơi đùa trên tóc anh, Lucy phát hoảng trước những cảm
xúc đang tràn qua cô, thứ gì đó vượt xa hơn lòng biết ơn hay sự hấp dẫn thể chất
đơn thuần. Nhịp tim cô nhảy lên vài bậc ngay lập tức, và cô thấy bản thân đang
khao khát, mong mỏi những thứ không thể.
“Cám ơn
anh,” Cô nói. “Vì đã chăm sóc em.”
“Không
có chi.”
Chầm chậm,
Lucy vươn tay lên đầu anh, lồng những ngón tay vào trong những lọn tóc dày đẹp
đẽ ấy. Thật tuyệt không thể diễn tả thành lời khi được chạm vào anh. Cô muốn
khám phá anh, xem xét mọi thứ đã cấu tạo nên anh.
Cô đã
nghĩ rằng Sam sẽ phản đối. Thay vì thế, anh đứng yên, đầu anh cúi xuống. Đang
vuốt ve xuống vùng gáy rắn chắc trên cổ anh, cô nghe tiếng thở của anh đứt đoạn.
“Thật là
rắc rối,” Lucy nói dịu dàng. “Phải không?”
Sam ngước
nhìn cô, hàng mi che khuất một nửa màu xanh siêu phàm ấy, vẻ mặt anh căng thẳng.
Anh không trả lời. Anh không phải trả lời. Sự thật lơ lửng trong ánh mắt họ
đang chia sẻ, trong giữa họ, và lấp đầy phổi họ trong từng hơi thở.
Dứt
khoát là rắc rối. Loại rắc rối không bị tác động bởi những thanh nẹp hoặc băng
quấn, hay sự chăm sóc người bệnh.
Sam lắc
đầu như thể để xoá sạch điều đó, và với tay lấy những miếng màng phủ, “Anh sẽ để
em nghỉ ngơi trong ít phút, trong lúc anh…”
Trong một
khoảnh khắc thiếu suy nghĩ, Lucy quấn tay quanh cổ anh và tìm kiếm miệng anh.
Thật điên khùng, khinh suất, nhưng cô không quan tâm. Sam mất tất cả nửa giây để
đáp lại, miệng anh khoá chặt trên miệng cô, một tiếng rên rỉ mờ nhạt thoát khỏi
cổ họng anh.
Anh đã
hôn cô trước đây, nhưng lần này hoàn toàn khác. Đây là một cơn mơ tỉnh thức về
nụ hôn, một cảm giác lộn nhào mà không gì có thể giữ cô được. Đôi mắt cô khép lại
che đi những hình ảnh bên ngoài ô cửa sổ, biển xanh, mặt trời rực rỡ. Đôi cánh
tay Sam vòng qua lưng cô, chống đỡ cho cô, trong lúc môi anh giam giữ môi cô với
những góc độ khác nhau và hấp thu những âm thanh nho nhỏ trườn ra từ cổ họng
cô. Cô mềm rũ, đúc khuôn trong ngực anh, không thể đủ gần. Kéo bờ môi ra khỏi
miệng cô, Sam hôn xuống cổ, dùng lưỡi và cạnh răng khi anh rê xuống bờ vai cô.
“Anh không muốn làm đau em,” anh nói trên da cô, “Lucy, em không…”
Cô mụ mẫm
tìm kiếm miệng anh, chà đôi môi hé mở ngang qua quai hàm vừa mới cạo cho đến
khi Sam rùng mình và hôn cô trở lại. Miệng anh dỗ dành thô bạo, tìm kiếm sâu
hơn cho đến khi Lucy túm chặt lấy lưng áo anh trong đôi tay run rẩy.
Một bàn
tay anh đẩy xuống bên dưới viền áo của cô, những ngón tay anh mát và rắn chắc
trên vùng da đang bừng cháy bên lườn cô. Đôi bầu vú của cô nhức nhối bên dưới lớp
trang phục lỏng lẻo, đôi đỉnh của chúng săn lại hưởng ứng sự động chạm của anh.
Cô dò dẫm bàn tay anh, thúc giục chúng hướng lên phía trên. “Làm ơn…”
“Không.
