CHƯƠNG 7.
“Mẹ cần
nói chuyện với con, Lucy,” Mẹ cô đã nói trong máy trả lời tự động. “Hãy gọi cho
mẹ khi con có được chút thời gian riêng tư. Làm ơn đừng bỏ qua nhé, chuyện rất
quan trọng.”
Bất chấp
sự khẩn cấp trong giọng của mẹ cô, Lucy vẫn chưa trả lời cuộc gọi. Cô không
chút nghi ngờ rằng tin nhắn có liên quan đến Alice, và cô muốn, chỉ một ngày
thôi, không nghĩ hoặc nói chuyện về em gái cô. Thay vì thế, cô trải qua suốt buổi
chiều đóng gói những tác phẩm đã hoàn tất mới nhất của cô và mang chúng đến dăm
cửa hiệu tại Friday Harbor.
“Tuyệt
diệu,” Susan Seburg, một quản lý cửa hàng và cũng là một người bạn, la lên khi
cô ấy nhìn bộ sưu tập những tác phẩm thuỷ tinh khảm mà Lucy mang đến. Đó là một
bộ những chiếc giày phụ nữ : giày nhảy, giày cao gót, giày mũi nhọn, và thậm
chí một cặp giày thể thao. Tất cả đều được chế tạo bằng thuỷ tinh, đá lát, pha
lê, và hạt cườm. “Ôi, tớ ước tớ chi có thể thật sự mang chúng! Cậu biết sẽ có
người đến và mua chúng hết luôn một lượt mà. Gần đây tớ không thể giữ được các
tác phẩm của cậu ở trên kệ - Nó được bán ngay khi tớ đặt nó lên đó.”
“Thật
tuyệt khi nghe điều đó.” Lucy nói.
“Có gì
đó rất lôi cuốn và… tớ không biết nói sao, đặc biệt… về những món đồ gần đây của
cậu. Một cặp khách hàng đã nghĩ đến việc đề nghị cậu làm thứ gì đó được đặt
hàng trước.”
“Điều đó
thật tuyệt. Tớ có thể luôn tiêu thụ được sản phẩm.”
“Phải,
thật tuyệt khi được bận rộn.” Đặt ngọn đèn chiếu sáng tăng cường xuống, Susan
trao cho cô một ánh mắt thương cảm. “Tớ hình dung điều đó giúp cậu không nghĩ đến
những gì đã xảy ra.” Nhìn thấy biểu hiện trống rỗng của Lucy, cô ấy nói huỵch
toẹt ra, “Về Kevin Pearson và em gái cậu.”
Lucy hạ
ánh mắt xuống bảng danh mục điện thoại của cô. “Ý cậu là chuyện hai người họ sống
cùng nhau ấy à?”
“Điều
đó, và đám cưới.”
“Đám cưới?”
Lucy lập lại một cách yếu ớt. Dường như thể một tảng băng vừa đột ngột hình
thành bên dưới chân cô. Bất kỳ hướng nào cô cố đi vào, cô chắc chắn sẽ bị trượt
chân và té ngã.
Gương mặt
của Susan thay đổi. “Cậu không biết ư? Cứt thật. Tớ rất tiếc, Lucy, tớ không
bao giờ muốn trở thành người loan báo với cậu.”
“Họ đã
đính hôn sao?” Lucy không thể tin được điều đó. Alice đã xoay sở bằng cách nào
để thuyết phục được Kevin tạo nên một ràng buộc như thế nhỉ? “Anh không phản đối
ý tưởng kết hôn vào ngày nào đó,” Anh ta đã từng nói với Lucy, “nhưng đó không
phải là thứ anh sẽ lao đầu vào. Ý anh muốn nói, anh sẽ ao ước ở cùng với một ai
đó, với người được chọn, trong một thời gian dài. Nhưng so với hôn nhân thì điều
đó chính xác khác biệt như thế nào?”
“Đó là một
mức độ khác.” Lucy đã nói thế.
“Có lẽ
thế. Hoặc có thể đó chỉ là vài mục tiêu mà người khác sắp đặt cho chúng ta.
Chúng ta có cần thiết phải mang lấy điều đó không?”
Có vẻ
như bây giờ anh ta đang mang lấy điều đó. Vì Alice. Điều đó có nghĩ là anh ta
thực sự yêu cô ta sao?
Không phải
Lucy ghen tuông. Kevin đã phản bội cô, và có khả năng cũng sẽ phản bội những mối
quan hệ trong tương lai của anh ta nữa. Nhưng tin tức đó khiến cô tự hỏi không
biết đã có điều gì sai với cô. Có lẽ Alice nói đúng – Lucy là một dị nhân thích
kiểm soát. Có lẽ cô nên chạy khỏi bất kỳ người đàn ông nào đủ khờ dại để yêu
cô.
“Tớ rất
tiếc,” Susan nói lần nữa. “Em gái cậu đã lái xe vòng quanh đảo với một người tổ
chức đám cưới. Họ đang tìm kiếm địa điểm.”
Điện thoại
rung lên trong tay cô. Lucy đặt nó vào trong túi và nỗ lực mỉm cười đến nỗi nó
trở thành một nét nhăn nhó. “Chà,” cô nói, “bây giờ tớ đã biết lý do mẹ tớ đã để
lại một tin nhắn cho tớ sáng nay.”
“Tất cả
màu sắc đã biến khỏi gương mặt cậu rồi. Hãy đi ra phía sau cùng với tớ… tớ sẽ lấy
ít đồ uống nhẹ nhàng, hoặc tớ có thể pha cho cậu café…”
“Không.
Cám ơn Susan, tớ cũng đã định kết thúc công việc.” Chiếc mặt nạ cảm xúc đã bắt
đầu tách thành nhiều lớp. Buồn bã, hoang mang, giận dữ.
“Có điều
gì tớ có thể làm không?” Cô nghe thấy Susan hỏi.
Lucy lắc
đầu ngay lập tức. “Tớ ổn. Tớ thật sự ổn.” Điều chỉnh lại quai túi xách ngang
qua vai, cô tiến đến cửa trước. Cô ngừng lại khi Susan nói lần nữa.
