Thứ Ba, 22 tháng 8, 2017

Mật mã 3 - Chương 2

Chương 2






Matthew chạy xuống cầu thang bằng đá uốn lượn nối giữa các phòng trên tháp của anh tại Sept-Tours và tầng chính của lâu đài. Anh tránh chỗ trơn trượt trên bậc thứ ba mươi và miếng vá xù xì trên bậc thứ mười bảy, nơi thanh kiếm Baldwin đã đập mạnh vào cạnh bậc thang tại một trong những trận cãi cọ của họ.

Matthew đã xây dựng thêm toà tháp như nơi trú ẩn riêng tư của mình, một nơi tách biệt khỏi sự bận rộn không ngừng luôn vây quanh Philippe và Ysabeau. Gia đình ma cà rồng to lớn và ồn ào, với hai hoặc nhiều dòng dõi bắt cặp một cách thiếu thoải mái với nhau và cố gắng sống như một đại gia đình hạnh phúc. Điều này hiếm khi xảy ra với động vật ăn thịt, ngay cả khi họ đi bằng hai chân và sống trong những ngôi nhà tốt. Kết quả là, tháp Matthew đã được thiết kế chủ yếu cho sự phòng thủ. Nó không có cửa để bóp nghẹt sự tiếp cận lén lút của một ma cà rồng và không có cách nào thoát ra ngoại trừ nơi bước vào. Những sắp đặt cẩn trọng ấy đã minh chứng hùng hồn về mối quan hệ của anh với các anh chị em của mình.

Tối nay, sự cô lập của toà tháp có vẻ tù hãm, khác xa cuộc sống bận rộn mà anh và Diana đã tạo ra trong London thời Elizabeth, được bao quanh bởi gia đình và bạn bè. Công việc của Matthew là một gián điệp của nữ hoàng đầy thử thách nhưng được tưởng thưởng. Từ vị trí cũ của anh trên Đại Hội Đồng, anh đã xoay sở để cứu được một vài phù thủy khỏi bị hoả thiêu. Diana đã bắt đầu tiến trình tăng trưởng sức mạnh của cô như một phù thủy. Họ thậm chí còn cứu vớt được hai đứa trẻ mồ côi và ban cho chúng một cơ hội có được tương lai tốt hơn. Cuộc sống của họ trong thế kỷ thứ mười sáu không phải luôn luôn dễ dàng, nhưng ngày của họ được lấp đầy với tình yêu và cảm giác về hy vọng đã theo sau Diana bất cứ nơi nào cô đi. Ở đây, tại Sept-Tours, họ dường như bị bao quanh tất cả các phía bằng cái chết và người nhà de Clermonts.

Sự kết hợp làm Matthew bất an, và cơn giận mà anh kềm giữ rất cẩn thận trong sự kiểm soát bất cứ khi nào Diana ở gần đã nổi lên rất gần với bề mặt một cách nguy hiểm. Chứng cuồng máu – thứ bệnh tật mà Matthew thừa kế từ Ysabeau khi bà biến đổi anh - có thể tràn qua tâm trí và cơ thể của một ma cà rồng một cách nhanh chóng, cuốn đi mọi lý trí hay sự kiểm soát. Trong nỗ lực giữ cho cơn cuồng máu trong tầm kiểm soát, Matthew đã miễn cưỡng đồng ý để lại Diana trong sự chăm sóc của Ysabeau trong khi anh đi vòng quanh sân lâu đài với những con chó của anh, Fallon và Hector, cố gắng thông suốt cho đầu óc của mình.

Gallowglass đang ngâm nga một bài hò đi biển trong đại sảnh của lâu đài. Vì những lý do Matthew không thể hiểu nổi, mỗi đoạn xướng được ngắt câu bởi các từ đệm và kết câu. Sau một lúc do dự, sự tò mò Matthew cũng chiến thắng.

"Rồng lửa chết tiệt." Gallowglass đã có một trong những ngọn giáo lấy xuống từ kho vũ khí bên lối vào và đang vẫy nó chầm chậm trong không khí.

"'Tạm biệt và adieu với bạn, các quý cô Tây Ban Nha.
Lấy vũ khí của bạn xuống đây, hay Granny sẽ dìm bạn trong rượu vang trắng và ném bạn cho chó ăn.
Vì chúng tôi đã thu nhận những mệnh lệnh cho việc dong buồm vì nước Anh xưa.
Bạn đang nghĩ gì vậy, bay xung quanh ngôi nhà giống như một con vẹt đuôi dài điên rồ?
Và chúng ta có thể không bao giờ gặp lại những phụ nữ xinh đẹp nữa. '"

"Cháu đang làm cái quái gì vậy?" Matthew hỏi.

Gallowglass xoay đôi mắt màu xanh mở rộng vào Matthew. Chàng trai mặc một chiếc áo thun màu đen được trang trí với đầu lâu xương chéo. Thứ gì đó đã rạch vào phần lưng, cắt nó từ vai trái tới hông phải. Những vết rách trên chiếc quần jeans của người cháu trai có vẻ là kết quả của sự mòn xơ, không phải chiến tranh, và mái tóc bờm xờm của cậu ta thì đúng chuẩn Gallowglassian. Ysabeau đã  gọi cậu ta là "Sir Vagabond*," nhưng điều này chẳng cải thiện được chút nào sự chải chuốt của cậu ta. (*Hiệp sĩ Lang Thang)

"Đang cố gắng bắt con thú cưng bé nhỏ của vợ chú." Gallowglass làm một cú phóng lao đột ngột.

Có một tiếng kêu ngạc nhiên, theo sau là một trận mưa vảy màu xanh lá cây nhạt tung rải như mi-ca khi chúng chạm vào sàn nhà. Những sợi lông vàng trên cánh tay của Gallowglass lung linh với bụi xanh óng ánh.

Cậu hắt hơi.

Corra, linh vật của Diana, đang bám vào ban công dành cho người hát rong bằng móng vuốt của mình, huyên thuyên điên cuồng và tặc lưỡi. Cô bé vẫy chào Matthew bằng chiếc đuôi gai, đục lỗ một tấm thảm vô giá miêu tả một con kỳ lân trong vườn. Matthew nhăn mặt. "Cháu đã dồn nó vào góc nhà nguyện, cuối bệ thờ, nhưng Corra là một cô nàng xảo trá," Gallowglass nói với một thoáng tự hào. "Cô nàng đang trốn trên đỉnh bia mộ của ông nội, đôi cánh trải rộng. Cháu đã nhầm cô nàng với một hình nộm. Bây giờ nhìn cô nàng kìa. Trên mái rầm nhà, dương dương tự đắc như quỷ và phiền nhiễu gấp đôi. Ái chà, cô nàng đã xiên cái đuôi qua một trong những chiếc rèm yêu thích của Ysabeau rồi kìa. Granny sẽ có một cơn đột quỵ cho xem. "

"Nếu Corra có chút nào giống với chủ nhân của mình, việc dồn bắt cô bé sẽ không kết thúc tốt," Matthew nói nhẹ nhàng. "Hãy cố gắng nói lý lẽ với cô bé thay vì làm thế."

"Oh, aye. Điều đó rất hiệu quả với Thím Diana." Gallowglass hít vào. "Bất chấp nỗi ám ảnh để Corra vuột khỏi tầm mắt của chú sao?"

"Con rồng lửa càng hoạt động nhiều thì dường như Diana càng bình tĩnh lại." Matthew nói.

"Có lẽ, nhưng Corra là địa ngục đối với đồ trang trí. Cô bé đã đập vỡ một trong những chiếc bình Sèvres của Granny của chiều nay."

"Chà, miễn đó không phải là một trong những thứ màu xanh với những cái đầu sư tử mà Philippe đã tặng bà ấy, tôi sẽ không phải lo lắng." Mathew rên lên khi nhìn thấy biểu hiện của Gallowglass. "Merde". (chết tiệt! – Tiếng Pháp, ct của Sẻ.)

"Đó cũng phản ứng của Alain." Gallowglass dựa vào ngọn giáo của mình.