Chúa ơi, Lucy…” Anh ngừng lại với một lời nguyền rủa nho nhỏ và kéo giật áo của
cô trở lại chỗ cũ. Ép buộc bản thân buông cô ra, anh chà cả hai bàn tay trên mặt
như thể vừa thức dậy từ một giấc ngủ sâu. Khi Lucy với tới anh lần nữa, anh bắt
lấy cổ tay cô theo phản xạ và giữ chúng khoá chặt trong đôi tay anh.
Sam giữ
khuôn mặt ngoảnh đi, cổ họng anh chuyển động với những động tác nuốt xuống.
“Làm gì đó đi,” anh thì thầm. “Hoặc anh sẽ…”
Đôi mắt
Lucy mở lớn khi cô nhận ra anh đang đấu tranh để kiểm soát. “Làm gì… anh muốn
em làm gì…?”
Khi Sam
có thể trả lời được, một dấu hiệu chế diễu lẫn vào trong giọng anh. “Thứ gì đó
xao lãng sẽ tuyệt đấy.”
Lucy
nhìn xuống bảng phân loại tuần hoàn che phủ phía trước ngực áo của cô. “Thuỷ
tinh ở chỗ nào?” Cô hỏi, cố đọc các nguyên tố hoá học bên trên đó.
“Không
có trên bảng tuần hoàn đâu. Thuỷ tinh là một hợp chất. Phần lớn nó là Silica,
chất gì đó… Anh không thể suy nghĩ cho đúng được. Nó là SiO2. Đây…” Anh chạm
vào ô Si, thứ tình cờ nằm phía cao trên ngực phải của cô. “Và đây.” Ngón tay
cái của anh chải nhẹ chữ O trên ngực trái của cô, sát đỉnh ngực.
“Thuỷ
tinh cũng có sodium carbonate,” Cô nói.
“Anh
nghĩ đó là…” Sam ngừng lại, đấu tranh để tập trung. “…Na2CO3.” Anh nghiên cứu
phía trước chiếc áo và lắc đầu. “Anh không thể chỉ cho em sodium carbonate. Khu
vực nguy hiểm.”
“Calcium
oxide thì sao?”
Ánh mắt anh
quét qua ngực áo cho đến khi anh tìm thấy chúng. Anh lắc đầu. “Anh sẽ đè em nằm
xuống trong khoảng năm giây mất.”
Cả hai
người họ nhìn chằm chằm vào vòng kim loại xù xì của chiếc chuông cửa mang phong
cách xoay tròn thời Victoria.
Sam rời
khỏi phòng với một tiếng gầm gừ, di chuyển chậm chạp. “Khi anh nói anh không định
tạo ra bất kỳ bước tiến nào đối với em…” Anh mở cửa và đứng lại tại ngưỡng cửa,
hít vào vài hơi thở sâu. “Anh đang lên kế hoạch điều đó trở thành một sự sắp đặt
nghịch đảo. Từ bây giờ trở đi, không động chạm nữa. Hiểu không?”
“Vâng,
nhưng anh sẽ chăm sóc em bằng cách nào nếu…”
“Không
phải tay anh.” Sam nói. “Mà là tay em.”
***
Chuông cửa
đã reo vài lần trong lúc Sam đi xuống lầu. Sức nóng và sự khuấy động vẫn trào
dâng trong anh, khiến anh không thể suy nghĩ gì được. Anh muốn Lucy, muốn chiếm
lấy cô chậm rãi và nhìn sâu vào trong mắt cô khi anh di chuyển trong cô, và làm
điều đó trong nhiều giờ.
Vào lúc
Sam đi đến cửa trước, tâm trạng của anh đã dịu xuống một cách hiệu quả đủ để cho
phép anh suy nghĩ rõ ràng. Anh đối mặt với em trai anh, Alex trông có vẻ giận dữ
hơn và thiếu ăn hơn thường lệ, bộ khung xương lỏng khỏng dưới lớp quần áo. Rõ
ràng là Alex đã không trông mong gì vào kết quả của vụ ly hôn.
“Sao anh
lại khoá cái cửa chết tiệt này thế?” Alex hỏi.
“Này,
Al,” Sam nói sẵng, “Anh cũng vui khi gặp em. Chìa khoá mà anh đưa cho em đâu rồi?”
“Nó ở
trong xâu chìa khoá khác. Anh đã biết là em sẽ đến vào sáng nay… Nếu anh muốn
công việc miễn phí được làm trong nhà anh, điều ít nhất anh có thể làm là không
khoá cửa chứ.”
“Anh có
vào thứ khác trong đầu quan trọng hơn là đợi chú mày xuất hiện.”
Alex vượt
qua anh, mang theo một hộp dụng cụ bằng kim loại kiểu cũ. Như thường lệ, cậu ta
đi thẳng vào bếp, rót cho chính mình một tách café đen nóng hổi, uống cạn không
chút khách sáo, và đi đến bất cứ chỗ nào của ngôi nhà mà cậu ta tình cờ đang
làm việc. Cho đến bây giờ, cậu ta từ chối lấy tiền công cho công việc đã làm, bất
chấp sự kiện rằng cậu ta có thể có cả một gia tài khi làm công việc tương tự
cho bất kỳ ai khác. Alex là một nhà phát triển địa ốc, nhưng cậu ta bắt đầu bằng
công việc thợ mộc, và chất lượng tay nghề của cậu ta thì không chê vào đâu được.
Alex đã
trải qua rất nhiều giờ cho ngôi nhà, lột bỏ các bức tường, sửa chữa các chỗ nứt
trong lớp vữa hồ, phục hồi các vật dụng bằng gỗ, các linh kiện kim loại, sàn
nhà. Thỉnh thoảng cậu làm lại những công việc mà Mark hoặc Sam đã làm rồi, bởi
vì không ai có thể xứng tầm với tiêu chuẩn quá quắt của cậu ta. Chính xác thì tại
sao Alex lại mong muốn trải qua quá nhiều sức lực cho ngôi nhà là thứ thật quái
lạ đối với các anh em khác của nhà Nolans.
“Anh
nghĩ đó là ý tưởng về sở thích thư giãn riêng của chú ấy.” Mark nói.
“Nếu tất
cả chỉ có thế,” Sam đáp, “nếu chỉ bởi vì chú ấy không uống trong khi làm việc.
Căn nhà này có thể là thứ duy nhất giữ cho lá gan của chú ấy không bị biến
thành thạch Jell-O*.”
(*Jell-O : thương hiệu của một món
tráng miệng thạch trái cây của hãng Kraft Foods – USA)
Bây giờ,
khi anh quan sát người em trai băng ngang qua hành lang, Sam nghĩ dấu hiệu căng
thẳng và say sưa đã bắt được cậu ta. Vợ cũ của Alex, Darcy, không thể gọi là loại
người phụ nữ đảm đang, nhưng ít nhất cô ta đã để cho cậu ấy đưa đi ăn tối vài lần
một tuần. Sam tự hỏi không biết Alex ăn bữa cuối cùng nghiêm chỉnh là khi nào.
“Al, sao
em không để anh chiên cho em vài quả trứng trước khi bắt đầu làm việc nhỉ?”
“Không
đói. Chỉ muốn uống café thôi.”
“Được rồi.”
Sam theo sau cậu ta. “Nhân tiện… Anh sẽ rất cảm kích nếu em giữ tiếng ồn ở mức
độ thấp hôm nay. Anh có một người bạn đang ở đây, và cô ấy cần nghỉ ngơi.”
“Nói cô ấy
mang tàn dư chè chén của cô ấy đi nơi khác đi. Em có vài công việc cưa cắt phải
làm.”
“Làm sau
đi.” Sam nói. “Và đó không phải là tàn dư chè chén. Cô ấy đã gặp nạn hôm qua.”
Trước
khi Alex có thể đáp, chuông cửa vang lên lần nữa.
“Đó có lẽ
là một trong những người bạn của cô ấy,” Sam lầm bầm. “Cố đừng là một tên khốn
nhé, Alex.”