“Tớ
không biết nhiều về Kevin, và tớ gần như chẳng biết gì về em gái cậu. Nhưng
trong chừng mực từ những gì tớ nhìn và nghe thấy… họ rất xứng với nhau. Và đó
không phải là lời ca ngợi đối với cả hai người bọn họ đâu.”
Những
ngón tay của Lucy tìm thấy mảng kính của ô cửa, và trong giây lát, có một sự
khuây khoả trong tiếp xúc ấy, sự láng mượt mát lạnh đầy trấn an của nó. Cô gởi cho Susan một nụ
cười yếu ớt. “Không sao. Cuộc đời vẫn tiếp tục.”
Đi đến
xe, Lucy ngồi vào trong và đặt chìa khoá vào ổ khởi động. Khi cô xoay chìa,
không có gì xảy ra. Một tiếng cười hoài nghi vỡ ra khỏi cô. “Mi đang đùa ta đấy
à?” Cô nói và thử lần nữa. Click-click-click-click. Động cơ từ chối khởi động.
Vì những bóng đèn vẫn còn hoạt động, điều đó không thể do bình điện được.
Trở lại
quán trọ không phải là vấn đề gì ghê gớm, vì khoảng cách tương đối gần. Nhưng ý
tưởng về việc phải tranh cãi với những tay thợ máy, và chi trả cho công việc sửa
chữa thâm thủng ngân quỹ, là quá nhiều. Lucy gục đầu trên vô-lăng. Đây là thứ
mà Kevin đã luôn đối phó cho cô. “Một trong những bổng lộc,” Anh ta châm biếm,
sau khi chắc chắn nhớt đã được thay và những miếng ghẻ lau đã được thay thế.
Không
chút nghi ngờ, Lucy ngẫm nghĩ một cách chán nản, phần tệ nhất trong việc trở
thành một phụ nữ đơn độc là phải chăm sóc cho cái xe của chính mình. Cô muốn uống,
một shot thứ rượu nào đó mạnh và gây tê liệt cảm xúc.
Trèo ra
khỏi chiếc xe vô dụng, cô đi bộ đến một quán bar gần bến cảng, nơi người ta có
thể quan sát tàu thuyền và nhìn những chuyến phà đến rồi đi. Quán bar* từng là
một quán rượu (saloon) trong những năm 1800 trước đây,
được thành lập để phục vụ những người đi thăm dò trên đường đến Bristish
Columbia trong suốt cơn sốt tìm vàng ở lưu vực sông Fraser. Khi những người
thăm dò biến mất, quán rượu có được những khách hàng mới là những người lính,
những người mở đường, và nhân viên của Hudson Bay. Qua nhiều thập kỷ, nó chuyển
thành một quán bar cổ kính đáng được tôn trọng.
Một loạt
những tín hiệu nhạc tràn ra từ túi xách của cô khi chiếc điện thoại di động
rung lên. Lần mò trong đám đồ hỗn tạp – son bóng, tiền lẻ, một gói kẹo gum –
Lucy xoay sở để kéo điện thoại ra khỏi túi. Nhận ra số của Justine, cô trả lời
uể oải. “Chào.”
“Cậu ở
đâu thế?” bạn cô hỏi mà không mào đầu.
“Lang
thang trong thị trấn.”
“Susan
Seburg vừa gọi cho tớ. Tớ không thể tin được điều đó.”
“Tớ cũng
không thể tin,” Lucy nói. “Kevin sẽ trở thành em rể tớ.”
“Susan cảm
thấy rất tệ khi trở thành người báo tin với cậu.”
“Bạn ấy
không nên cảm thấy như thế. Sớm muộn gì thì tớ cũng sẽ phát hiện ra điều đó
thôi mà. Mẹ tớ đã để lại một tin nhắn trên điện thoại sáng nay – Tớ chắc chắn
đó là về chuyện đính hôn.”
“Cậu có ổn
không?”
“Không.
Nhưng tớ định ra ngoài uống một chút, và sau đó tớ sẽ ổn. Cậu có thể gặp tớ nếu
cậu muốn.”
“Về nhà
đi và tớ sẽ triệu tập gấp một ít Margarita*.”
(*Margarita : một loại cocktail xuất
xứ từ Mexico được chế biến từ rượu Tequila, rượu mùi triple sec (các loại hương
và màu sắc) với nước ép chanh hoặc các lại trái cây khác, lắc hoặc trộn với đá,
hoặc không đá. Đựng trong ly miệng rộng phủ muối và một lát chanh – Ct của Sẻ)
“Cám
ơn,” Lucy nói, “nhưng quán trọ quá yên tĩnh. Tớ muốn ở ngoài quán bar cùng người
ta cơ. Nhiều kẻ ồn ào với đủ mọi vấn đề trên đời.”
“Đồng
ý,” Justine nói, “Vậy thì nơi nào…”
Điện thoại
kêu bíp, cắt ngang lời bạn cô. Lucy nhìn xuống màn hình bé xíu của chiếc điện
thoại, ở đó nổi bật lên dấu hiệu pin màu đỏ nhấp nháy. Cô vừa cạn kiệt nguồn điện.
“Đến thế
là cùng,” cô lầm bầm, thả chiếc điện thoại vô dụng trở lại túi xách, cô bước
vào không gian mờ mờ bên trong quán bar. Gian phòng có một mùi hương đặc biệt của
cấu trúc cổ kính, ngọt ngào, thoang thoảng mùi nấm mốc, và tăm tối.
Vì trời
chỉ mới sập tối, đám đông tan tầm vẫn chưa xuất hiện, Lucy đi đến cạnh cuối quầy
bar, nơi bóng tối dày nhất, và nghiên cứu thực đơn đồ uống. Lucy gọi một lemon
drop, được làm từ vodka khuấy thêm chanh, pha thêm rượu mùi, được phục vụ trong
một chiếc ly thuỷ tinh có vành viền đường. Chúng đi xuống cổ họng cô với một
cơn rùng mình hài lòng.
“Giống một
nụ hôn từ một tảng băng trôi, đúng không?” Người pha chế, một phụ nữ tóc vàng
tên Marty hỏi với một nụ cười toe toét.
Uống cạn
ly, Lucy gật đầu và đặt chiếc ly sang một bên. “Một ly nữa, làm ơn.”