"Ysabeau sẽ phải làm gì đó với một ít mảnh gốm," Matthew nói. "Corra có thể là một mối phiền toái, nhưng Diana đang ngủ ngon lần đầu tiên kể từ khi chúng tôi về nhà."

"Oh, tốt, vậy thì sẽ ổn thôi. Chỉ cần nói với Ysabeau rằng sự vụng về của Corra là điều tốt cho các cháu bé. Granny sẽ xem chiếc bình của bà như vật tế thần. Trong khi đó cháu sẽ cố gắng giữ cho cô nhóc lắm chuyện biết bay này giải trí để Thím có thể ngủ được. "

"Cháu sẽ làm điều đó bằng cách nào?" Matthew hỏi với thái độ hoài nghi.

"Hát cho cô bé nghe, tất nhiên." Gallowglass nhìn lên. Corra kêu gù gù trước mối quan tâm mới hồi phục của cậu ấy, trải dài đôi cánh  xa hơn một chút để chúng bắt được ánh sáng từ những ngọn đuốc được cài vào móc cắm dọc theo các bức tường.

Coi điều đó như một dấu hiệu khích lệ, Gallowglass lấy một hơi thở sâu và bắt đầu một bản ballad như bom nổ.

"'Đầu tôi quay vòng vòng,
Tôi đang ở trong một ngọn lửa,
Tôi yêu như một con rồng.
Nói rằng bạn sẽ biết tên tình nhân của tôi? '"

Corra khua lách cách hàm răng tán thưởng. Gallowglass cười toe toét và bắt đầu di chuyển ngọn giáo đánh nhịp. Cậu ta ve vẩy chân mày với Matthew trước khi hát đoạn tiếp theo.

"'Tôi đã gửi cho nàng nữ trang không có giới hạn,
Đá quý, ngọc trai, để làm nàng lễ độ,
Cho đến khi không còn gì thêm để gửi đi,
Tôi sẽ gửi nàng-cho quỷ dữ. '"


"Chúc may mắn," Matthew thì thầm, chân thành hy vọng rằng Corra không hiểu lời bài hát.

Matthew đảo qua các phòng gần đó, lập danh mục các khách cư ngụ trong đó. Hamish ở trong thư viện gia đình đang tiến hành các thủ tục giấy tờ, anh đã nhận ra điều ấy dựa trên âm thanh của cây bút đang cạo vào giấy và mùi hương thoang thoảng của hoa oải hương và bạc hà. Matthew do dự một lúc, rồi đẩy cánh cửa mở.

"Có thời gian cho một người bạn cũ không?" Anh hỏi.

"Tôi đã bắt đầu nghĩ rằng ông né tránh tôi đấy." Hamish Osborne đặt bút xuống và nới lỏng cà vạt in đầy những bông hoa mùa hè mà hầu hết nam giới sẽ không có đủ can đảm để mang.

Ngay cả trong vùng nông thôn Pháp, Hamish ăn mặc như thể dành cho một cuộc họp với các thành viên của Nghị Viện trong bộ cánh kẻ sọc nhuyễn màu xanh hải quân phù hợp với áo sơ mi màu hoa oải hương. Nó làm cho anh ta trông giống như một kẻ cổ lỗ sĩ bảnh bao thời vương triều Edwardian.

Matthew biết rằng gã daemon đang cố kích động một cuộc tranh cãi. Anh và Hamish đã là bạn trong nhiều thập kỷ, kể từ khi hai người họ ở Oxford. Tình bạn của họ có được dựa trên sự tôn trọng lẫn nhau và được gìn giữ vững chắc vì trí tuệ sắc như dao cạo tương hợp của họ. Giữa Hamish và Matthew, thậm chí những trao đổi đơn giản có thể trở thành phức tạp và đậm tính chiến lược như là trò chơi cờ giữa hai kỳ thủ. Nhưng còn quá sớm cho cuộc trò chuyện để cho phép Hamish đặt anh vào thế bất lợi.

"Diana sao rồi?" Hamish đã nhận ra vẻ từ chối có chủ tâm của Matthew để mắc mồi.

"Trong chừng mực có thể mong đợi."

"Tôi sẽ tự mình hỏi cô ấy, tất nhiên, nhưng cháu trai của ông nói tôi nên tránh xa ." Hamish nhặt cốc rượu lên và nhấp một ngụm. "Rượu vang không?"

“Thứ đó đến từ hầm rượu của tôi hay của Baldwin?" Câu hỏi có vẻ như vô thưởng vô phạt của Matthew có ý như một lời nhắc nhở tế nhị rằng bây giờ anh và Diana đã trở về, Hamish có thể phải lựa chọn giữa Matthew và phần còn lại của nhà de Clermonts.

"Đó là rượu vang đỏ." Hamish lắc chất chứa trong ly khi ông ta chờ đợi phản ứng của Matthew. "Đắt tiền. Lâu năm. Tuyệt."

Vành môi Matthew của cong lên. "Cảm ơn bạn, không. Tôi không bao giờ có cùng nỗi yêu mến đối với món đó như hầu hết gia đình của tôi." Anh thà đổ đầy đài phun nước trong vườn bằng rượu Bordeaux quý báu của Baldwin hơn là uống nó.

"Câu chuyện với con rồng là gì thế?" Một cơ bắp ở hàm Hamish giật giật, Matthew không thể nói được là do thích thú hay giận dữ. "Gallowglass nói Diana đem nó về làm kỷ niệm, nhưng tôi không ai tin anh ta."

"Nó thuộc về Diana," Matthew nói. "Ông nên hỏi cô ấy."

"Ông đã đặt tất cả mọi người tại Sept-Tours run rẩy trong giày của họ, ông biết đấy." Với sự thay đổi đột ngột chủ đề, Hamish tiến lại gần. "Phần còn lại của họ vẫn chưa nhận ra rằng người đang kinh hãi nhất trong lâu đài là ông."

"Và William thế nào rồi?" Matthew có thể làm một sự thay đổi chóng mặt về chủ đề, hiệu quả như bất kỳ daemon nào.

"William ngọt ngào đã vun trồng tình cảm của mình ở những nơi khác." Miệng Hamish vặn xoắn, và ông ta quay đi, nỗi đau hiển nhiên ấy đã mang trò đấu trí của họ vào một kết thúc không mong đợi.

"Tôi rất xin lỗi, Hamish." Matthew đã nghĩ mối quan hệ ấy sẽ kéo dài. "William đã yêu bạn."

"Không đủ." Hamish nhún vai nhưng không thể che giấu nỗi đau trong đôi mắt. "Bạn sẽ phải đặt những hy vọng lãng mạn của bạn trên Marcus và Phoebe thôi, tôi e là thế."

"Tôi hầu như không nói chuyện với cô gái," Matthew nói. Anh thở dài và tự rót cho mình một ly rượu vang đỏ của Baldwin. "Bạn có thể cho tôi biết những gì về cô ấy?"

"Quý cô Taylor trẻ trung làm việc tại một trong những nhà bán đấu giá ở London - Sotheby hay Christie gì đấy. Tôi không bao giờ có thể nhớ đúng được", Hamish nói, chìm vào một chiếc ghế bành bằng da ở trước lò sưởi giá lạnh.

"Marcus đã gặp cô ấy khi cậu ta lựa chọn thứ gì đó cho Ysabeau. Tôi nghĩ rằng đó là chuyện nghiêm trọng. "

"Đúng thế." Matthew cầm ly rượu vang và lảng vảng dọc theo kệ sách xếp dọc theo các bức tường. "Mùi hương của Marcus hoàn toàn trên cô ấy. Thằng bé đã kết đôi. "

"Tôi chẳng nghi ngờ chút nào." Hamish nhấm nháp và dõi theo chuyển động không ngừng nghỉ của bạn mình. "Không ai nói bất cứ điều gì, tất nhiên. Gia đình của bạn thực sự có thể dạy cho MI6* một hoặc hai điều về bí mật." (*MI6 : Millitary Intelligence section 6 : Cục tình báo Anh – Ct của Sẻ)

"Ysabeau nên ngừng điều đó lại. Phoebe quá trẻ cho mối quan hệ với một ma cà rồng," Matthew nói. "Cô ấy không thể nhiều hơn hai mươi hai tuổi, nhưng Marcus đã bện chặt cô ấy vào một ràng buộc không thể huỷ bỏ."