Alex bắn
cho anh một ánh mắt biết nói và hướng đến bếp.
Lắc đầu,
Sam quay lại cửa trước. Người khách hoá ra là một cô nàng tóc vàng hoe nhỏ nhắn
với thân hình bốc lửa trong quần lửng và giày đế bằng, áo không tay với hàng
nút phía trước được thắt gút lại ở ngang eo. Với thân hình nảy nở, đôi mắt xanh
to tròn, và những lọn tóc loăn xoăn ôm sát cằm, cô trông giống một ngôi sao điện
ảnh kiểu cũ, hoặc có lẽ là một vũ công của Busby Berkeley*.
(Busby Berkeley William Enos là một
đạo diễn điện ảnh - âm nhạc, biên đạo múa. Bekerley nổi tiếng với những film âm
nhạc được biên đạo rất hoành tráng và công phu với số lượng rất lớn các vũ công
múa tạo hình phức tạp theo mô hình hình học kiểu kính vạn hoa.)
“Em là
Zoe Hoffman,” Cô rạng rỡ nói. “Em mang vài thứ đến cho Lucy. Giờ có phải thời
điểm tốt để thăm viếng không? Em có thể trở lại sau…”
“Bây giờ
là thời điểm tốt.” Sam mỉm cười với cô. “Vào trong đi nào.”
Zoe mang
theo một khay lớn bánh muffin toả ngát hương thơm ngọt ngào nồng ấm. Khi vào
bên trong, cô vấp chân tại ngưỡng cửa và Sam vươn tay môt cách tự động để giữ vững
cô.
“Em thật
vụng về quá,” cô vui vẻ nói, một lọn tóc vàng mềm mại đung đưa ngang qua mắt
cô.
“Tạ ơn
Chúa là em đã không mất thăng bằng hoàn toàn,” Sam nói. “Anh ghét phải lựa chọn
giữa việc cứu em hay là bánh muffin.”
Cô trao
khay cho anh và theo sau anh vào bếp. “Lucy thế nào?”
“Tốt hơn
anh mong đợi. Cô ấy khá ổn tối qua, nhưng ngày hôm nay cô ấy bị đau. Vẫn còn
dùng thuốc giảm đau.”
“Anh thật
tốt khi chăm sóc bạn ấy thế này. Justine và em rất cảm kích.”
Zoe
khoác cho thân hình hấp dẫn của cô ấy một thái độ có lỗi thầm kín, đôi vai cô
khom khom về phía trước. Cô bẽn lẽn đến khó hiểu đối với một phụ nữ xinh đẹp hiển
nhiên như thế. Có lẽ đã có những rắc rối – Sam đoán rằng hẳn cô đã phải chia sẻ
khá nhiều những lời đề nghị vụng về từ những loại đàn ông sai lạc.
Họ bước
vào trong gian bếp lớn, với những bộ lò nấu tráng men trong hốc thụt lát đá màu
kem, những hộc kệ bếp mặt trước bằng kính, và sàn bằng gỗ óc chó sẫm màu. Ánh mắt
kinh ngạc của Zoe lướt từ trần nhà với những vì kèo cao đến chiếc bồn rửa kiểu
nhà nông trại khổng lồ bằng đá hoạt thạch. Nhưng đôi mắt cô mở rộng và biểu hiện
trở nên trống rỗng khi Alex xoay người khỏi máy pha café để đối diện với họ.
Sam tự hỏi cô sẽ làm gì với em trai anh, kẻ chẳng khác gì quỷ Satan với dư âm
chè chén.
“Xin
chào.” Zoe nói với giọng nhỏ nhẹ sau khi Sam giới thiệu họ. Alex đáp lại bằng một
cái gật đầu cộc lốc. Chẳng ai trong số họ tạo nên một động thái cho việc bắt
tay chào hỏi. Zoe quay lại Sam. “Anh có tình cờ có một cái dĩa đựng bánh cake để
em có thể sắp những chiếc bánh muffin này ra không?”
“Nó ở
trong một trong những hộc tủ gần tủ lạnh Sub-Zero. Alex, em có thể lấy giúp cô ấy
trong lúc anh lên lầu để báo cho Lucy không?” Sam liếc Zoe. “Anh sẽ tìm hiểu
xem liệu cô ấy muốn ngồi trong phòng sinh hoạt chung dưới đây, hay gặp em trên
lầu.”
“Dĩ nhiên,”
Zoe nói, và đi đến bên kệ tủ bếp.
Alex sải
bước đến ngưỡng cửa ngay khi Sam vừa đến đó. Cậu ta hạ thấp giọng. “Em có việc
phải làm. Em không có thời gian để trò chuyện huyên thuyên với cô nàng Betty
Boop* đâu.”
(*Betty Boop : Một nhân vật nữ trong
tuyện tranh và loạt film hoạt hình cùng tên, với tóc xoăn, mắt to, thân hình nhỏ
nhắn nhưng khêu gợi, tuy hơi ngốc nghếch, biểu tượng cho tình dục của những năm
1930)
Từ cách
đôi vai Zoe cứng lại, Sam thấy rằng cô đã nghe được lời nhận xét. “Al,” anh nói
êm ái, “chỉ giúp cô ấy tìm cái dĩa chết tiệt ấy thôi mà.”
***
Zoe tìm
thấy chiếc dĩa thuỷ tinh có nắp đậy hình vòm bằng thuỷ tinh trong một hộc tủ,
nhưng nó quá cao đối với tầm với của cô. Cô ngắm nghía nó với một cái cau mày,
đẩy ra sau lọn tóc loăn xoăn cứ dai dẳng phủ qua mắt cô. Cô nhận ra Alex Nolan
đã tiến đến gần cô từ phía sau, gởi một cơn rùng mình vừa nóng vừa lạnh dọc
theo xương sống của cô. “Nó ở trên đó.” Cô nói, di chuyển sang bên cạnh.
Anh lấy
xuống một cách dễ dàng, và đặt chiếc dĩa và lồng đậy trên mặt quầy đá. Anh ta
cao và gầy trơ xương, như thể đã không ăn uống đầy đủ trong nhiều tuần. Nét tàn
nhẫn trên gương mặt không hề làm giảm đi vẻ đẹp trai hoang đàng của anh. Hoặc
có lẽ chúng không tàn nhẫn, mà là cay đắng. Đó là một gương mặt mà nhiều phụ nữ
sẽ thấy thu hút, nhưng chúng khiến Zoe lo sợ.
Dĩ
nhiên, phần lớn đàn ông đều làm cô sợ.
Zoe
nghĩ, với nhiệm vụ đã làm xong, Alex sẽ rời khỏi bếp. Cô hết sức hy vọng anh sẽ
làm điều đó. Thay vì thế, anh ở lại đó với một tay chống trên quầy bếp, chiếc đồng
hồ đắt tiền sáng lấp lánh trong ánh nắng từ những ô cửa sổ nhiều tầng.
Cố lờ
anh đi, Zoe đặt chiếc dĩa thuỷ tinh bên cạnh khay bánh muffin. Cẩn thận, cô lấy
từng chiếc bánh và đặt chúng vào trong dĩa. Hương thơm của trái việt quất nóng
hổi, của đường trắng, của bơ, lan toả ngọt ngào. Cô nghe thấy Alex hít một hơi
thở sâu, rồi một hơi nữa.
Bắn một
cái liếc cảnh giác vào anh, cô nhận ra những vết lõm hình nửa vầng trăng sẫm
màu bên dưới cặp mắt xanh sống động ấy. Anh mang dáng vẻ của một người đàn ông
đã không ngủ trong nhiều tháng. “Anh có thể đi bây giờ,” Zoe nói. “Anh không phải
trò chuyện huyên thuyên gì đâu.”
Alex
không bận tâm đến việc xin lỗi về sự thô lỗ lúc trước của anh. “Em đặt cái gì
vào trong đó thế?” Nghe như thể anh đang kết tội, ngờ vực.
Zoe đã sửng
sốt đến mức gần như không thể nói năng được. “Trái việt quất. Tự lấy đi, nếu
anh muốn một cái.”
Anh lắc
đầu và với tay lấy tách café của anh.
Cô không
thể không lưu ý đến sự run rẩy của bàn tay anh, cơn run đang lan truyền qua chiếc
tách bằng sứ. Ngay lập tức Zoe hạ thấp ánh mắt xuống. Điều gì đã khiến cho bàn
tay của người đàn ông này run rẩy như thế? Một trạng thái sợ hãi ư? Sự lạm dụng
chất cồn? Bằng cách nào đó dấu hiệu yếu đuối trên một người có thể tạng ấn tượng
như thế rõ ràng mang lại hiệu quả nhiều hơn trên ai đó có dáng vóc nhỏ bé.
Bất chấp
cách cư xử khó chịu của anh, bản chất nhân hậu của Zoe đã tự mình quyết định.
Cô không bao giờ có thể đi qua một đứa trẻ đang khóc, một con thú bị thương, ai
đó có vẻ cô đơn và đói khát, mà không cố làm điều gì đó cho họ. Đặc biệt là một
người đói khát, bởi vì nếu như có một thứ Zoe yêu thích hơn mọi thứ khác trên đời,
thì đó là cho người ta ăn. Cô yêu vẻ hài lòng rõ rành rành mà người ta có khi thưởng
thức được thứ gì đó ngon lành, thứ gì đó được tạo ra và nuôi dưỡng một cách cẩn
thận.
Không
nói một lời, Zoe đặt một chiếc bánh muffin lên chiếc dĩa lót ly của Alex trong
lúc chiếc tách vẫn ở trên tay anh. Cô không nhìn anh, chỉ tiếp tục sắp xếp dĩa.
Mặc dù có vẻ như rất có khả năng anh sẽ ném lời mời của cô đi, hoặc nói gì đó
xúc phạm, nhưng anh im lặng.
Ở bên
ngoài phạm vi tầm nhìn của cô, cô thấy anh cầm chiếc bánh muffin lên.
Anh rời
đi với một tiếng lầm bầm cộc cằn mà cô thích gán cho ý nghĩa là một lời chào tạm
biệt.
***
Alex đi
ra ngoài hiên trước, cẩn thận để cửa trước không bị khoá lại. Chiếc bánh muffin
nâng niu trong tay anh, lớp giấy lót thô mộc không tẩy trơn mượt vì bơ dư, mặt
phồng lên của chiếc bánh được trải những hạt sỏi bằng bơ đường.
Anh ngồi
trong chiếc ghế mây lót nệm, ôm chiếc bánh trong lòng như thể ai đó có khả năng
chạy ào đến và cướp nó khỏi anh.
Gần đây,
anh có một giai đoạn gay go để ăn uống. Không ngon miệng, không hề muốn nỗ lực,
và khi anh xoay sở để cắn và nhai rào rạo thứ gì đó, cổ họng anh thắt chặt lại
cho đến khi thật khó để nuốt. Anh luôn thấy lạnh, tuyệt vọng tìm kiếm hơi ấm tạm
thời từ rượu, luôn cần nhiều hơn cơ thể anh có thể chịu đựng. Giờ đây, cuộc ly
hôn đã được cho phép, có thừa thãi phụ nữ mời gọi bất kỳ sự giải khuây nào mà
anh có thể muốn, và anh không hề có hứng thú gì với họ.
Anh nghĩ
về cô gái tóc vàng nhỏ nhắn trong bếp, xinh đẹp đến mức khôi hài, với đôi mắt
to tròn và khuôn miệng cong cong tuyệt hảo… và bên dưới mớ quần áo đầy nút gọn
gàng ấy, những đường cong gây choáng váng có thể sánh ngang với một chuyến cưỡi
vòng quay ngựa gỗ thú vị trong công viên. Không phải khẩu vị của anh.
Ngay khi
anh cắn một miếng bánh muffin, một sự pha trộn đầy kích thích giữa vị chua và
ngọt gần như áp đảo anh. Kết cấu của chiếc bánh rắn chắc nhưng vẫn giống bánh
bông lan. Anh ăn chậm rãi, toàn thân anh như đang hấp thu một trải nghiệm. Đó
là lần đầu tiên anh có thể thưởng thức thứ gì đó, thật sự trải nghiệm một hương
vị, trong nhiều tháng.
Anh hoàn
tất miếng cắn cuối cùng với sự kềm chế, trong lúc cảm giác khuây khoả tràn qua
anh. Những đường rãnh căng thẳng trên gương mặt anh dịu đi. Anh thề bằng cả cuộc
đời anh rằng, Zoe hẳn đã đặt thứ gì đó vào trong chiếc bánh, thứ bất hợp pháp,
và anh không phải trả thứ chết tiệt gì. Nó trao tặng anh một cảm giác sảng
khoái tuyệt vời… cảm giác được ngâm mình trong bồn tắm ấm áp sau một ngày khó
nhọc. Đôi tay anh đã ngừng run.
Anh ngồi
yên lặng trong một phút, xem xét các cảm giác, cảm nhận rằng nó ít ra sẽ giữ lại
được một thời gian ngắn. Hướng trở lại trong nhà, anh nhặt hộp đồ nghề và lẻn
lên cầu thang đến tầng áp mái với sự êm ái của loài mèo. Anh có ý định giữ gìn
cảm giác tốt đẹp ấy, quyết định không để bất kỳ ai hoặc bất kỳ thứ gì xen vào.
Trên đường
đi, anh vượt qua Sam, đang mang một cô nàng da ngăm trẻ, mảnh mai, với đôi mắt
xanh thẳm. Cô nàng được quấn trong một chiếc áo choàng, một chân băng lại cùng
một thanh nẹp lớn. “Alex,” Sam nói mà không ngừng lại, “đây là Lucy.”
“Chào.”
Alex lầm bầm, cũng không ngừng lại, và tiếp tục đi lên căn gác áp mái trên tầng
ba.
***
“Ở đây cậu
thấy ổn không?” Zoe hỏi Lucy, sau khi Sam rời đi để họ nói chuyện một mình với
nhau.
Lucy mỉm
cười. “Tớ thật sự ổn. Như cậu có thể thấy…” Cô ra hiệu về chiếc ghế sofa bọc
nhung xanh khổng lồ, những túi đá chườm lạnh mà Sam đã đặt quanh chân cô, tung
một tấm mền màu kem tém gọn vào hai bên sườn cô, và cốc nước anh đặt bên cạnh
cô. “Tớ được chăm sóc rất tốt.”
“Sam có
vẻ tử tế,” Zoe nói, đôi mắt xanh của cô nhấp nháy. “Tử tế y như Justine nói. Tớ
nghĩ anh ấy thích cậu.”
“Sam
thích phụ nữ,” Lucy đáp tỉnh khô. “Và phải, anh ấy là một chàng trai tuyệt vời.” Cô ngừng lại trước khi rụt rè thêm vào, “Cậu
nên hẹn hò với anh ấy.”
“Tớ ư?”
Zoe lắc đầu và trao cho cô ánh mắt trêu chọc. “Có gì đó đang diễn ra giữa hai
người kìa.”
“Không
có đâu. Sẽ không thể. Sam rất thành thật, Zoe à, và anh ấy đã làm rất rõ, rằng
anh ấy sẽ không bao giờ gắn kết lâu dài với một phụ nữ. Và cho dù thật cám dỗ
khi chỉ buông thả và vui vẻ với anh ấy…” Lucy lưỡng lự hạ thấp giọng xuống
thành một lời thì thầm. “Anh ấy là tay sát gái tệ hại nhất đấy, Zoe. Loại hết sức
cám dỗ, cậu sẽ cố thuyết phục bản thân rằng cậu có thể thay đổi anh ấy. Và sau
mọi thứ tớ đã trải qua… tớ không đủ mạnh mẽ để bị tổn thương một lần nữa quá sớm
như thế.”
“Tớ hiểu.”
Nụ cười của Zoe ấm áp và nhân hậu. “Tớ nghĩ cậu thật sáng suốt, Lucy. Đôi khi
việc từ bỏ thứ gì đó cậu mong muốn lại là điều tử tế nhất cậu có thể làm cho
chính mình.”