“Như thế
khá nhanh đấy. Cô có muốn một ít munchies* không? Có lẽ là Nachos* hoặc
Jalapenõ popper* chăng?”
(*Nachos : Một món Mexico, bánh tráng bột ngô chiên dòn rưới sốt phô
mai Cheddar và trang trí ớt jalapenõ xắt khoanh.
*Jalapenõ popper : Ót
xanh nhồi phô mai lăn bột xù chiên giòn.
*Munchies : những món ăn vặt giống như snack – Ct của Sẻ)
“Không,
chỉ một ly nữa.”
Marty
nhìn cô hoài nghi. “Tôi hy vọng cô không định lái xe sau những thứ này.”
“Lucy cười
cay đắng. “Không hề. Xe của tôi vừa ngỏm rồi.”
“Một
trong những ngày tồi tệ, hử?”
“Một
trong những năm tồi tệ,” Lucy nói.
Người
pha chế lấy thời gian để pha thức uống kế tiếp cho cô. Xoay người trên chiếc ghế
quầy bar, Lucy nhìn lướt qua các khách hàng khác tại quầy bar, một số sắp thành
hàng ở đầu bên kia quầy, những người khác tụ tập tại những chiếc bàn. Tại một
bàn, nửa tá những tay lái mô-tô đang gõ vào thành những chai bia và trò chuyện
bằng giọng khàn khàn.
Quá trễ,
Lucy nhận ra họ đến từ nhà nguyện của dân mô-tô, và bạn trai của Justine, Duane
cũng ở trong số họ. Trước khi cô có thể nhìn đi nơi khác, anh ta đã nhìn về hướng
cô.
Từ bên
kia phòng, Duane ra hiệu cô tham gia cùng họ.
Cô lắc đầu
và trao cho anh ta một cái vẫy nhẹ trước khi quay trở lại quầy bar.
Nhưng
tay cuồng mô-tô to lớn, tốt bụng ấy đã lù lù bên trên cô và vỗ một bàn tay tử tế
vào giữa xương vai của cô.
“Lucy-goosey,”
(Khờ khạo) Anh ta nói, “Thế nào rồi?”
“Chỉ ngừng
giữa hiệp thôi,” Lucy đáp với một nụ cười thiếu nhiệt tình. “Anh khoẻ không,
Duane?”
“Không
thể phàn nàn. Đến ngồi cùng tôi và các chàng trai đi. Chúng tôi đều đến từ Hog
Heaven.”
“Cám ơn
Duane. Tôi đánh giá cao lời mời. Nhưng tôi thật sự, thật sự cần ngồi một mình
ngay lúc này.”
“Có gì
không ổn sao?” Trước sự ngập ngừng của cô, anh ta nói, “Bất kỳ điều gì làm phiền
cô, chúng tôi sẽ quan tâm đến, nhớ không?”
Khi Lucy
ngước nhìn vào gương mặt khoáng đạt bị che phủ bởi đôi tóc mai ngoại cỡ, nụ cười
của cô trở nên chân thành. “Vâng, tôi nhớ chứ. Các anh là những thiên thần bảo
hộ của tôi.”
“Vậy hãy
nói cho tôi những vấn đề của cô.”
“Hai vấn
đề,” Cô nói, “Đầu tiên, xe của tôi chết ngắc rồi. hoặc ít nhất thì nó cũng
trong tình trạng hôn mê.”
“Nó
không có điện à?”
“Tôi
không nghĩ thế. Tôi không biết.”
“Bọn tôi
sẽ quan tâm đến nó.” Duane nói đầy nhiệt tâm. “Vấn đề kia là gì?”
“Trái
tim tôi cảm thấy tương tự thứ gì đó nên bị xúc lên bằng một mảnh báo xếp lại và
bỏ vào thùng rác.”
Tay
mô-tô trao cho cô ánh mắt đồng tình. “Justine đã kể với tôi về bạn trai của cô.
Muốn tôi và đám con trai hạ đo ván anh ta cho cô không?”
Lucy
xoay sở được một tiếng khúc khích nho nhỏ. “Tôi sẽ không muốn khích lệ anh để uỷ
thác một tội lỗi trọng đại thế đâu.”
“Ồ,
chúng ta phạm tội mọi lúc mà,” Anh ta hồ hởi nói. “Đó là lý do tại sao chúng ta
bắt đầu một nhà nguyện. Và một cú đá thẳng nho nhỏ vào mông người cũ của cô
nghe có vẻ đúng đắn để áp dụng đấy.” Một nụ cười toe toét kết nối hai mái tóc
mai dài khi anh ta trích dẫn, “Vì ngươi sẽ chồng chất lửa than trên đầu hắn, và
Đức Chúa sẽ ban thưởng ngươi.”
“Tôi sẽ
nguôi ngoai vì chiếc xe được sửa chữa,” Lucy nói. Trước sự thúc giục của Duane,
cô nói nơi chiếc xe đang đậu và đưa chìa khoá xe cho anh ta.
“Bọn tôi
sẽ đưa nó đến Artist’s Point trong một hoặc hai ngày,” Duane nói, “mọi thứ sẽ
được sửa và sẵn sàng để chạy.”
“Cám ơn
Duane. Anh không thể biết tôi cảm kích điều đó như thế nào đâu.”
“Cô có
chắc là không muốn uống cùng chúng tôi không?”
“Cám ơn
anh, nhưng tôi hết sức chắc chắn.”
“Được rồi.
Nhưng tôi và đám con trai sẽ để mắt trông chừng cô.” Anh ta ra hiệu về góc của
quầy bar, nơi một ban nhạc nhỏ đang sắp xếp. “Chỗ này sẽ chen chúc sớm thôi.”
“Điều gì
sắp diễn ra thế?” Lucy hỏi.
“Đó là
ngày Pig War.”
Đôi mắt
cô mở rộng. “Hôm nay sao?”
“Mười
lăm tháng sáu, như mọi năm.” Anh ta vỗ vai cô trước khi quay trở lại với bạn
bè.
“Mình
nên đi khỏi đây thôi,” Lucy lầm bầm, nhấc ly rượu thứ hai lên và nhấp một hớp.
Cô không có tâm trạng cho một bữa tiệc Pig War.
Truyền
thống ấy là kết quả của sự kiện năm 1859, khi một con lợn thuộc về ông chủ người
Anh của trạm giao dịch thương mại Hudson Bay đi lang thang vào trong vườn khoai
tây của Lyman Cutler, một nông dân Mỹ. Khi tìm thấy con lợn to lớn đang chôn
chân trong cánh đồng và phá huỷ hoa màu, người nông dân đã bắn con thú. Tai nạn
đó đã phát động một cuộc chiến kéo dài ba mươi năm giữa người Anh và người Mỹ,
cả hai phe thiết lập doanh trại quân đội trên đảo. Cuối cùng chiến tranh cũng kết
thúc thông qua phán quyết, với quyền sở hữu quần đảo được trao tặng cho dân Mỹ.
Suốt sự đồn trú kéo dài của các đơn vị lính Anh và Mỹ, nạn nhân duy nhất là con
lợn. Khoảng một thế kỷ rưỡi sau đó, lợi thế Pig War được chào mừng với thịt heo
nướng, âm nhạc, và đủ bia để cấp phát cho một binh đoàn nho nhỏ các con tàu có
cột buồm cao.
Vào lúc
Lucy uống xong ly của cô, ban nhạc đang chơi, những chiếc dĩa gỗ chất những rẻo
sườn heo miễn phí đã được phục vụ tại quầy bar, và mỗi inch của nơi này đã lèn
chặt những kẻ huyên náo. Cô ra hiệu tính tiền, và người pha chế gật đầu.
“Tôi có
thể mua cho cô một ly khác không?” Một anh chàng ngồi trên ghế bên cạnh cô hỏi.
“Cám ơn,
nhưng tôi kết thúc rồi.” Lucy nói.
“Về một
trong những thứ này thì sao?” gã cố chuyển cho cô một dĩa sườn heo.
“Tôi
không đói.”
“Chúng
miễn phí đấy.” Chàng trai nói.
Khi Lucy
cau mày nhìn gã, cô nhận ra gã là một trong những nhân viên xây dựng sân vườn của
Kevin – cô không nhớ rõ tên gã. Paul gì đó. Với ánh mắt đờ đẫn và hơi thở chua
lè, có vẻ như gã đã bắt đầu lễ chào mừng rất sớm trong ngày. “Ồ” Gã nói với vẻ
thiếu thoải mái khi nhận ra cô là ai. “Cô là bạn gái của Pearson.”
“Không
còn nữa.” Lucy nói.
“Điều đó
đúng, cô là người cũ.”
“Người
cũ ?” Lucy lập lại với vẻ tổn thương.
“Ý tôi
là bạn gái cũ… Ờ… một bia nhé. Tôi đãi.”
Gã túm lấy chiếc ly nhựa lớn từ một chiếc khay trên quầy bar.
“Cám ơn
anh, nhưng không.” Cô thối lui khi gã đẩy chiếc cốc sóng sánh về phía cô.”
“Miễn
phí mà. Lấy đi.”
“Tôi
không muốn uống bia.” Cô đẩy chiếc cốc ra xa khi gã cố trao cho cô. Gã bị xô đẩy
bởi kẻ nào đó trong đám đông phía sau. Như thể trong chuyển động chậm, toàn bộ
cốc bia tống thẳng vào ngực của Lucy và đổ tràn trên cô. Cô hổn hển trong cơn
choáng váng khi chất lỏng lạnh giá thấm xuyên qua áo và áo lót của cô.
Một khoảnh
khắc ngắn, sửng sốt, khi những người xung quanh họ ghi nhận những gì xảy ra. Vô
số ánh mắt quay nhìn Lucy, một số thông cảm, một số lạnh lẽo với vẻ chán ghét.
Rõ ràng là đa số làm ra vẻ rằng Lucy đã tự đổ bia lên chính mình.
Bị bẽ mặt
và điên tiết, Lucy túm lấy chiếc áo ướt sũng bia, thứ đã dán dính trên da cô.
Liếc
nhìn Lucy, người pha chế chuyển một cuộn khăn giấy còn nguyên ngang qua quầy.
Lucy bắt đầu thấm khô chiếc áo.
Ngay lúc
đó, Duane và những tay mô-tô khác đã đến chỗ họ. Bàn tay khổng lồ của Duane túm
lấy cổ áo sau của Paul và gần như nhấc bổng anh ta lên. “Mày đổ bia lên Lucy của
bọn ta à?” Duane ra lệnh. “Mày sẽ phải trả giá, đồ ngu ngốc.”
Người
pha chế khẩn nài, “Đừng khởi đầu một cuộc chiến ở đây!”
“Tôi có
làm gì đâu,” Paul lắp bắp. “Cô ấy đang với tay lấy ly bia, và nó trượt ra khỏi
tay tôi.”
“Tôi không
định với tay lấy gì hết,” Lucy phẫn nộ nói.
Ai đó
len xuyên qua đám đông, và một bàn tay đặt nhẹ nhàng trên lưng cô. Cứng người,
Lucy bắt đầu cáu kỉnh với anh ta, nhưng từ ngữ chết lặng khi cô ngước nhìn vào
đôi mắt màu lam-lục ấy.
Sam
Nolan.
Với tất
cả những người đã nhìn thấy cô trong hoàn cảnh này, cứ nhất thiết phải là anh
sao?
“Lucy,”
anh nói lặng lẽ, ánh mắt anh nhanh chóng ước định. “Có kẻ nào làm tổn thương em
không?” Anh ném một cái liếc sắc như dao vào Paul, kẻ đang co rúm lại.
“Không,”
Lucy thì thầm, bắt chéo cánh tay qua ngực. Lớp vải áo đã bám chặt và gần như
trong suốt. “Em chỉ… ờ… ướt. Và lạnh.”
“Chúng
ta đi khỏi chỗ này thôi.” Với tay lấy chiếc túi xách của cô trên quầy, Sam trao
nó cho cô và nói qua đầu cô, “Trên phiếu tính tiền ghi bao nhiêu thế, Marty?”
“Đồ uống
của cô ấy do quán đãi,” Người pha chế nói.