"Ồ, phải, ngăn cấm Marcus rơi vào tình yêu sẽ thú vị lắm đây," Hamish nói, âm burr trong giọng Scots tăng cao thích thú. "Hoá ra Marcus cũng bướng bỉnh y như ông khi nói đến tình yêu thôi mà."

"Có lẽ nếu chàng ta suy nghĩ về công việc của mình như thủ lĩnh của Knights of Lazarus…"

"Dừng lại ngay tại đó, Matt, trước khi bạn nói điều gì đó hết sức bất công mà tôi có thể không bao giờ tha thứ cho bạn được." Giọng nói của Hamish quất vào anh.

"Bạn biết khó khăn thế nào để trở thành thủ lĩnh cao quý của hội huynh đệ mà.”

“Marcus đã được mong đợi để mang vừa đôi giày khá lớn – và bất kể có phải ma cà rồng hay không, cậu ta không phải già hơn quá nhiều so với Phoebe."

Knights of Lazarus đã được thành lập trong các cuộc thập tự chinh, một đội ngũ hào hiệp được thiết lập để bảo vệ lợi ích ma cà rồng trong một thế giới ngày càng bị chi phối bởi con người. Philippe de Clermont, người bạn đời của Ysabeau, là thủ lĩnh vĩ đại đầu tiên. Nhưng ông là một nhân vật huyền thoại, không chỉ giữa ma cà rồng mà cả trong những sinh vật khác. Đó là một nhiệm vụ bất khả thi cho bất kỳ người đàn ông sống theo các tiêu chuẩn mà ông đặt ra.

"Tôi biết, nhưng để rơi vào lưới tình…" Matthew phản đối, sự tức giận của anh tăng cao.

"Marcus đã làm việc hết sức tuyệt vời, không có ‘nhưng mà’ nào về điều đó hết", Hamish xen ngang. "Cậu ấy đang tuyển dụng các thành viên mới và giám sát từng chi tiết tài chính về các hoạt động của chúng ta. Cậu ấy đã yêu cầu Đại Hội Đồng trừng phạt Knox về những hành động của hắn ở đây vào tháng năm và đã chính thức yêu cầu huỷ bỏ giao ước. Không ai có thể làm được nhiều hơn thế. Không, ngay cả ông. "

"Trừng phạt Knox không phải là bắt đầu khôn ngoan cho những gì đã xảy ra. Hắn và Gerbert đã xâm phạm nhà tôi. Knox đã sát hại một người phụ nữ giống như một người mẹ với vợ tôi." Matthew nuốt nước bọt xuống cùng với rượu vang trong nỗ lực nhấn chìm sự tức giận của mình.

"Emily đã có một cơn truỵ tim," Hamish cảnh báo. "Marcus nói không cách nào biết được nguyên nhân."

"Tôi biết đủ," Matthew nói với cơn thịnh nộ đột ngột, ném ly thủy tinh rỗng ngang qua phòng. Nó đập vào cạnh của một trong những kệ sách, rải những mảnh thủy tinh vào tấm thảm dày.

Hamish mở to mắt.

"Giờ đây con cái chúng tôi sẽ không bao giờ có cơ hội được biết Emily. Và Gerbert, người đã có mối giao hảo mật thiết với gia đình này trong nhiều thế kỷ, đứng bên cạnh và nhìn Knox làm điều đó, biết rằng Diana là người bạn đời của tôi. "

"Mọi người trong nhà nói rằng bạn sẽ không để cho Đại Hội Đồng phán quyết theo thủ tục. Tôi đã không tin họ." Hamish không thích những thay đổi mà ông nhìn thấy ở người bạn của mình. Cứ như thể việc trở lại thế kỷ thứ mười sáu đã xé toạc lớp vảy khỏi một vết thương cũ đã bị lãng quên.

"Lẽ ra tôi đã nên xử lý Gerbert và Knox sau khi họ giúp Satu Järvinen bắt cóc Diana và nhốt cô ấy tại La Pierre. Nếu tôi làm thế, Emily sẽ vẫn còn sống." Vai Matthew cứng lại hối tiếc. "Nhưng Baldwin đã ngăn cản. Anh ấy cho biết Đại Hội Đồng đã có đủ rắc rối trên tay của mình rồi."

"Ý ông là những ma cà rồng giết người à?" Hamish hỏi.

"Phải. Anh ấy nói nếu tôi thách thức Gerbert và Knox, tôi sẽ chỉ làm cho vấn đề tồi tệ hơn." Tin tức về những vụ giết người -với các động mạch bị cắt đứt, thiếu các dấu vết về máu, các cuộc tấn công gần như thú tính trên thân thể con người- đã có mặt trên báo từ London đến Moscow. Mỗi câu chuyện đều tập trung vào phương pháp kỳ lạ của kẻ sát nhân trong việc giết chóc và đe dọa bóc trần ma cà rồng trước sự lưu ý của con người.

"Tôi sẽ không phạm sai lầm khi tiếp tục giữ yên lặng lần nữa," Matthew tiếp tục. “Hôi Hiệp sĩ Lazarus và nhà de Clermonts có thể không có khả năng bảo vệ vợ tôi và gia đình cô ấy, nhưng tôi chắc chắn có thể."

"Ông không phải là một kẻ giết người, Matt", Hamish nhấn mạnh. "Đừng để sự tức giận khiến bạn đui mù." Khi Matthew chỉa đôi mắt đen của anh vào ông ta, Hamish tái nhợt. Mặc dù biết rằng Matthew đã ở gần thế giới động vật hơn một vài bước với so với hầu hết các sinh vật đi bằng hai chân, Hamish chưa bao giờ thấy anh có vẻ hoàn toàn hoang dã và nguy hiểm như vậy.

"Ông có chắc không, Hamish?" Đôi mắt màu đá núi lửa của Matthew chớp nhẹ, rồi anh quay người và hiên ngang rời khỏi phòng.

Theo sau mùi hương rễ cam thảo đặc biệt của Marcus Whitmore, tối nay được trộn lẫn với hương thơm nồng nàn của hoa tử đinh hương, Matthew có thể dễ dàng theo dấu con trai anh đến các căn hộ gia đình trên tầng hai của lâu đài. Lương tâm anh  nhức nhối với ý nghĩ về những gì Marcus có thể đã nghe lỏm được trong trao đổi nóng nảy này với khả năng siêu thính của ma cà rồng. Matthew mím môi khi mũi của anh dẫn hướng anh đến một cánh cửa ngay cạnh cầu thang, và anh nén xuống làn sóng giận dữ đi kèm với nhận thức rằng Marcus đã sử dụng văn phòng cũ của Philippe.

Matthew gõ cửa và đẩy vào các phiến gỗ nặng nề mà không đợi sự hồi đáp. Với ngoại lệ là chiếc máy tính xách tay màu bạc sáng bóng trên bàn nơi thường đặt giấy thấm, căn phòng trông chính xác y như ngày Philippe de Clermont chết vào năm 1945. Cùng chiếc điện thoại Bakelite đặt trên một chiếc bàn cạnh cửa sổ. Những chồng phong bì mỏng và chồng giấy đã ố vàng, quăn góc nằm ở vị trí sẵn sàng cho Philippe viết thư cho một trong nhiều thông tín viên của mình. Được gắn vào tường là một bản đồ châu Âu cũ, Philippe đã sử dụng để theo dõi các vị trí của quân đội Hitler.

Matthew nhắm mắt chống lại cơn đau đột ngột, nhói buốt. Điều Philippe đã không lường trước được là ông sẽ rơi vào tay của Đức quốc xã. Một trong những món quà bất ngờ của chuyến du hành vượt thời gian của họ là có được cơ hội gặp lại Philippe và làm hòa với ông. Cái giá Matthew đã phải trả là cảm giác mất mát được làm mới lại khi một lần nữa phải đối mặt với một thế giới không có Philippe de Clermont trong đó.

Khi mắt của Matthew mở ra lại, anh đã phải chạm trán với khuôn mặt tức giận của Phoebe Taylor. Chỉ mất một phần giây để Marcus chen cơ thể của mình giữa Matthew và người phụ nữ máu nóng. Matthew hài lòng khi thấy con trai mình đã không mất tất cả trí khôn khi cậu ta che chắn cho người bạn đời, mặc dù nếu Matthew đã muốn hại Phoebe, cô gái có thể đã chết.

"Marcus." Matthew thoáng thừa nhận con trai trước khi nhìn xa sau cậu ta. Phoebe không phải kiểu người thường lệ của Marcus. Cậu bé đã luôn luôn ưa thích tóc đỏ. "Không có thời gian cho sự giới thiệu thích hợp khi lần đầu tiên chúng ta gặp nhau. Tôi là Matthew Clairmont. Cha của Marcus. "

"Tôi biết ông là ai." Giọng Anh chuẩn mực của Phoebe phổ biến trong các trường công lập, những ngôi nhà nông thôn, và những gia đình quý tộc đang rệu rã. Marcus, người theo lý tưởng dân chủ của gia đình, đã rơi vào một dòng máu Xanh.

"Chào mừng đến với gia đình, Miss Taylor." Matthew cúi đầu để che giấu nụ cười của mình.

"Phoebe, xin vui lòng gọi thế." Phoebe bước quành qua Marcus trong một chớp mắt, tay phải giơ ra. Matthew làm lơ nó. "Trong phạm vi lịch thiệp nhất, Giáo sư Clairmont, đây là nơi mà ông sẽ nắm lấy và lắc nó." Vẻ mặt của Phoebe nhiều hơn một chút khó chịu, tay vẫn giơ ra.

"Cô đang được bao quanh bởi ma cà rồng. Điều gì khiến cô nghĩ rằng cô sẽ tìm thấy nền văn minh ở đây?"

Matthew nhìn cô bằng đôi mắt không chớp. Thiếu thoải mái, Phoebe nhìn đi chỗ khác. "Cô có thể nghĩ rằng lời chào của tôi kém trang trọng, Phoebe, nhưng không có ma cà rồng nào chạm vào bạn đời của ma cà rồng khác - hoặc thậm chí người hứa hôn- mà không có sự cho phép." Anh liếc xuống miếng ngọc lục bảo lớn trên ngón tay thứ ba của bàn tay trái của cô. Marcus đã giành được viên đá trong một trò chơi bài ở Paris vào thế kỷ trước. Và bây giờ nó đáng giá một gia tài nho nhỏ.

"Oh. Marcus đã không nói với tôi điều đó.” Phoebe nói với một cái cau mày.

"Không, nhưng anh đã cung cấp cho em một vài điều luật đơn giản. Có lẽ đã đến lúc xem xét lại chúng.” Marcus thì thầm với vợ chưa cưới. "Chúng ta sẽ tập dượt lời thề đám cưới trong lúc đang ở đó."

"Tại sao? Anh vẫn sẽ không tìm thấy từ 'vâng lệnh' trong đó đâu " Phoebe quả quyết.

Trước khi cuộc tranh cãi có thể bùng lên khỏi mặt đất, Matthew ho khan lần nữa.

"Ta đến xin lỗi cho sự bộc phát trong thư viện," Matthew nói. "Ta nổi giận quá nhanh vào lúc ấy. Hãy tha thứ cho ta vì sự nóng giận. "

Điều đó nhiều hơn tâm trạng nóng giận, nhưng Marcus - cũng như Hamish - đã không hề biết điều đó.

"Sự bộc phát gì?" Phoebe cau mày. "Không có gì," Marcus trả lời, mặc dù biểu hiện của anh gợi ý ngược lại.

"Ta cũng đang tự hỏi không biết con có muốn kiểm tra Diana không? Không nghi ngờ gì rằng con đã biết, cô ấy đang mang thai đôi. Ta tin rằng cô ấy đang bắt đầu kỳ ba tháng thứ hai, nhưng chúng ta đã ra khỏi tầm với của chăm sóc y tế thích hợp, và ta muốn được chắc chắn." Nhánh ô liu chìa ra của Matthew, giống như bàn tay giơ ra của Phoebe, vẫy trong không khí một lúc lâu trước khi nó được thừa nhận.

"Dĩ n-nhiên," Marcus lắp bắp. "Cảm ơn cha đã tin cậy để Diana dưới sự chăm sóc của con. Con sẽ không để cha thất vọng. Và Hamish nói đúng," cậu nói thêm. "Ngay cả khi con đã thực hiện một cuộc khám nghiệm tử thi trên Emily - mà Sarah đã không muốn - không có cách nào để xác định rằng bà ấy đã bị giết bởi pháp thuật hoặc do các nguyên nhân tự nhiên. Chúng ta không bao giờ có thể biết. "

Matthew đã không bận tâm tranh luận. Anh sẽ tìm hiểu vai trò chính xác mà Knox đã tham gia trong cái chết của Emily, vì câu trả lời sẽ xác định tốc độ Matthew sẽ giết ông ta và số lượng phù thủy bị xử đầu tiên.

"Phoebe, thật hân hạnh," thay vì thế, Matthew nói.

"Cháu cũng vậy." Cô gái nói dối một cách lịch thiệp và đầy thuyết phục. Cô ấy sẽ là một bổ sung hữu ích cho đại gia đình de Clermont.

"Hãy đến thăm Diana vào buổi sáng, Marcus. Chúng tôi sẽ chờ đợi con." Với một nụ cười cuối cùng và một cái cúi chào nhẹ đến Phoebe Taylor quyến rũ, Matthew rời khỏi phòng.

Cuộc dạo đêm của Matthew quanh Sept-Tours đã không làm giảm đi sự bồn chồn hay cơn giận của anh. Nếu có bất cứ điều gì thì đó các vết nứt trong sự kiểm soát của anh đã mở rộng. Thất vọng, anh tìm đường trở về phòng vượt qua tháp canh của lâu đài và nhà nguyện. Đài tưởng niệm với hầu hết các de Clermonts quá cố đã ở đó - Philippe; Louisa; anh trai sinh đôi của cô ấy, Louis; Godfrey; Hugh - cũng như một số con cái của họ và bạn bè thân yêu, những người hầu.

"Chào buổi sáng, Matthew." Hương thơm của nghệ tây và cam đắng tràn ngập không gian.

Fernando. Sau một hồi im lặng, Matthew buộc phải quay lại.

Thông thường, cửa gỗ cổ kính của nhà thờ đóng kín, khi chỉ Matthew dành thời gian ở đó. Tối nay nó mở rộng chào đón, và hình dáng của một người đàn ông in bóng lên ánh nến ấm áp bên trong.

"Tôi đã hy vọng có thể gặp chú." Fernando trải rộng cánh tay mời gọi.

Fernando quan sát người em rể tiến về phía ông, tìm kiếm trên vẻ mặt anh các dấu hiệu cảnh báo rằng Matthew đang gặp rắc rối: sự mở rộng của đồng tử mắt, những gợn trên bờ vai anh gợi nhớ bờm lông cổ của một con sói, sự dữ dội chìm sâu trong cổ họng anh.

"Tôi có vượt qua bài kiểm tra không?" Matthew hỏi, không thể giữ dấu hiệu phòng thủ trong giọng của mình.

"Chú sẽ làm gì." Fernando đóng cánh cửa vững chắc phía sau họ.

"Chẳng gì hết."

Matthew lướt những ngón tay nhẹ nhàng theo ngôi mộ khổng lồ của Philippe ở trung tâm của nhà thờ và di chuyển không ngừng xung quanh phòng trong khi đôi mắt nâu sâu của Fernando dõi theo anh.

"Xin chúc mừng hôn nhân của chú, Matthew," Fernando nói. "Mặc dù tôi vẫn chưa gặp Diana, Sarah đã kể với tôi rất nhiều câu chuyện về cô ấy đến nỗi tôi cảm thấy chúng tôi là những người bạn từ rất lâu rồi."

"Tôi xin lỗi, Fernando,  điều đó đúng là …" Matthew bắt đầu, vẻ mặt tội lỗi.

Fernando dừng anh lại bằng một bàn tay giơ lên. "Không cần phải  xin lỗi."

"Cảm ơn anh đã chăm sóc cho dì của Diana," Matthew nói. "Tôi biết khó khăn thế nào để anh có thể có mặt ở đây."

"Người góa phụ cần ai đó để suy nghĩ về nỗi đau của cô ấy. Cũng như chú đã làm cho tôi khi Hugh chết .” Fernando nói đơn giản.

Tại Sept-Tours, tất cả mọi người, từ Gallowglass và người làm vườn đến Victoire và Ysabeau đều nhắc đến Sarah bằng tình trạng quan hệ với Emily chứ không phải theo tên của bà ấy, khi bà ấy không ở trong phòng. Nó là một danh xưng đáng kính trọng cũng như một lời nhắc nhở liên tục về sự mất mát của Sarah.

"Tôi phải hỏi chú, Matthew: Liệu Diana có biết về chứng cuồng máu của chú không?" Fernando giữ giọng hạ thấp.

Các bức tường nhà nguyện rất dày, và không có nhiều âm thanh thoát ra, nhưng thật khôn ngoan khi có sự đề phòng.

"Dĩ nhiên cô ấy biết." Matthew quỳ xuống trước một đống nhỏ áo giáp và vũ khí được sắp xếp trong hốc tường chạm trổ của nhà nguyện. Không gian đủ lớn để chứa một chiếc quan tài lớn, nhưng Hugh de Clermont đã bị hoả thiêu, không để lại cơ thể để chôn. Matthew đã tạo ra một đài tưởng niệm người anh trai yêu quý từ gỗ được sơn và kim loại thay vì thế: lá chắn, găng tay dài, áo giáp lưới và áo khoác bằng những dĩa kim loại tròn, thanh kiếm, mũ sắt của anh ấy.

"Hãy tha thứ cho tôi vì đã xúc phạm chú với những gợi ý rằng chú sẽ giữ lại thứ gì đó rất quan trọng khỏi người mình yêu." Fernando vỗ vào tai anh. "Tôi rất vui vì chú đã nói với vợ mình, nhưng chú đáng  bị quất roi vì đã không nói cho Marcus hoặc Hamish - hay Sarah."

"Anh được hoan nghênh để thử làm điều đó mà". Phản ứng của Matthew ngầm đe dọa rằng điều đó sẽ đẩy ra xa bất kỳ thành viên khác trong gia đình, ngoại trừ Fernando.

"Chú muốn một sự trừng phạt thẳng thừng, phải không? Nhưng chú không được giải thoát dễ dàng như vậy đâu. Không phải lần này." Fernando quỳ xuống bên cạnh anh.

Có một khoảng lặng dài, trong khi Fernando chờ Matthew hạ thấp cảnh giác.

"Cơn cuồng máu. Nó đã trở nên tồi tệ hơn." Matthew cúi đầu trên bàn tay siết chặt của mình trong tư thế cầu nguyện.

"Đương nhiên rồi. Bây giờ chú đã kết đôi. Chú mong đợi điều gì nào?"

Các phản ứng hóa học và cảm xúc đi kèm với giao phối cường độ cao, và thậm chí cả ma cà rồng hoàn toàn khỏe mạnh cũng thấy khó khăn khi để cho người bạn đời ra khỏi tầm mắt. Vào những dịp khi được ở bên nhau là bất khả, nó đã dẫn đến kích động, gây hấn, lo lắng, và, trong trường hợp hiếm hoi, điên rồ. Đối với một ma cà rồng với chứng cuồng máu, cả hai thôi thúc kết đôi và ảnh hưởng của sự chia tách càng tăng cao.

"Tôi dự kiến sẽ xử lý nó." Trán Matthew hạ thấp cho đến khi nó tỳ sát trên những ngón tay. "Tôi tin rằng tình yêu mà tôi cảm thấy với Diana mạnh hơn căn bệnh này."

"Oh, Matthew. Chú có thể có nhiều lý tưởng hơn cả Hugh vào những ngày huy hoàng nhất của anh ấy." Fernando thở dài và đặt một bàn tay an ủi lên vai của Matthew.

Fernando luôn trao sự an ủi và trợ giúp cho những người cần nó, ngay cả khi họ không xứng đáng. Ông đã gửi Matthew nghiên cứu cùng các bác sĩ phẫu thuật Albucasis, trở lại khi anh đang cố vượt qua những cơn điên giận chết người đã đánh dấu thế kỷ đầu tiên của anh như là một ma cà rồng. Chính Fernando là người đã giữ Hugh - người anh trai mà Matthew đã tôn thờ - an toàn khỏi các mối nguy hại khi anh ấy làm theo cách của mình từ chiến trường đến sách vở và trở lại chiến trường một lần nữa. Nếu không có sự chăm sóc của Fernando, Hugh sẽ xuất hiện để chiến đấu mà không có gì ngoài một tập thơ, một thanh kiếm cùn, và một chiếc găng tay. Và chính Fernando là người đã nói với Philippe rằng việc lệnh cho Matthew trở lại Jerusalem sẽ là một sai lầm khủng khiếp. Thật không may, cả Philippe cũng như Matthew đều không lắng nghe ông.

"Tôi đã phải ép mình rời xa cô ấy tối nay." Đôi mắt của Matthew liếc quanh nhà nguyện. "Tôi không thể ngồi yên, tôi muốn giết thứ gì đó - muốn đến tồi tệ - và ngay cả như thế, cũng gần như bất khả thi để tôi mạo hiểm vượt xa khỏi âm thanh của hơi thở của cô ấy."

Fernando lắng nghe trong sự im lặng cảm thông, mặc dù ông tự hỏi tại sao Matthew có vẻ ngạc nhiên.

Fernando đã phải nhắc nhở bản thân rằng ma cà rồng mới kết đôi thường đánh giá thấp sự ràng buộc có thể ảnh hưởng đến họ mạnh mẽ như thế nào.

"Ngay bây giờ Diana muốn ở gần Sarah và tôi. Nhưng khi sự đau buồn về cái chết của Emily giảm xuống, cô ấy sẽ muốn tiếp tục cuộc sống của riêng mình.” Matthew nói, rõ ràng lo lắng.

"Chà, cô ấy không thể đâu. Không thể không có chú đứng bên khuỷu tay của cô ấy." Fernando không bao giờ nói loanh quanh với Matthew. Những người duy tâm như ông cần nói thẳng thừng hoặc họ sẽ bị lạc lối. "Nếu Diana yêu chú, cô ấy sẽ thích nghi."

"Cô ấy sẽ không phải thích nghi," Matthew nói qua hàm răng nghiến chặt. "Tôi sẽ không lấy mất tự do của cô ấy – bất kể tôi có phải trả giá như thế nào. Tôi đã không ở bên Diana mọi lúc trong thế kỷ thứ mười sáu. Không có lý do gì để điều đó phải thay đổi trong thế kỷ hai mươi mốt. "

"Chú chế ngự được cảm xúc của chú trong quá khứ vì bất cứ khi nào chú không ở bên cạnh cô ấy, Gallowglass đã ở. Oh, cậu ấy nói với tôi tất cả về cuộc sống của chú tại London và Prague," Fernando nói khi Matthew xoay khuôn mặt sửng sốt về hướng ông. "Và nếu không là Gallowglass, thì Diana cũng ở cùng người khác: Philippe, Davy, phù thủy khác, Mary, Henry. Chú có thật sự nghĩ rằng điện thoại di động sẽ cung cấp cho chú một cảm giác về sự kết nối và kiểm soát có thể sánh ngang được không? "

Matthew trông vẫn có vẻ giận dữ, cơn cuồng máu chỉ ở ngay dưới bề mặt, nhưng trông anh cũng có vẻ khốn khổ.

Fernando nghĩ đó là một bước đi đúng hướng. "Ysabeau nên ngăn cản chú đừng dính líu với Diana Bishop ngay sau khi nhận thấy rõ ràng rằng chú cảm thấy một mối ràng buộc kết đôi," Fernando nói nghiêm khắc. Nếu Matthew là con của ông, Fernando sẽ khóa anh lại trong một ngọn tháp bằng thép để ngăn chặn điều đó.

"Bà ấy đã ngăn tôi." Vẻ mặt của Matthew thậm chí còn khổ sở hơn. "Tôi đã không hoàn toàn kết đôi với Diana cho đến khi chúng tôi đến Sept-Tours trong 1590. Philippe đã cho chúng tôi những lời chúc phúc."

Miệng của Fernando đắng ngắt. "Sự kiêu ngạo của người đàn ông đó không có giới hạn. Không nghi ngờ gì rằng ông ấy đã có kế hoạch để sửa chữa tất cả mọi thứ khi chú trở về hiện tại. "

"Philippe biết ông ấy sẽ không có mặt ở đây," Matthew thú nhận. Mắt của Fernando mở lớn. "Tôi không kể cho ông ấy về cái chết của mình. Philippe đã tự tìm ra . "

Fernando rủa một lời nguyền phồng rộp. Ông chắc chắn rằng Chúa của Matthew sẽ tha thứ cho sự phạm thượng này, vì nó quá phong phú, rất xứng đáng trong trường hợp này.

"Và sự kết đôi của chú với Diana diễn ra trước hoặc sau khi Philippe đánh dấu cô ấy bằng lời thề máu?" Ngay cả sau khi vượt thời gian, lời thề máu của Philippe vẫn nghe rõ và - theo Verin de Clermont và Gallowglass - vẫn làm inh tai. Phúc thay, Fernando không phải là anh chị em ruột thịt nhà de Clermont, vì vậy bài hát máu của Philippe âm vang không nhiều hơn tiếng vo ve dai dẳng.

"Sau khi."

"Tất nhiên. Lời thề máu Philippe đảm bảo an toàn cho cô ấy. 'Noli me tangere,' " Fernando nói với một cái lắc đầu. "Gallowglass đã lãng phí thời gian của mình khi trông coi Diana chặt chẽ như vậy."

"'Không chạm vào tôi được, tôi là của Ceasar," Matthew lập lại nhẹ nhàng. "Đó là sự thật. Không có ma cà rồng nào dám động vào cô ấy sau điều đó. Trừ Louisa. "

"Louisa đã nổi điên như một con thỏ tháng Ba khi phớt lờ ý nguyện của Cha về điều này," Fernando nhận xét.

"Tôi hiểu đó là lý do tại sao Philippe tống khứ Louisa ra ngoài tầm với của thế giới được nhận biết vào năm 1591." Quyết định đã luôn luôn có vẻ đột ngột, và Philippe đã không khuấy động một ngón tay để trả thù cho cái chết sau đó của cô ta.

Fernando sắp xếp những thông tin để xem xét tương lai.

Cánh cửa bật mở. Con mèo của Sarah, Tabitha, lao vào trong nhà nguyện trong một dải lông xám và sự phẫn nộ kiểu mèo. Gallowglass theo sau nó, mang một gói thuốc lá trong một tay và một bình bạc trong tay khác. Tabitha lượn quanh chân của Matthew, nài xin sự chú ý của anh.

"Con mèo của Sarah rắc rối gần bằng con rồng lửa của Thím." Gallowglass ném chiếc bình về hướng Matthew. "Có một ít. Đó không phải là máu, nhưng cũng không phải một trong những món đồ Pháp của Granny. Thứ bà cung cấp để làm nên nước hoa tuyệt hảo, nhưng nó không tốt cho bất cứ điều gì khác. "

Matthew từ chối lời mời bằng một cái lắc đầu. Rượu của Baldwin đang chua lè trong dạ dày anh.

"Và con tự gọi mình là một ma cà rồng," Fernando mắng Gallowglass. "Say xỉn bởi vì um pequeno dragão. " (*Một con rồng nhỏ - Tiếng Bồ Đào Nha, ct của Sẻ)

"Dượng hãy thử thuần hóa Corra nếu dượng nghĩ rằng nó dễ dàng chết tiệt như thế." Gallowglass lấy một điếu thuốc khỏi gói và đưa nó lên môi. "Hoặc chúng ta có thể bỏ phiếu về những gì phải làm với nó."

"Bỏ phiếu?" Matthew nói, ngờ vực. "Chúng ta bỏ phiếu trong gia đình này từ khi nào vậy?"

"Kể từ khi Marcus tiếp quản Hội các Hiệp sĩ của Lazarus," Gallowglass trả lời, kéo một bật lửa bạc ra khỏi túi. "Chúng tôi đã mắc nghẹn với nền dân chủ kể từ ngày chú rời đi."

Fernando lừ mắt nhìn cậu.

"Gì cơ?" Gallowglass nói, bật nắp chiếc bật lửa.

"Đây là một nơi thiêng liêng, Gallowglass. Và con biết Marcus cảm thấy thế nào về việc hút thuốc khi có những khách trú máu nóng trong nhà mà.” Fernando quở trách.

"Và cháu có thể tưởng tượng được những suy nghĩ của chính ta về vấn đề này, với người vợ đang mang thai của ta ở trên lầu." Matthew giật điếu thuốc khỏi miệng của Gallowglass.

"Gia đình này vui vẻ hơn khi chúng ta có ít các bằng cấp về y khoa hơn," Gallowglass ủ ê nói. "Cháu nhớ những ngày cũ tốt đẹp, khi chúng ta tự vá víu nếu chúng ta bị thương trong trận chiến và không bận tâm về chỉ tiêu sắt và vitamin D."

"Ồ, phải." Fernando giơ bàn tay lên, để lộ một vết sẹo lởm chởm. "Những ngày tháng đó thực sự vinh quang nhỉ. Và kỹ năng của con với kim chỉ xứng đáng là huyền thoại đấy, Bife à.” (miếng thịt bí tết – tiếng Bồ Đào nha)

"Con đã giỏi hơn" Gallowglass nói với vẻ phòng thủ. "Con chưa bao giờ giỏi như Matthew hay Marcus, tất nhiên. Nhưng tất cả chúng ta không thể đi đến các trường đại học hết được."

"Không, khi Philippe vẫn là người đứng đầu gia tộc," Fernando thì thầm. "Ông ấy thích con cháu vận dụng thanh kiếm hơn là suy tưởng. Điều đó khiến con hoàn toàn dễ uốn nắn hơn. "

Có một hạt chân lý trong lời nhận xét, và một đại dương đau đớn đằng sau nó.

"Tôi nên trở lại với Diana." Matthew đứng lên và đặt tay lên vai Fernando một thoáng trước khi quay người bỏ đi.

"Chờ đợi sẽ không dễ dàng hơn để nói với Marcus và Hamish về cơn cuồng máu, bạn của tôi ơi"

Fernando cảnh báo, làm anh dừng bước.

"Tôi nghĩ rằng, sau tất cả những năm qua, bí mật của tôi đã được an toàn cơ đấy," Matthew nói.

"Bí mật, giống như cái chết, không luôn luôn bị vùi chôn," Fernando buồn bã nói. "Nói với họ đi. Ngay. "

Matthew trở về ngọn tháp của anh, kích động nhiều hơn khi anh rời đi.

Ysabeau cau mày trước hình ảnh của anh.

"Cảm ơn đã chăm sóc Diana, Maman," anh nói, hôn lên má Ysabeau.

"Còn con thì sao, con trai?" Ysabeau áp lòng bàn tay lên má anh, tìm kiếm như Fernando đã làm về những dấu hiệu của chứng cuồng máu. "Ta có nên trông nom con thay vì thế không?"

"Con khỏe. Thật sự.” Matthew nói.

"Tất nhiên," Ysabeau đáp. Cụm từ này mang rất nhiều nghĩa trong từ vựng riêng của mẹ anh. Những gì nó không bao giờ ngụ ý là bà ấy đồng ý với bạn. "Mẹ ở trong phòng mẹ nếu con cần đến mẹ."

Khi âm thanh tiếng bước chân lặng lẽ của mẹ anh đã xa dần, Matthew mở rộng các cửa sổ và kéo ghế lại gần một khuôn cửa mở. Anh uống vào mùi hương mùa hè mãnh liệt của cây nhựa ruồi và những hoa đinh hương cuối cùng. Những âm thanh nhịp thở đều đặn của Diana trên gác trộn lẫn vào các giai điệu của đêm khác mà chỉ có ma cà rồng mới có thể nghe thấy – tiếng lách cách của bọ cánh cứng đực khóa sừng nhau khi chúng thi đấu giành con cái, tiếng thở khò khè của những con sóc chuột khi chúng chạy ngang qua tường thành lỗ châu mai, những tiếng rít the thé của đám ngài đầu lâu, tiếng cào sột soạt của bọn chồn Martens héo hon. Dựa vào những tiếng gầm gừ và khụt khịt mà Matthew nghe được trong khu vườn, Gallowglass đã không thành công trong việc đuổi bắt con lợn rừng đang nhổ bật đám rau của Marthe nhiều hơn việc bắt được Corra.

Thông thường Matthew thưởng thức giờ khắc yên tĩnh này đều đặn từ nửa đêm đến bình minh, khi những con cú đã ngừng rúc và ngay cả kẻ dậy sớm có kỷ luật nhất cũng chưa rời lưng khỏi tấm trải giường.

Đêm nay, ngay cả những mùi hương và âm thanh quen thuộc của tổ ấm cũng không thể thực hiện được tính kỳ diệu của chúng.

Chỉ một điều có thể.

Matthew lên cầu thang vào tầng trên cùng của tòa tháp. Ở đó, anh nhìn xuống hình thể đang say ngủ của Diana. Anh vuốt tóc cô, mỉm cười khi vợ anh theo bản năng áp đầu sâu hơn vào bàn tay đang chờ đợi của anh. Họ thật phù hợp dù không thể : ma cà rồng và phù thủy, đàn ông và phụ nữ, vợ và chồng. Nắm tay mạnh mẽ ôm quanh trái tim anh vừa nới lỏng ra một vài milimét quý giá.

Lặng lẽ, Matthew cởi bỏ quần áo và trượt vào giường. Các tấm đắp bện rối quanh chân của Diana, và anh kéo khăn trải phẳng lại, đắp trên cơ thể của họ. Matthew nhét đầu gối anh vào phía sau đầu gối của Diana và kéo hông cô sát vào với anh. Anh say sưa trong mùi hương nhẹ nhàng, dễ chịu của cô - mật ong và hoa cúc và nhựa cây liễu – phớt nhẹ và một nụ hôn lên mái tóc tươi sáng của cô.

Chỉ sau một vài hơi thở, trái tim của Matthew lắng dịu lại và nỗi bồn chồn dần tan biến như thể Diana đã cung cấp sự yên bình vẫn luôn lảng tránh anh. Ở đây, trong vòng tay anh, là tất cả những gì anh từng mong muốn. Một người vợ. Những đứa con. Một gia đình của riêng mình. Anh cho phép tính đúng đắn đầy sức mạnh mà anh luôn cảm thấy khi có sự hiện diện của Diana chìm sâu vào tâm hồn mình.

"Matthew?" Diana hỏi với vẻ ngái ngủ.

"Anh đây," anh thì thầm vào tai cô, giữ cô lại gần hơn. "Ngủ tiếp đi nào. Mặt trời vẫn chưa mọc đâu. "

Thay vì thế, Diana quay lại đối mặt với anh, vùi mặt vào cổ anh.

"Gì thế, mon coeur?" Matthew cau mày và lùi lại để nghiên cứu vẻ mặt của cô. Làn da cô sưng húp và đỏ ứng từ trận khóc lóc, và các nếp nhăn xung quanh mắt cô đã hằn sâu thêm bởi lo lắng và đau buồn. Điều đó tàn phá anh khi nhìn thấy cô theo cách này. "Hãy nói vói anh," anh nói nhẹ nhàng.

"Không có nghĩa lý gì đâu. Không ai có thể sửa chữa được hết", cô buồn bã nói.

Matthew mỉm cười. "Ít nhất hãy để anh thử."

"Anh có thể làm cho thời gian đứng lại không?" Diana thì thầm sau một lúc do dự. "Chỉ cần trong một lúc?"

Matthew là một ma cà rồng cổ xưa, không phải là một phù thủy du hành thời gian. Nhưng anh cũng là một người đàn ông, và anh biết một cách để đạt được kỳ tích huyền diệu này. Đầu của anh nói với anh rằng điều đó còn quá sớm sau khi cái chết của Emily, nhưng cơ thể của anh gửi đi những thông điệp khác thuyết phục hơn.

Anh thận trọng hạ thấp miệng, cho Diana thời gian để đẩy anh ra. Thay vào đó cô luồn những ngón tay qua mái tóc cắt ngắn của anh, đáp lại nụ hôn của anh với một cường độ dữ dội có thể đánh cắp hơi thở của anh.

Chiếc áo vải lanh đẹp đẽ của cô đã đi về cùng họ từ quá khứ, và mặc dù gần như trong suốt, nó vẫn là một rào cản giữa xác thịt giữa họ. Anh nâng lớp vải, để lộ vùng bụng đã hơi vồng lên, nơi đang ấp ủ những đứa trẻ của anh, những đường cong đôi bầu vú mỗi ngày mỗi chín muồi với sự hứa hẹn cho việc nuôi dưỡng tốt tươi . Họ đã không làm tình từ London, và Matthew nhận thấy sức căng tăng thêm thêm trên bụng của Diana - một dấu hiệu cho thấy những đứa trẻ đang tiếp tục phát triển, cũng như lưu lượng máu tăng cao đến bầu ngực của cô và khả năng tình dục.

Anh đã no nê nhìn cô bằng ánh mắt, những ngón tay, miệng anh. Nhưng thay vì được thỏa mãn, cơn đói của anh về cô chỉ tăng thêm lên. Matthew hạ lưng Diana xuống giường và trải những nụ hôn xuống cơ thể cô cho đến khi anh tìm đến nơi kín đáo chỉ có mình anh biết. Bàn tay cô cố nhấn miệng anh sát hơn vào cô, và anh nhấm nháp đùi cô trong lời quở trách im lặng.

Ngay khi Diana bắt đầu chiến đấu với sự kiểm soát của anh thiết tha nhất, nhẹ nhàng yêu cầu anh chiếm lấy cô, Matthew xoay cô trong vòng tay anh và kéo một tay mát lạnh dọc theo cột sống của cô.

"Em muốn thời gian đứng yên," anh nhắc nhở cô.

"Vang," Diana khẳng định, áp sát vào anh mời gọi.

"Vậy tại sao em lại vội vã với anh?" Matthew lần theo vết sẹo hình ngôi sao giữa xương bả vai và mặt trăng lưỡi liềm uốn cong từ một bên của xương sườn đến bên sườn khác của cô. Anh cau mày. Có một bóng thẫm trên vùng thắt lưng của cô. Nằm sâu bên dưới làn da, một phác thảo màu xám ngọc trai trông hơi giống một con rồng lửa, miệng của nó cắn vào đỉnh mặt trăng lưỡi liềm, đôi cánh bao phủ lồng xương sườn của Diana, và một cái đuôi biến mất xung quanh hông cô.

"Tại sao anh dừng lại?" Diana đẩy mái tóc ra khỏi mắt và nghểnh cổ qua vai cô. "Em muốn thời gian đứng yên - không phải anh."

"Có gì đó trên lưng của em." Matthew lần tay theo đôi cánh của con rồng lửa.

"Ý anh là cái gì khác?" Cô hỏi với một nụ cười lo lắng. Cô vẫn còn lo rằng những vết thương đã lành của cô là nhược điểm.

"Với những dấu vết khác của em, nó nhắc anh về một bức tranh trong phòng thí nghiệm của Mary Sidney, một trong những con rồng lửa cắn mặt trăng trong miệng của nó." Anh tự hỏi liệu nó có hiển thị cho người khác hay chỉ đôi mắt ma cà rồng của anh mới có thể phát hiện ra nó. "Nó thật đẹp. Một dấu hiệu khác về sự can đảm của em. "

"Anh đã nói với em rằng em thiếu thận trọng," Diana nói hụt hơi miệng của anh hạ xuống đầu của con rồng.

"Em là thế." Matthew lần theo đường xoáy của đuôi của con rồng bằng đôi môi và lưỡi. Miệng anh trôi dạt xuống thấp hơn, sâu hơn. "Điều đó khiến anh phát điên."

Anh ngấu nghiến cô, giữ Diana trên rìa của sự ham muốn, dừng sự quan tâm của anh để thì thầm một lời âu yếm hoặc một lời hứa trước khi bắt đầu lại, không bao giờ cho phép cô cuốn đi. Cô muốn sự hài lòng và bình an đi kèm với sự lãng quên, nhưng anh muốn khoảnh khắc này – được lấp đầy với sự thoả mãn và thân mật - kéo dài mãi mãi. Matthew quay Diana lại đối mặt với anh. Đôi môi của cô mềm mại và đầy đặn, đôi mắt mơ màng, khi anh trượt từ từ vào bên trong cô. Anh tiếp tục chuyển động nhẹ nhàng cho đến khi dấu hiệu tăng cao trong nhịp tim của vợ anh nói với anh rằng đỉnh điểm của cô đã gần kề.

Diana đã thét lên tên của anh, dệt một câu thần chú đặt họ vào trung tâm của thế giới.

Sau đó họ nằm đan vào nhau trong những giây phút nhuốm hồng cuối cùng của bóng tối trước bình minh.

Diana kéo đầu của Matthew vào ngực cô. Anh nhìn cô dò hỏi, và vợ anh gật đầu.

Matthew hạ thấp miệng anh lên mặt trăng bạc vắt ngang qua một tĩnh mạch màu xanh lồi lên.

Đây là cách cổ xưa để một ma cà rồng hiểu người bạn đời của mình, thời điểm thiêng liêng của sự hiệp thông khi suy nghĩ và cảm xúc được trao đổi một cách trung thực và không phán xét. Ma cà rồng là những sinh vật hay giữ bí mật, nhưng khi một ma cà rồng lấy máu từ tĩnh mạch tim người bạn đời, có một khoảnh khắc an bình và thấu hiểu hoàn hảo làm nhẹ đi sự vĩnh hằng, xoa dịu nhu cầu săn tìm và sở hữu.

Da của Diana tách ra bên dưới hàm răng của anh, và Matthew uống một vài ounce máu quý giá của cô.

Nó mang đến một dòng lũ những ấn tượng và cảm xúc: niềm vui trộn lẫn nỗi buồn, sự vui thích khi trở lại với bạn bè và gia đình bị kềm hãm bởi nỗi đau buồn, giận dữ vì cái chết của Emily được giữ trong tầm kiểm soát bằng mối quan tâm của Diana dành cho anh và con cái của họ.

"Anh sẽ miễn cho em sự mất mát này nếu như anh có thể," Matthew thì thầm, hôn lên dấu vết miệng anh đã để lại trên làn da cô. Anh lăn tròn họ để anh có thể nằm ngửa và Diana vẫn quấn quanh thân thể của anh. Cô nhìn xuống đôi mắt anh.

"Em biết. Chỉ cần đừng bao giờ rời khỏi em, Matthew. Không cần phải nói lời tạm biệt. "

"Anh sẽ không bao giờ rời khỏi em," anh hứa.

Diana chạm vào môi vào trán Matthew. Cô nhấn chúng vào vùng da giữa hai mắt anh.

Hầu hết các bạn đời máu nóng không thể chia sẻ về nghi thức kết đôi của ma cà rồng, nhưng vợ anh đã tìm ra một cách đi vòng qua sự thiếu sót, như cô đã làm với hầu hết các chướng ngại vật trên đường đi của mình. Diana đã phát hiện ra rằng khi cô hôn anh ở đúng chỗ này, cô cũng nhìn thoáng qua được những suy nghĩ sâu thẳm nhất của anh và những khoảng tối, nơi nỗi sợ hãi và những bí mật ẩn giấu.

Matthew cảm thấy không nhiều hơn một sự châm chích từ sức mạnh của cô khi cô trao cho anh nụ hôn phù thủy và duy trì lặng lẽ nhất có thể, nỗi khao khát chiếm đoạt Diana vẫn lấp đầy anh. Anh buộc mình phải thư giãn để cảm xúc và suy nghĩ có thể tuôn tràn mà không bị cản trở.



"Chào mừng về nhà, người em gái." Mùi hương bất ngờ của lửa gỗ và yên da tràn ngập căn phòng, khi Baldwin kéo tấm đắp khỏi giường.

Diana buột ra một tiếng kêu hoảng hốt. Matthew cố gắng kéo cơ thể trần truồng của cô ra sau anh, nhưng đã quá muộn.

Vợ anh đã nằm trong sự kìm kẹp của người khác.

"Tôi có thể nghe thấy lời thề máu của cha tôi từ nửa đường vào nhà. Cô cũng đang mang thai." Gương mặt của Baldwin de Clermont hung dữ lạnh lẽo dưới mái tóc bốc lửa khi đôi mắt của ông ta hạ xuống chiếc bụng tròn của Diana. Ông ta vặn cánh tay cô lại để có thể đánh hơi trên cổ tay cô. "Và chỉ có duy nhất mùi hương của Matthew trên cô. Chà, chà. "

Baldwin buông Diana, và Matthew bắt lấy cô.

"Thức dậy. Cả hai người," Baldwin ra lệnh, cơn giận dữ của ông ta thật hiển nhiên.

"Ông không có quyền gì đối với tôi hết, Baldwin!" Diana hét lên, mắt cô nheo lại.

Cô không thể lường được phản ứng mà có lẽ đã chọc giận anh trai Matthew nhiều hơn. Không hề cảnh báo, Baldwin nhào xuống cho đến khi khuôn mặt ông ta chỉ cách vài inch. Chỉ có áp lực vững chắc của tay Matthew quanh cổ họng của Baldwin giữ gã ma cà rồng không tiến gần hơn.

"Lời thề máu của cha tôi nói là tôi có, đồ phù thủy." Baldwin nhìn chằm chằm vào đôi mắt của Diana, cố gắng ép buộc cô phải quay đi. Khi cô không chịu thua, mắt của Baldwin lung linh. "Vợ của chú cư xử kém quá, Matthew. Rèn luyện cô ấy đi, hoặc tôi sẽ làm. "

"Rèn luyện tôi?" Đôi mắt Diana mở to. Những ngón tay cô xoè ra, và gió trong phòng đảo quanh chân cô, sẵn sàng trả lời sự triệu tập của cô. Phía bên trên, Corra rít lên cho chủ nhân biết cô bé đang trên đường đến.

"Không phép thuật và không rồng," Matthew thì thầm vào tai cô, cầu nguyện rằng chỉ lần này thôi vợ anh sẽ vâng lời anh. Anh không muốn Baldwin hay bất cứ ai trong gia đình biết có bao nhiêu khả năng của Diana đã phát triển trong khi họ ở London.

Thật kỳ diệu, Diana gật đầu.

"Thế này là thế nào?" Giọng nói lạnh nhạt của Ysabeau xé xuyên căn phòng. "Lý do duy nhất cho sự hiện diện của con ở đây, Baldwin, là con đã mất trí rồi."

"Cẩn thận, Ysabeau. Móng vuốt của mẹ đang ló ra kìa." Baldwin đi hiên ngang về phía cầu thang. "Và mẹ quên rồi sao: Con là người đứng đầu gia đình de Clermont. Con không cần lý do nào hết. Gặp tôi trong thư viện gia đình, Matthew. Cả cô nữa, Diana. "

Baldwin chỉa đôi mắt màu nâu ánh vàng kỳ lạ của ông ta vào Matthew. "Đừng để tôi phải chờ đợi đấy."



Không có nhận xét nào: