Chủ Nhật, 17 tháng 7, 2016

shadows 23

Chương 23.






Những chiếc chìa khoá của người quản gia kêu xủng xoẻng điên cuồng khi ông ta trèo vào trong toà tháp. Ông ta ném vào lò sưởi một ánh mắt hiếu kỳ. Rowena đáp trả không chớp mắt cho đến khi ông ta ngoảnh mặt đi. “Thưa đức ông, thưa đức ông, họ đã thức dậy và la hét bên ngoài những cánh cửa! Tôi nên làm gì đây?” Ông ta bước theo sải chân của Blaine, xoắn vặn bàn tay béo núc của mình.

“Bảo họ cút xuống địa ngục đi,” Blaine cắn từng từ.

Người quản gia sải bước nhanh hơn. “Họ không hiểu đâu, thưa ngài Blaine. Đầu tiên họ bị kéo giật ra khỏi giấc ngủ rồi bị ném ra khỏi lâu đài giống như mớ bắp cải cũ. Một nửa trong số họ vẫn còn đang say. Tâm trạng xấu và tin đồn còn xấu hơn. Những cánh cửa của Ardendonne chưa bao giờ cài then chống lại bất kỳ ai – hiệp sĩ hay nông nô.” Ông ta hạ thấp giọng một cách báo gở. “Trời đang bắt đầu mưa. Tôi đã nghe thấy tiếng hò hét cho cuộc công phá cửa.”

Blaine quay nhìn người đàn ông, sự kiên nhẫn của gã đã đến hồi kết. Hắn túm lấy áo chẽn của ông ta. “Ông là quản gia, đúng không? Kéo cây cầu treo lên. Hạ khung lưới sắt chết tiệt đó xuống.”

Người đàn ông chớp mắt. “Khung lưới sắt. Ồ dĩ nhiên. Tôi quên mất là chúng ta có. Tôi sẽ hạ nó xuống ngay. Có lẽ nó vẫn chưa hoen rỉ.”

Blaine buông người đàn ông ra, và ông ta chạy vụt đi, hạnh phúc khi có được một nhiệm vụ cụ thể. Blaine thở hắt ra một hơi dài và cào tóc, trông giống một cậu bé mười ba tuổi bối rối, nhiều hơn là một người quả quyết ba mươi ba tuổi. Những đốm tàn nhang lấm tấm trên đôi gò má xanh xao của gã.

Một cô hầu nữ đôi mắt vẫn còn sưng phồng từ cuộc truy hoan đêm lảo đảo bước khỏi nhà bếp. Cô ta làm trống chiếc bàn bừa bộn bằng một cánh tay và đặt chiếc khay xuống. Cô ta xoay sở được một cái nháy mắt với Blaine trước khi xoay người chạy thẳng vào khung cửa với tiếng thùm khiến Rowena nhăn mặt.

Blaine ngồi chồm hổm xuống phía trước, nơi Rowena cuộn người trước lò sưởi và ấn một cốc ấm vào trong lòng bàn tay lạnh giá của nàng.

“Rượu ủ sẽ làm em tốt hơn. Ta sẽ pha nó với quế nếu hương vị của nó làm em khó chịu.”

Rowena khum lấy chiếc tách với vẻ biết ơn, hít hà hơi ấm của nó. “Nay. Đây là thức uống mà tôi muốn,” nàng nói qua hàm răng đang khua lách cách.

Nàng thổi lớp váng khỏi bề mặt và nhấp một ngụm lớn. Sự ấm áp mượt như kem lan truyền dũng khí xuống cổ họng nàng. Blaine kéo cạnh chăn quanh nàng, vỗ vai nàng một cách ngượng ngùng.

Bên ngoài phòng, tiếng lanh canh dữ dội của dây xích được theo sau bởi tiếng rền rĩ rộn ràng của ròng rọc sắt đã từ lâu không được dùng đến. Chiếc cửa lưới sắt khổng lồ trượt khỏi sự neo giữ của nó với một tiếng rít khiến răng của Rowena tê buốt.

“Cẩn thận với cái tay quay đó đấy, Owen,” Một tiếng thét nao núng vang lên.

“Tôi biết mà, bạn hiền. Ôi, Trời!”

“Giữ chắc!”

“Quan sát dưới chân!”