“Cám
ơn.” Sam nhìn những tay mô-tô. “Đừng tổn hại thằng nhóc. Hắn đã nốc quá độ để
biết đang xảy ra điều gì.”
“Không tổn
hại.” Duane nói. “Tôi chỉ định thả hắn xuống cảng. Có lẽ đẩy hắn xuống đôi lần.
Tặng hắn một cảnh ngộ giảm thân nhiệt nhẹ. Vậy thôi.”
“Tôi
không chịu đựng tốt lắm đâu,” Paul rên rỉ.
Gần như
Lucy bắt đầu cảm thấy tiếc cho hắn. “ Để hắn đi đi, Duane.”
“Tôi sẽ
suy nghĩ về điều đó.” Đôi mắt của Duane hẹp lại khi Sam bắt đầu dẫn Lucy xuyên
qua đám đông. “Nolan. Canh chừng cho cô ấy, hoặc cậu sẽ là người kế tiếp trong
hàng đấy.”
Sam trao
cho anh ta một nụ cười châm biếm. “Ai đã biến cậu thành người đi kèm thế,
Duane?”
“Cô ấy
là bạn của Justine,” Duane nói. “Điều đó có nghĩa là tớ sẽ đá vào mông cậu nếu
như cậu cố làm điều gì đó với cô ấy.”
“Cậu
không thể đá vào mông tớ,” Sam nói, và cười toe toét khi anh nói thêm. “Justine
thì khác…” Anh hộ tống Lucy khi cô len lỏi xuyên qua đám đông.
Ra khỏi
toà nhà, Lucy ngừng lại trên lối đi bộ và quay người đối diện với Sam. Anh đầy
sức sống và đẹp trai như cô nhớ. “Anh có thể trở vào bên trong,” cô nói đột ngột.
“Tôi không cần sự giúp đỡ nào hết.”
Sam lắc
đầu. “Dù sao thì anh cũng đang định rời đi. Quá đông.”
“Thế tại
sao lúc đầu anh lại ở đó?”
“Anh định
đi uống một chút với em trai anh, Alex. Vụ ly dị của chú ấy kết thúc hôm nay.
Nhưng cậu ta rời đi ngay khi nhận ra sắp có một bữa tiệc kỷ niệm Pig War.”
“Tôi nên
làm điều tương tự.” Một cơn gió thốc vào vạt áo trước ướt sũng của Lucy và gây
cho cô một cơn rùng mình. “Ugh. Tôi phải về nhà và thay đồ.”
“Nhà ở
đâu?”
“Artist’s
Point.”
“Nơi ở của
Justine Hoffman. Anh sẽ đi bộ cùng em đến đó.”
“Cám ơn,
nhưng tôi thích tự đi hơn. Nó không xa.”
“Em
không thể đi xuyên qua Friday Harbor trong bộ dạng đó được. Cửa hàng quà lưu niệm
sát bên vẫn còn mở cửa. Để anh mua cho em một chiếc áo thun.”
“Tôi sẽ
tự mua áo thun cho chính mình.” Lucy biết cô nghe có vẻ vô ơn và khiếm nhã,
nhưng cô quá khốn khổ để quan tâm. Cô đi vào trong cửa hàng, trong lúc Sam theo
sau.
“Chúa
tôi.” Người phụ nữ luống tuổi tóc màu xanh phía sau quầy kêu lên bà nhìn thấy
Lucy. “Chúng ta có tai nạn sao?”
“Gã ngốc
say xỉn nào đó làm đổ bia lên cháu,” Lucy nói.
“Ôi,
cưng.” Gương mặt người phụ nữ rạng rỡ khi bà nhìn thấy người đàn ông phía sau
cô. “Sam Nolan. Không phải là cậu, đúng không?”
“Bác biết
cháu tốt hơn thế mà, thưa bà O’Hahir.” Anh khiển trách với một nụ cười toe
toét. “Cháu luôn giữ mình trước rượu chè. Có chỗ nào ở đây để bạn cháu có thể
thay một chiếc áo mới không?”
“Bên phải,
phía sau.” Bà nói, chỉ vào một cánh cửa phía sau cô. Bà trao cho Lucy một ánh mắt
cảm thông, “Cháu muốn tìm loại áo nào, hả cưng?”
“Chỉ một
chiếc áo thun bình thường thôi ạ”
“Anh sẽ
tìm thứ gì đó,” Sam bảo Lucy, “Sao em không ra phía sau và bắt đầu gột rửa
trong lúc anh tìm kiếm loanh quanh nhỉ?”
Lucy lưỡng
lự trước khi gật đầu. “Đừng chọn thứ gì kỳ quái nhé,” Cô nói. “Không với đầu
lâu, những lời ngu ngốc, hoặc ngôn ngữ bẩn thỉu.”
“Sự thiếu
tin tưởng của em làm tổn thương anh đấy.” Sam nói.
“Em
không biết anh đủ nhiều để tin tưởng anh.”
“Quý bà
O’Hehir sẽ xác nhận cho anh.” Sam đến bên người phụ nữ luống tuổi, chống tay
trên quầy, và ngả người tới trước với vẻ bí hiểm. “Thôi nào, nói với cô ấy,
cháu là một chàng trai tuyệt thế nào đi. Một thiên thần. Một tia nắng.”
Người phụ
nữ nói với Lucy. “Cậu ta là một con sói đội lốt cừu.”
“Những
gì Mrs. O’Hehir đang cố nói,” Sam thông báo với cô, “đó là anh là một con cừu
mang bộ da sói.”
Lucy cắn
lại một nụ cười, tâm trạng cô dịu đi khi người phụ nữ bé nhỏ trao cho cô một
cái liếc đầy ngụ ý và lắc đầu chầm chậm. “Em chắc chắn bà ấy biết chính xác
mình đang nói gì.”
Cô đi
vào phòng tắm có kích thước của cái tủ quần áo, cởi áo ra và thả nó vào trong
giỏ giặt. Vì áo lót của cô cũng ướt sũng, cô quăng nó luôn. Đó là một chiếc áo lót cũ, sự co dãn đã
không còn, những dải dây đã lởm chởm. Sử dụng nước nóng và khăn giấy, cô bắt đầu
lau cánh tay và ngực.
“Bằng
cách nào em kết thúc với một đoàn tuỳ tùng cuồng mô-tô thế?” Cô nghe Sam hỏi từ
bên kia cánh cửa.
“Họ dã đặt
em chế tạo một ô cửa sổ kính ghép màu cho nhà thờ của họ. Và bây giờ họ có phần…
ờ, che chở em bên dưới cánh của họ, em đoán vậy.”
“Đó là
những gì em làm để kiếm sống ư? Em là một nghệ nhân thuỷ tinh sao?”
“Phải.”
“Nghe có
vẻ thú vị nhỉ.”
“Nó là
thế, đôi khi.” Lucy ném đi nùi khăn giấy ẩm ướt.
“Anh tìm
được một chiếc áo. Anh có thể trao nó cho em chưa?”
Lucy đến
bên cánh cửa và mở nó ra vài inch, lưu ý để giữ cho bản thân được che chắn kỹ.
Sam vươn tay vào trong để đưa cho cô một chiếc áo thun màu nâu sậm. Sau khi
cánh cửa đóng lại, Lucy giơ chiếc áo lên nhìn nó với vẻ phê phán. Phía trước áo
được trang trí một biểu đồ những biểu tượng hoá học màu hồng.
“Thứ này
là cái gì thế?”
Giọng
anh len lỏi xuyên qua cánh cửa đóng. “Đó là một biểu đồ phân tử của
theobromine.”
“Theobromine
là gì?” Cô hỏi một cách ngây ngô.
“Hoá chất
trong Chocolate khiến em hạnh phúc. Muốn anh tìm một cái áo khác không?”
Bất chấp
những giờ tệ hại mà cô đã trải qua, Lucy không thể kềm được sự thích thú.
“Không, em sẽ lấy cái này. Em thích chocolate.”
Lớp vải dệt kim co dãn mềm mại và thoải mái trên vùng thân trên ẩm ướt của
cô. Mở cửa, Lucy bước ra khỏi nhà tắm.
Sam đang
đợi cô, ánh mắt anh nhìn lướt qua cô. “Trông tuyệt đấy.”
“Trông
em giống y như một kẻ lập dị thì có,” Lucy nói. “Em có mùi giống như một nhà
máy bia. Và em cần áo lót.”
“Cuộc hẹn
trong mơ của anh.”
Cố ghìm
lại một nụ cười toe toét, Lucy đi đến quầy bán hàng. “Thứ này hết bao nhiêu thế
?” Cô hỏi.
Bà
O’Hehir ra hiệu về hướng Sam. “Cậu ta đã thanh toán rồi.”
“Xem như
đó là một món quà sinh nhật đi,” Sam nói khi anh nhìn thấy vẻ mặt của Lucy.
“Sinh nhật em khi nào thế?”
“Tháng
mười một.”
“Một món
quà sinh nhật cực kỳ sớm.”
“Cám ơn
anh, nhưng em không…”
“Không
có điều kiện ràng buộc nào đi kèm hết.” Sam ngừng lời. “Chà, có lẽ có một cái.”
“Đó là
gì?”
“Em có
thể nói với anh tên đầy đủ của em.”
“Lucy
Marinn”
Anh đưa
tay kiểu chào hỏi, và cô lưỡng lự trước khi chiều theo. Cái bắt tay của anh ấm
áp, những ngón tay hơi nhám với những vết chai. Một bàn tay cần lao. Sức nóng
lan lên cánh tay cô, như thể làn da cô trở nên sống động, và cô rút tay lại
ngay lập tức.
“Để anh
đi cùng em về nhà.”
Cô lắc đầu.
“Anh nên tìm em trai anh và tiếp tục bầu bạn với anh ấy. Nếu vụ ly hôn của anh ấy
kết thúc hôm nay, có lẽ anh ấy phiền muộn lắm.”
“Cậu ta
sẽ vẫn phiền muộn vào ngày mai. Anh sẽ gặp cậu ta sau.”
Bà
O’Hehir, đang lắng nghe từ phía sau quầy bán hàng, nói, “Bảo Alex rằng, cậu ta
tốt hơn khi không có cô ta. Bảo cậu ta lần sau hãy cưới một cô gái tử tế trên đảo.”
“Cháu
nghĩ vào lúc này, tất cả các cô gái tử tế trên đảo đã biết rất rõ rồi,” Sam
nói, và đi theo Lucy ra khỏi cửa hàng. “Nghe này,” anh nói khi họ ra đến bên
ngoài, “anh không muốn là một kẻ đeo bám, nhưng anh phải biết chắc chắn là em về
nhà an toàn. Nếu em thích, anh sẽ đi theo sau từ một khoảng cách.”
“Khoảng
cách đó xa bao nhiêu?” Cô hỏi.
“Khoảng
cách quy định của lệnh ngăn trở trung bình, khoảng một trăm yards.”
Một
tràng cười miễn cưỡng buột khỏi cô. “Điều đó không cần thiết đâu. Anh có thể đi
cùng em.”
Một cách
sẵn lòng, Sam đặt bước bên cạnh cô.
Khi họ
hướng về Artist’s Point, Lucy nhận ra sự khởi đầu của một buổi hoàng hôn ngoạn
mục, bầu trời được tráng men với màu cam và hồng, những đám mây như được viền bằng
vàng ở các cạnh. Quả là một quang cảnh mà, dưới hoàn cảnh khác, cô sẽ rất thích
thú.
“Hiện giờ
em ở thời kỳ nào?”
“Thời kỳ?...
Ồ, ý anh là lịch trình đổ vỡ của em. Em đoán em đang ở đoạn gần cuối của một thời
kỳ.”
“Sarah
MacLachlan* và những bức thư giận dữ.”
(* Sarah MacLachlan : một ca sĩ, nhạc
sĩ và nhà soạn nhạc nổi tiếng Canada, từng bị kiện bởi người hâm mộ đã viết những
bức thư yêu thương quá đà cho bà rằng bà đã lấy ý tưởng từ các bức thư này để
viết cac ca khúc trong đĩa đơn nổi tiếng Possesion. Vụ kiện bất thành vì sau đó
anh ta tự tử.)
“Phải.”
“Đừng cắt
tóc.” Anh nói.
“Gì cơ?”
“Thời kỳ
kế tiếp. Cắt tóc và mua giày mới. Đừng thay đổi mái tóc của em nhé, nó rất đẹp.”
“Cám ơn
anh.” Ngượng ngùng, Lucy nhét một lọn tóc dài, sẫm màu ra sau tai. “Thật ra, cắt
tóc là thời kỳ thứ ba cơ.”
Họ ngừng
lại tại một góc đường, đợi đèn giao thông thay đổi.
“Ngay
lúc này,” Sam nhận xét, “chúng ta tình cờ đang đứng phía trước một quán bar phục
vụ món cá mahi* tuyệt nhất vùng Tây Bắc Thái Bình Dương. Em nghĩ sao về việc ngừng
lại để ăn tối?”
(*Mahi : Một loại cá nục heo cờ phân
bố ở vùng biển Caribean, vịnh Mexico, Hawaii, Đông Á, nặng khoảng 7-13 Kg)
Lucy liếc
qua cửa sổ của quán bar rượu vang, nơi người ta ngồi trong quầng sáng ấm áp của
nến và có vẻ như đang có một thời gian hết sức tuyệt vời. Cô quay sự chú ý trở
lại Sam Nolan, người đang quan sát cô một cách chăm chú. Thứ gì đó được che dấu
bên dưới vẻ thờ ơ của anh, tương tự hiệu quả của một bức vẽ sử dụng nghệ thuật
tương phản. Clair-obscur, tiếng Pháp gọi chúng như thế. Clear-obscure (độ sáng-tối). Cô có cảm giác rằng Sam Nolan không hoàn toàn là nhân vật
đơn giản như Justine đã mô tả.
“Cám ơn
anh,” cô nói, “nhưng điều đó sẽ không dẫn đến nơi mà em muốn đến.”
“Nó
không phải dẫn đến bất kỳ nơi nào hết. Nó có thể chỉ là một bữa ăn tối mà
thôi.” Trước sự do dự của cô, Sam nói thêm, “Nếu em nói ‘không’, anh sẽ kết
thúc với việc hấp nóng bằng lò vi sóng thứ gì đó lấy từ một chiếc hộp tại nhà.
Em có thể thật sự không cảm thấy áy náy khi để điều đó xảy ra với anh sao?”
“Có.”
“Có. Em
sẽ ăn tối với anh?”
“Có, em
có thể sống với ý tưởng của anh về việc ăn thứ lấy ra từ một chiếc hộp.”
“Tàn nhẫn
quá,” anh kết tội êm ái, nhưng có một ánh thích thú loé sáng trong đôi mắt sâu
thẳm sống động ấy.
Họ tiếp
tục đi đến quán trọ.
“Em định
ở tại Artist’s Point bao lâu ?” Sam hỏi.
“Không
lâu lắm, em hy vọng thế. Em đang kiếm một căn apartment.” Lucy bật ra tiếng cười
tự trào. “Thật không may, những căn hộ thuê mà em có thể chi trả thì gần như
không có sức hấp dẫn bằng cái mà em không thể chi trả.”
“Danh
sách các mong muốn của em là gì?”
“Một
phòng ngủ là tất cả những gì em cần. Yên tĩnh nhưng không quá cách biệt. Và em
thích có quang cảnh nước non nếu có thể. Trong khi chờ đợi, em sẽ ở tại nhà của
Justine.” Cô ngừng lại. “Em đoán là anh và em có một người bạn chung.”
“Justine
đã nói bọn anh là bạn bè sao?”
“Đúng
không?”
“Điều đó
tuỳ thuộc vào những gì cô ấy nói về anh.”
“Bạn ấy
nói rằng anh là một chàng trai tuyệt vời và em nên hẹn hò với anh.”
“Trong
trường hợp đó, bọn anh là bạn bè.”
“Bạn ấy
cũng nói rằng anh là một chàng trai chuyển tiếp hoàn hảo, bởi vì anh vui vẻ và
không thích ràng buộc.”
“Và em
đã nói gì với cô ấy?”
“Em nói,
em không hứng thú. Em đã phát mệt với việc tạo ra những sai lầm ngu ngốc rồi.”
“Hẹn hò
với anh sẽ là một sai lầm cực kỳ thông minh,” Sam cam đoan với cô, và cô bật cười.
“Sao lại
như thế?”
“Anh
không bao giờ ghen tuông, và anh không tạo ra những lời hứa mà anh sẽ kết thúc
với việc phá hỏng. Với anh, em sẽ có được những gì mà em nhìn thấy.”
“Không
phải là một cuộc rao hàng tệ.” Lucy nói. “Nhưng em vẫn không hứng thú.”
“Lời rao
hàng đi cùng việc lái thử xe miễn phí,” anh nói.
Lucy mỉm
cười và lắc đầu.
Họ tiến
lại gần Artist’s Point và ngừng lại tại bậc
cấp hiên trước.
Quay người
đối diện với anh, Lucy nói. “Cám ơn về chiếc áo mới. Và về sự giúp đỡ thoát khỏi
quầy bar. Anh là… một kết thúc tốt đẹp đối với một ngày cam go.”
“Không
có chi.” Sam ngừng lại. “Về căn hộ thuê mà em đang tìm kiếm – có lẽ anh có một
ý tưởng. Anh trai Mark của anh đang cho thuê căn hộ của anh ấy – một căn condo*
trước biển – vì anh ấy và Holly đã chuyển đến sống cùng anh.”
(*Condo và apartment đều là những
căn hộ trong toà nhà lớn. Chỉ khác về việc sỡ hữu: Toà nhà chứa những căn condo
được sỡ hữu bởi những người chủ đã mua các căn hộ condo trong đó, và toà nhà chứa
những căn apartment được chủ sở hữu kinh doanh cho thuê những căn apartment. Ở
VN chỉ có condo-nhà chung cư mà chưa có những building dành cho apartment có lẽ
do tính kinh doanh nhỏ lẻ - Ct của Sẻ)
“Holly
là ai?”
“Cháu
anh. Cô bé lên bảy. Em gái anh qua đời năm ngoái, và Mark đã được chỉ định làm
người giám hộ của Holly. Anh giúp anh ấy trong một thời gian ngắn.”
Lucy
nhìn anh chăm chú, thích thú trước phát hiện đó. “Giúp nuôi dưỡng cô bé,” cô
làm rõ hơn.
Sam đáp
lại bằng một cái gật đầu đơn giản.
“Và anh
đã cho phép họ chuyển vào trong nhà của anh,” Lucy nói hơn là hỏi.
Sam nhún
vai ngượng ngùng. “Đó là một ngôi nhà lớn.” Gương mặt anh chuyển thành không thể
đọc được, giọng anh khoan thai như thường lệ. “Vậy về căn condo… người cư trú
hiện thời đã dọn đi, và trong chừng mực mà anh biết, Mark vẫn đang cố cho thuê
nó. Em có muốn anh kiểm tra nó cho em không? Có lẽ đưa em đến để xem xét
chăng?”
“Em… có
lẽ.” Lucy nhận ra cô đang cảnh giác thái quá. Một căn hộ trước biển không dễ kiếm,
và nó thật đáng để xem xét. “Em chắc chắn nó nằm ngoài ngưỡng giá của em. Anh ấy
có nói là bao nhiêu không?”
“Anh sẽ
tìm hiểu và cho em biết.” Sam rút điện thoại của anh ra và nhìn cô với vẻ mong
đợi. “Số của em là gì?” Anh cười toe toét khi cô do dự. “Anh thề anh không phải
kẻ đeo bám. Anh chịu đựng sự cự tuyệt rất tốt.”
Anh có một
kiểu quyến rũ rất xuề xoà mà dường như cô không thể kháng cự. Lucy trao cho anh
số của cô, và ngước nhìn vào đôi mắt màu lam-lục ấy, cảm thấy một nụ cười không
mong đợi kéo giật môi cô. Thật đáng tiếc, thật sự đáng tiếc, rằng cô không thể
buông thả đủ để có một chút vui vẻ với anh.
Ngoại trừ
rằng, Lucy là một phụ nữ từng trải. Cô đã mệt mỏi vì ước muốn, và hy vọng, rồi
mất mát. Sau này, nhiều tháng kể từ bây giờ, nhiều năm có lẽ đúng hơn, nhu cầu
về sự bầu bạn sẽ hồi phục lại, và cô sẽ mạo hiểm để dính líu với ai đó lần nữa.
Tuy vậy, không phải bây giờ. Và không bao giờ là người đàn ông này, người sẽ tiếp
tục những mối quan hệ hoàn toàn hời hợt.
“Cám ơn
anh.” Lucy nói, quan sát Sam trượt điện thoại trở lại túi quần sau. Cô giơ tay
ra trong một cử chỉ xã giao ngượng ngập. “Em sẽ mong được nghe từ anh về căn
condo nếu có thể.”
Sam bắt
tay cô một cách trang trọng, đôi mắt anh nhảy múa.
Sự ấm áp
của bàn tay anh, cách chắc chắn của những ngón tay anh bao quanh bàn tay cô,
mang lại cảm giác tuyệt không tả xiết. Đã quá lâu từ khi cô được chạm vào hoặc
được nắm giữ như thế. Lucy kéo dài khoảnh
khắc ấy lâu hơn cần thiết một chút, ngay cả khi một cơn sốt màu sắc đáng xấu hổ
lan toả từ ngón chân đến tân chân tóc của cô.
Sam
nghiên cứu cô, vẻ mặt của anh chuyển thành bí hiểm. Anh sự dụng cái bắt tay để
thu ngắn khoảng cách, đầu anh cúi xuống gần hơn. “Về việc lái thử xe đó…” anh
thì thầm.
Lucy không
thể bắt kịp suy nghĩ của chính mình. Trái tim cô bắt đầu đập dồn dập. Cô nhìn
chằm chằm mê mụ vào ánh hoàng hôn đang tan chảy trong màn đêm xanh mát. Sam làm
cô kinh ngạc bằng cách tựa cô sát vào vai anh, bàn tay anh lướt qua xương sống
cô trong một chuyển động êm dịu. Thân thể họ chạm vào nhau tại nhiều chỗ, sự
thúc bách của anh ấm áp và rắn chắc và khiến đầu gối yếu ớt.
Mất
phương hướng, Lucy không tạo ra âm thanh nào khi bàn tay anh chuyển đến một bên
mặt cô, giữ cô vững vàng khi miệng anh hạ xuống. Anh quá dịu dàng, kéo cô vào
trong nụ hôn. Cô mở cho anh theo bản năng, những bản năng lầm lạc đã chiến thắng
những điều đúng đắn.
Chỉ
trong giây lát, nụ hôn đã lừa cô chìm vào trong ý tưởng rằng cô chẳng còn gì để
mất. Điều này thật điên rồ, cô nghĩ, nhưng lưỡi anh đã quấn lấy lưỡi cô rồi, và
tay cô đã trượt lên lóng ngóng phía sau cổ anh. Cảm xúc tràn vào bên trong những
khoảng trống giữa những nhịp tim của cô.
Sam là
người kết thúc nụ hôn. Anh giữ đôi tay quàng quanh Lucy cho đến khi cô có thể
giữ được thăng bằng. Hoang mang và yếu đuối, cuối cùng Lucy cũng xoay sở để
vùng ra khỏi anh. Cô bước lên những bậc cấp hiên trước.
“Anh sẽ
gọi cho em sớm,” Cô nghe anh nói.
Ngừng lại,
Lucy liếc nhìn anh qua vai. “Đó không phải một ý tưởng hay,” cô nói lí nhí.
Cả hai
người họ đều biết cô không nói đến căn condo.
“Không
ai định xô đẩy em vào bất kỳ thứ gì hết,” anh nói. “Em sẽ đòi những cú sút,
Lucy.”
Một
tràng cười dằn dỗi nho nhỏ buột ra khỏi cô. “Nếu anh phải nói với ai đó rằng họ
đòi những cú sút thì họ không thật sự đang đòi những cú sút.” Và cô bước nốt phần
còn lại của các bậc cấp mà không nhìn lại.