Tiếng thùm bị bóp nghẹn của những thân thể lao xuống nước được theo sau bởi tiếng sầm sầm của những thanh nhọn đâm vào đá. Tiếng rền vang vọng tới lui, lịm tắt với một kết thúc để lại gương mặt của Blaine vẻ mất mát như của một đứa trẻ.

“Nó không bị rỉ sét,” Rowena nói trong một nỗ lực hão huyền để khích lệ gã.

An toàn phía sau những thanh sắt của khung cửa lưới, người quản gia của Blaine và đội quân không may của ông ta bật tung cửa chính. Mưa xối xả trên những phiến đá cuội. Sấm chớp kêu răng rắc như một chiếc roi. Gương mặt của Rowena ửng hồng khi một tiếng gầm phản đối làm rung chuyển toà lâu đài. Nàng cuộn người sâu hơn vào trong chăn khi những sợi chỉ riêng biệt tự tháo mở bản thân từ tấm thảm thêu của cơn thịnh nộ đang gầm lên.

“Mang kẻ giết người ra !”

“Công lý cho Mortimer!”

“Treo cổ Lãnh Chúa Đen Tối!”

Blaine băng ngang qua căn buồng trước khi nàng nhận ra gã đã di chuyển. “Đóng cánh cửa đó lại,” Gã quát lên. “Và chốt then cài lại. Nếu các người mở nó ra lần nữa, đám đông có thể có những gì còn lại của các người sau khi ta đẩy các người qua khung cửa lưới đó.”

Những người của gã tuân lệnh với điệp khúc nịnh nọt của “Như ngài muốn, thưa ngài.”

“Chúa Lòng lành, Sir Boris, vào trong này đi.” Baline tái xuất hiện với một hiệp sĩ tóc bạc theo sau.

Người đàn ông chà xát đôi mắt viền đỏ, rốt cuộc cũng tập trung được chúng trên Rowena. Ông ta ít nhếch nhác hơn phần lớn khách của Ardendonne, dù ông ta chỉ mang một chiếc găng đấu sĩ và áo chẽn của ông ta còn ở ngoài sân trong. Rowena cuộn bàn chân trần của nàng vào dưới tấm chăn, nhận ra rằng nàng không có quyền để phán xét trong khi chỉ khoác trên người áo chẽn của Gareth và tấm chăn của Blaine.

“Đây là cô gái sao?” Người đàn ông hỏi Blaine.

“Đúng vậy.” Blaine đáp.

Sir Boris trao cho nàng một cái cúi chào nhã nhặn mà Rowena hầu như không cảm thấy xứng đáng trong lúc ăn mặc giống như trùm nhà thổ nào đó vừa trốn thoát khỏi những cầu cảng của London.

Blaine chẳng buồn giữ đúng nghi thức giới thiệu. “Tôi thật là bối rối quá. Sir Boris. Tôi nên làm gì đây?”

“Đưa những kẻ già nhất và khôn ngoan nhất đến đây, tôi cho rằng gánh nặng cố vấn ấy đã rơi xuống tôi. Cậu có thể triệu tập cha cậu không?”

“Tôi e rằng không. Ông ấy đã chết rồi.”

“Ôi Trời, Tôi quên mất. Hmmm.” Sir Boris vuốt phẳng mái tóc xám muối nhiều hơn tiêu. “Tình huống thật không may. Sir Bryan sẽ biết chính xác phải làm gì. Ông ấy đã rất quan tâm lần cuối cùng Gareth đẩy bản thân vào một tình huống như thế.”

Sự phẫn uất bừng lên trong Rowena. “Tại sao mọi người cứ phải cho rằng Gareth đẩy bản thân vào bất kỳ thứ gì chứ? Có lẽ ai đó khác đã đẩy mình vào đó.”

Sir Boris lác mắt nhìn nàng như thể mới thấy nàng lần đầu tiên. “Nào, cô bé, cô phải hiểu những gì người ta tin, những gì họ đã tin trong nhiều năm. Mọi người đều nghe thấy Gareth đe doạ Mortimer. Đó không phải lần đầu tiên. Tâm trạng của hắn tối đen y như danh tiếng của hắn.”

Đôi mắt xám tử tế và lời phát biểu điềm tĩnh của người hiệp sĩ khiến nàng sợ hãi nhiều hơn những lời huyênh hoang của đám đông. Nàng đứng lên. Chiếc chăn trượt khỏi vai nàng. “Tâm trạng của ngài hẳn là cũng đen tối y như thế, nếu ngài sống toàn bộ cuộc đời ngài bên dưới bóng của các câu chuyện ngồi lê đôi mách và những lời bóng gió.”

“Xương của người nhạc sĩ  đã mang chuyện ngồi lê đôi mách này vượt xa hơn rồi, Rowena,” Blaine nói. “Một người đàn ông đã chết đêm qua.”

Rowena quay nhìn gã. “Và ngài tin Gareth đã giết ông ấy sao?”

Đôi mắt của Blaine thoáng mờ sương. “Tôi không quan tâm liệu cậu ấy có làm hay không,” Cuối cùng gã nói, “Tôi sẽ không giao cậu ấy cho đám đông điên cuồng đó.”

“Chàng trai tốt. Ý kiến của tôi cũng y như vậy.” Sir Boris vỗ vào vai gã. “Chúng ta sẽ có một cuộc xử án trước khi đám đông treo cổ anh ta. Chúng ta sẽ đưa đến một số hiệp sĩ tốt nhất của nhà vua.”

“Để họ có thể treo cổ tôi lên sao?” Gareth dựa người vào khung cửa, đôi cánh tay hắn khoanh lại trong sự trầm tư ngạo mạn thường lệ. Rowena tự hỏi không biết hắn đã đứng ở đó bao lâu rồi.

Ánh mắt của họ gặp nhau. Ánh mắt hắn quét qua nàng trong sự mơn trớn dịu dàng, vẻ thiếu chắc chắn in dấu trên dáng hình của hắn. Bóng đêm thấp thoáng giữa họ, tối tăm và khôn dò như đôi mắt hắn. Rowena phải ngoảnh đi. Nàng buộc bản thân nhớ đến cách hắn đã sử dụng thân thể và nhu cầu của nàng như một thứ vũ khí để dệt mạng lưới trừng phạt bằng khoái cảm. Những dải thép thắt chặt trái tim nàng khi nàng đấu tranh với thôi thúc chạy đến với hắn. Nàng ngồi xuống và kéo tấm chăn quanh vai như một tấm khăn choàng.

Miệng của Gareth xoắn lại trong sự bắt chước cay đắng của một nụ cười. “Những hiệp sĩ tốt lành nào sẽ được triệu tập cho lời biện hộ của tôi, Sir Boris? Từ cửa sổ phòng mình, tôi tin là đã thoáng nhìn thấy Sir Damien và Sir Leitchfield đang nhao nhao với một yêu cầu quyến rũ đòi máu của tôi. Họ sẽ dẫn đầu buổi xử án của tôi sao?”

Blaine chìm sâu vào trong ghế khi Gareth nhàn nhã bước vào trong phòng và chống hông vào cạnh một chiếc bàn.

Sir Boris tằng hắng. “Gareth, anh phải cố hiểu quan điểm của họ. Mortimer là một nhạc sĩ rất được ưa chuộng. Một kho báu của cung đình từ khi cậu ta còn là một đứa trẻ. Một bề tôi được sủng ái của nhà vua.”

“Và nhiều nam tước hơn tôi có thể đếm.” Gareth mỉm cười dễ chịu.

“Đàn ông có những yếu điểm. Tất cả chúng ta đều có. Nhưng sự điên rồ của cậu ta chịu nhiều áp lực hơn tài năng của cậu ta.”

“Mang nhiều bộ mặt y như chúng đã có.”

“Chết tiệt, Gareth,” Blaine cắt ngang. “Ngậm cái lưỡi xấc xược của cậu lại. Sir Boris đang cố giúp cậu.”

Đôi tay của Sir Boris run rẩy khi ông nhặt bình rượu khỏi khay và đổ đầy chiếc ly chân cao. Trong một khoảnh khắc, Rowena muốn lắc Gareth tệ như Blaine đã muốn.

Sir Boris nhăn mặt với sữa dê và đặt ly xuống mà không uống. “Công chúng cảm thấy Mortimer thuộc về họ. Với những bản nhạc trữ tình và bùa chú mà cậu ta đã dệt nên với những từ ngữ và âm nhạc, cậu ta đã trở thành tiếng nói của cuộc đời họ. Họ thích được quan sát những cuộc ve vãn tình ái lăng nhăng của cậu ta, sự hờn dỗi trẻ thơ của cậu ta…”

“Chứng nghiện rượu của cậu ta?” Rowena nhỏ nhẹ thêm vào.

Sir Boris quay người nhìn nàng. “Ý nghĩ đó cũng đã chợt nảy ra trong ta, cô bé. Cậu ta có thể chỉ đơn giản là sảy chân rơi vào con hào.” Ông lắc đầu như thể để giũ sạch nó. “Nhưng một trăm nhân chứng đã nghe Mortimer hát bản ballard cuối cùng của cậu ta, đã nghe Gareth đe doạ cậu ta và nhìn thấy tay ca sĩ rời khỏi sảnh mà không bao giờ được trông thấy lần nữa.”

Gareth vỗ tay hoan hô khô khốc. “Giờ thì có cả một vũ đài cho một bản ballard hay. Năng khiếu kịch nghệ thật lãng phí trong một hiệp sĩ.”

Mong muốn làm yên cái lưỡi xấc láo của Gareth để bảo vệ hắn, đã thôi thúc Rowena phải nói. “Sir Gareth không thể giết Mortimer được. Ngài ấy đã ở cùng tôi suốt đêm.”

Sir Boris có vẻ thương cảm đến nỗi trông như thể lời thú nhận của nàng được dựng lên như một trò đùa.

Gò má nàng bốc cháy khi Gareth trao cho nàng một tiếng cười ngắn, khó chịu. “Sự trung thành của em cảm động quá, thưa tiểu thư, nhưng không cần phải nói dối vì ta. Mọi người đều nhìn thấy ta rời khỏi sảnh một mình. Y như họ nhìn thấy chúng ta quay lại cùng nhau.”

Sir Boris lựa chọn những lời kế tiếp của ông với sự thận trọng. “Tên của quý cô trẻ đây càng ít được nhắc đến càng tốt. Đã có sẵn một vài… tin đồn rất ... không tốt… Tình huống tế nhị này… khiến họ chú ý, sẽ chỉ làm hỏng danh tiếng của anh thêm và thổi bùng lên ngọn lửa xúc phạm.”

Gareth khịt mũi. “Những kẻ mẫu mực tiết hạnh đó dám thì thầm điều gì về Rowena?”

Ánh mắt của Sir Boris không nhượng bộ. “Rằng anh đã mang cô ấy đến Caerleon ngược lại ước muốn của cô ấy. rằng anh đã giữ cô ấy bị xiềng xích tại giường của anh, một nô lệ cho những khao khát phi tự nhiên của anh.”

Chiếc mặt nạ của Gareh tuột mất khi hắn nhận ra cái giá phải trả cho những tin đồn mà chính hắn đã lan truyền để tra tấn Lindsey Fordyce. Như một kẻ mù, hắn dò dẫm tìm một góc bàn vững vàng để tựa. Ánh mắt hắn đặt trên Rowena dội lại hắn với nhận thức rằng cơn giận của hắn đêm qua đã biến tin đồn ấy thành lời tiên tri.

Hắn là người phải ngoảnh mặt đi trước. “Không điều gì trong những thứ này là mối quan tâm của ông. Nếu họ muốn tôi tồi tệ đến thế, hãy để họ vây hãm Caerleon.”

Blaine bật dậy trên ghế. “Và nếu họ mang quân đội của Edward đi cùng thì sao? Điều gì sẽ đến, Gareth? Cuộc chiến dân sự chăng? Cậu không thế gây chiến với mọi người dân Anh quốc.”

“Tại sao không? Tớ làm điều đó suốt cả đời tớ còn gì.”

Boris đặt một bàn tay trên vai Blaine và đối mặt với Gareth. “Rất lấy làm tiếc, con trai à, ta đề nghị anh bị giam lại cho đến khi các hiệp sĩ đến. Điều đó sẽ làm thoả mãn ngay cả đến kẻ khát máu nhất rất nhiều ở ngoài kia.”

Gareth quay người. Sự đe doạ về bạo lực công khai được viết trên từng inch sức mạnh của thân thể hắn, khiến nó còn to lớn hơn. Lời đề nghị tống giam có vẻ lố bịch ngang bằng với việc cố giữ yên tia chớp đang khuấy động trên mái của toà tháp canh.

Hắn rời khỏi chiếc bàn, thái độ nghênh ngang của hắn khoan thai như một lời chế nhạo, và giơ hai cườm tay ra cho Blaine. “Nhốt tớ vào ngục tối đi, bạn hiền. Cậu không có sợi xích nào trong toà lâu đài thoải mái này à?”

Blaine đẩy đôi tay của Gareth đi, và ngay cả Sir Boris cũng cũng hết sức ngượng ngùng. “Phòng ngủ của cậu là đủ rồi. Ta sẽ giao cho con trai ta trông coi cậu. Thằng bé còn trẻ và không dễ bị dao động bởi những ý kiến của người khác.”

Khi ánh mắt của Gareth rơi trên mái đầu nghiêng nghiêng của Rowena, bờ môi hắn mềm đi trong một nụ cười nhăn nhó nhiều hơn chế diễu. “Một điểm son phi thường và nguy hiểm. Canh gác tốt nhé.”

Vào lúc Rowena ngẩng đầu lên, hắn đã ném một cánh tay hồ hởi trên vai của Sir Boris và hướng người đàn ông đến phòng ngủ, dẫn ông ta vào một cuộc thảo luận về những điều luật đấu thương mới nhất.

Blaine che phủ gương mặt bằng một bàn tay, ném cho Rowena một ánh mắt tuyệt vọng qua kẽ ngón tay. Bên ngoài sảnh, một tiếng la cảnh báo được theo sau bởi tiếng thịch của một thân thể bị đập vào sàn nhà. Chiếc chăn rơi mất khi Rowena chạy hết tốc đến cánh cửa. Nàng thét lên mất tinh thần trước cảnh tượng thân hình của Gareth đổ sụm trên nền đá.

Nàng khuỵu gối và nâng đầu hắn vào lòng. “Ngài đã làm gì ngài ấy?”

Một hiệp sĩ trẻ có vẻ ngơ ngác đứng trên hắn. Cậu ta trao cho thanh gươm trong tay một cái liếc bẽn lẽn. “Tôi thấy cánh tay của hắn siết quanh cổ họng của Papa. Vì thế tôi đánh vào đầu hắn.”

“Đồ bất lương. Anh có thể đã giết ngài ấy!” Người thanh niên ngồi xổm xuống trước vẻ khinh thường trong giọng của Rowena.

Nàng vuốt tóc ra khỏi trán Gareth, ngâm nga những từ ngữ an ủi mà hắn không thể nghe. Ngực hắn nâng lên rồi hạ xuống đều đặn. Bờ mi sẫm màu nghỉ ngơi trên gò má hắn. Trông hắn có vẻ thanh bình, như thể đang ngủ.

Sir Boris xoa nắn cổ họng, nuốt xuống dữ dội. “Đúng y như lời thằng bé nói. Nó đã làm đúng.”

“Tôi cũng cho rằng ngài ấy đang cố giết ngài. Có lẽ ngài ấy ở trong tâm trạng giết chóc điên cuồng và định tàn sát tất cả chúng ta.” Rowena đặt một nụ hôn thiên vị trên tai của Gareth, thách thức người đàn ông dám tách hắn ra khỏi nàng.

Blaine khuỵu gối xuống trước nàng. “Dĩ nhiên cậu ấy không định giết Sir Boris. Tôi biết Gareth. Cậu ta định trốn thoát và mang cuộc chiến của cậu ấy tránh xa Ardendonne. Tôi cam đoan với cô, Rowena, nếu Gareth ra khỏi cánh cổng đó, ai đó sẽ phải chết. Và rất có thể là cậu ta.” Tính khắc nghiệt của những lời đó bị làm dịu đi bởi lòng bàn tay dịu dàng khum trên gò má nàng. “Hãy để tôi bảo vệ cậu ấy. Khỏi chính bản thân cậu ấy.”

Đôi cánh tay của Rowena rơi xuống hai bên sườn nàng. Không ai trong ba người đàn ông nhìn vào mắt nàng khi họ lấy Gareth khỏi nàng và mang hắn xuống hành lang sáng lờ mờ.

~*~



Tiếng sột soạt của váy áo Rowena và một nụ cười run rẩy là tất cả những gì cần để thuyết phục con trai của Sir Boris rằng nàng phải nhìn thấy Gareth ngay lập tức. Người hiệp sĩ trẻ quan sát nàng đi ngang qua gian sảnh tối mờ, vẻ ngưỡng mộ sự can đảm của nàng khi đối mặt với buổi xử án được viết rõ ràng trong đôi mắt mụ mẫm của chàng trai. Có lẽ anh ta nên xem xét lại cảm giác của mình về Sir Gareth. Bất kỳ người đàn ông nào có thể gầy dựng nên được một lòng tận tuỵ đến thế trong việc làm say đắm ai đó thì chắc chắn không thể là một kẻ độc ác như họ đã nói. Ký ức về đôi mắt của nàng loé sáng rực rỡ nhìn lên anh ta qua hình thể sóng xoài của Gareth thích hợp với những giấc mơ ban ngày, mà trong đó đầu của chính anh ta được nâng niu êm ái trong lòng nàng. Anh ta trượt vào một góc để cho nàng có được sự riêng tư mà anh ta đã hứa.

Thứ tốt nhất mà Ardendonne có thể xem như một ngục thất là một gian phòng biệt lập từ hành lang chái bếp. Đó là một trong vài căn phòng trong lâu đài có khoá sắt để bảo vệ muối và những gia vị đáng giá khác. Những chấn song sắt lắp trên cánh cửa dày bằng gỗ sồi.

Rowena đứng nhón trên ngón chân và nhìn xuyên qua những song sắt. Một ngọn nến làm từ mỡ động vật được thắp giữa phòng. Mất một lúc lâu mắt nàng mới điều chỉnh đủ, để phát hiện ra hình bóng của một người đàn ông đang ngồi trên một chiếc thùng gỗ.

“Gareth?”

“Em không đợi được để nhìn hả hê cuộc treo cổ của ta à?”

Gareth đung đưa cặp chân dài. Ngọn nến rõ ràng đã làm dịu đi những đường nét của hắn khi bóng của một nếp nhăn đau đớn phủ qua gương mặt hắn. “Thằng chó con chết tiệt gần như đã giết ta.”

Rowena đẩy mũi nàng xuyên qua những song sắt. Những sọt và thùng thô kệch chồng dọc theo các bức tường. Mùi hăng hăng của gừng và đinh hương phả vào lỗ mũi nàng. “Folio đã trở về.”

“Xác của Papa em có nằm vắt qua yên không?”

“Em e rằng không. Nó trở lại chỉ có một mình, bước đi trong sự hăng hái cao độ và hất đầu với vẻ kiêu hãnh không biết xấu hổ vì cuộc dạo chơi độc lập của mình.” Nàng nhìn quanh căn phòng đầy bóng tối. “Ở đây thiếu thoái mái đáng kinh hoàng nhỉ?”

“Không kinh hoàng. Ta vẫn chưa tìm thấy bất kỳ cái đầu lâu nào của những cư dân trước đây, và Blaine đã bỏ qua vụ gông đeo cổ. Em hẳn sẽ tìm thấy ở chúng sự thương cảm.”

Những ngón tay của Rowena cong lại quanh thanh sắt lạnh lẽo. “Và ngài hẳn đã nghĩ em là cô ả thù vặt.”

Gareth trượt khỏi chiếc thùng gỗ và đan những ngón tay của hắn quanh những chấn song lạnh lẽo, đặt nhẹ chúng vào những ngón tay của chính nàng. Sức nóng êm ái của làn da nàng dường như là thứ vật chất duy nhất có thật trong một thế giới đã bị xô nghiêng. Hắn đợi nàng thoái thác cái chạm của hắn. Nàng không làm điều đó.

“Tại sao em lại không trở thành kẻ thù vặt? Ta đã tạo nên tiếng xấu cho em đêm qua, không phải sao?”

Rowena biết hắn không nói về vụ giết người vì thế nàng không thể cho hắn sự khuây khoả bằng việc từ chối. “Ngài sẽ trả lời em một câu hỏi chứ?”

“Ta nợ em điều đó.”

“Khi mẹ của …” Rowena không thể để bản thân nói những từ đó. “Khi Elayne chết, tại sao ngài không bảo vệ chính mình? Phải có những người khác tin ngài chứ. Cha của Sir Blaine? Các tu sĩ?”

Hắn khom người cho đến khi họ đứng chạm trán nhau. Mũi hắn chải nhẹ trên mũi nàng. “Cha ta đã nuôi dưỡng ta thành người tốt nhất. Ta là người mạnh nhất, một hiệp sĩ tử tế nhất, khôn ngoan nhất mà nước Anh từng biết. Tất cả những giấc mơ của ông ấy về danh dự đều đã chết trong hơi thở của nụ hôn Elayne. Cùng đêm ta nằm với bà ta, cha ta đã chết ngạt trong chính máu mình. Ta cảm thấy có tội sát nhân như họ đã gán cho ta.”

Nàng trao cho những ngón tay hắn một cái siết nhanh, mạnh, rồi bước xa khỏi cánh cửa. “Tất cả sẽ ổn. Gareth.”

Gareth vươn thẳng người. “Dĩ nhiên nó sẽ. Họ sẽ treo cổ ta và em sẽ tự do.”

Nàng lắc đầu, bắn một cái liếc dữ dội vào cuối hành lang. Giọng nàng hạ thấp thành lời thì thào. “Họ sẽ không treo cổ ngài. Khi em chứng minh ngài không giết Elayne, mọi người sẽ biết Mortimer đã tự ngã khỏi cây cầu treo.”

Gareth tái nhợt trong ánh sáng leo lét. “Em điên rồi sao?”

Nàng cười hạnh phúc. “Nay. Em hoàn toàn tỉnh táo.”

Gareth ngẩng đầu. Ý nghĩa đầy đủ của những từ ngữ thâm nhập qua bóng tối của trái tim hắn bằng tia sáng cắt xuyên qua tim, tàn nhẫn ngang bằng với sự cảnh báo. “Em muốn nói là đêm vừa qua em không tin ta là kẻ giết người ư? Em để ta tin… Sao em có thể…”

“Gì nào? Giết em ư? Xì! Ngài còn không thể phát vào mông em nữa là!”

Gareth cố vung tay xuyên qua những chấn song nhưng không thể nhiều hơn những ngón tay. Chúng bị uốn cong một cách đáng ngại. “Đừng tính đến điều đó. Nếu ta có thể với được tới em ngay lúc này, ta sẽ vặn gẫy cái cổ xinh xắn của em.”

Rowena ve vẩy một ngón tay vào hắn. “Bình tĩnh nào, bình tĩnh nào.”

Hắn lúc lắc những chấn song với một tiếng gầm, rồi quay người bước tới lui trong không gian hạn hẹp của buồng giam. “Ai, Rowena? Em tin ai đã giết bà ta?”

“Không phải bây giờ. Sẽ có đủ thời gian cho điều đó sau này.”

Gareth quăng mình vào cánh cửa, nhận ra giọng nàng chỉ còn là một âm vọng nho nhỏ. Nàng đã biến đi giống như một hồn ma qua hành lang tối tăm mất rồi.

“Rowena!” Hắn gầm lên. “Trở lại đây mau. Đồ ngốc bé bỏng. Em không dám đặt bản thân mình vào nguy hiểm đâu.”

Giọng nàng trôi dạt trở lại với hắn, trầm bổng như giai điệu của một bài hát. “Không có gì nguy hiểm hết, ngài của em. Chỉ sự thật thôi,”

Tiếng rộn rã của bước chân nàng tắt ngấm. Gareth ném mình vào cánh cửa, đá và đấm cho đến khi tấm gỗ sồi ngoan cố đào hố trên những khớp ngón tay hắn. Tiếng nguyền rủa của hắn vống lên thành tiếng gầm thét. Hắn đập liên hồi bản thân vào cánh cửa cho đến khi cổ họng hắn khản đặc. Giọng hắn lịm đi thành những tiếng rên rỉ khàn khàn. Cứ thế cho đến khi hắn đổ sập vào trong sự yên lặng hoàn toàn, đến nỗi người canh gác trẻ không may của hắn phải đi tìm Sir Blaine, sợ rằng người tù của cậu ta đã khiến bản thân bị đột quỵ.



Không có nhận xét nào: