Chương 33
Các sinh vật tụ
tập tại lễ rửa tội buột ra một tiếng thở hổn hển tập thể. Ysabeau hiệu cho Père
Antoine, người nhanh chóng dắt dân làng ra khỏi nhà thờ. Sau đó, bà và Fernando
tiến lên vị trí phòng vệ ở hai bên Jack và tôi.
"Chắc chắn
chú không mong đợi tôi thừa nhận cái chi nhánh bệnh tật, xấu xa của gia đình
này và trao cho nó lời chúc phúc và sự tôn trọng của tôi đấy chứ?" Baldwin
vò nhàu tài liệu trong tay mình.
Đôi mắt của
Jack đen kịt lại trước sự xúc phạm.
"Matthew
giao phó Philip cho cậu. Cậu chịu trách nhiệm về con đỡ đầu của cậu.” Ysabeau
nhắc nhở Jack. "Đừng để những lời của Baldwin khiêu khích cậu bỏ qua những
mong ước của trưởng đàn của cậu."
Jack hít một
hơi thở sâu run rẩy và gật đầu. Philip thủ thỉ đòi sự chú ý của Jack, và khi nhận
được nó, bé thưởng cho cha đỡ đầu của mình một cái cau mày quan tâm. Khi Jack
nhìn lên lần nữa, đôi mắt đã mang màu xanh lá cây và màu nâu trở lại.
"Điều này
có vẻ không giống hành vi thân thiện đối với tôi, Bác Baldwin," Marcus nói
một cách bình tĩnh. "Hãy đợi và thảo luận về công việc gia đình sau bữa tiệc."
"Không,
Marcus. Chúng ta sẽ thảo luận về nó bây giờ và giải quyết cho xong.” Matthew
nói, triệu tập con trai mình.
Trong một thời
gian và địa điểm khác, cận thần của vua Henry VIII đã đưa tin về sự không chung
thủy của người vợ thứ năm của Ngài trong nhà thờ để đức vua sẽ nghĩ hai lần trước
khi giết người đưa tin. Matthew dường như tin rằng điều đó cũng có thể giữ
Baldwin không giết anh.
Khi Matthew đột
nhiên xuất hiện phía sau anh trai, chỉ trong một khoảnh khắc trước vẫn còn đang
ở phía trước, tôi nhận ra rằng quyết định của anh trong việc ở lại đây thực sự
nhằm bảo vệ Baldwin. Matthew, cũng như Henry, sẽ không làm đổ máu trên đất
thánh.
Tuy nhiên, điều
đó không có nghĩa là Matthew sẽ hoàn toàn khoan dung. Anh giữ người anh trai của
mình trong một cái ôm không thể phá vỡ, với một cánh tay trái quấn quanh cổ
Baldwin và túm vào cơ bắp tay bên phải của chính anh. Bàn tay phải giữ trên
xương đòn của Baldwin với một lực đủ mạnh để bẻ gãy chúng làm đôi, vẻ mặt không
có cảm xúc và đôi mắt anh là sự đồng đều cho hai màu xám và đen.
"Và đó là
lý do tại sao đừng bao giờ để cho Matthew Clairmont đi đằng sau bạn," một
ma cà rồng thì thầm với một người khác.
"Chẳng bao
lâu nó cũng sẽ đau như địa ngục," người bạn của anh ta trả lời. "Trừ
khi Baldwin ngất đi trước."
Lẳng lặng tôi
trao Rebecca cho Miriam. Hai tay tôi ngứa ran với quyền năng, và tôi giấu chúng
trong túi áo. Thân của mũi tên bạc cho cảm giác nặng nề trên cột sống của tôi,
và Corra ở trong tình trạng cảnh giác cao, đôi cánh của cô sẵn sàng vùng ra.
Sau vụ việc ở New Haven, cận thân của tôi đã không tin tưởng Baldwin nhiều hơn
tôi chút nào.
Baldwin gần như
đã thành công trong việc khuất phục Matthew - hoặc ít nhất tôi nghĩ ông ta đã
có. Trước khi tôi có thể hét lên cảnh báo, thật rõ ràng rằng lợi thế trông có vẻ
của Baldwin chỉ là một thủ thuật thông minh của Matthew để dụ ông ta thay đổi vị
trí của mình. Khi ông ta đã làm, Matthew sử dụng trọng lượng của chính Baldwin
và đá nhanh, mạnh đến gẫy xương vào cẳng chân của người anh trai và thả anh ta
ngã khuỵu trên đầu gối. Baldwin buột ra một tiếng gầm gừ uất nghẹn.
Đó là một lời
nhắc nhở sống động rằng mặc dù Baldwin có thể là người đàn ông to lớn hơn về
chiều cao và sức nặng, nhưng Matthew mới chính là sát thủ.
"Bây giờ, Sieur." Cánh tay của Matthew nâng
lên một chút để anh trai mình ngửa cằm, gây sức ép nhiều hơn vào cổ anh ta.
"Sẽ rất vinh dự cho tôi nếu anh xem xét lại yêu cầu rất trân trọng của tôi
về việc thiết lập một nhánh de Clermont."
"Không bao
giờ," Baldwin ú ớ thốt ra. Môi anh ta đã chuyển sang màu xanh do thiếu
oxy.
"Vợ tôi
nói với tôi rằng từ 'không bao giờ' không sử dụng được ở nơi các
Bishops-Clairmonts có liên quan." Cánh tay của Matthew chặt lại, và mắt
Baldwin bắt đầu bị rút vào trong đầu. "Tôi sẽ không để cho anh ngất đi,
nhân tiện, tôi cũng sẽ không giết anh. Nếu anh bất tỉnh hoặc chết, anh sẽ không
thể đồng ý với yêu cầu của tôi. Vì vậy, nếu anh quyết tâm tiếp tục nói không,
anh có thể mong đợi nhiều giờ như thế này."
"Hãy.để.Tôi.Đi."
Baldwin vật lộn để buông ra được từng từ. Matthew cố tình để cho anh ta lấy một
hơi thở hổn hển ngắn. Nó đủ để giữ cho ma cà rồng tiếp tục nhưng không cho phép
anh ta phục hồi.
"Hãy để
tôi đi, Baldwin. Sau tất cả những năm này, tôi muốn trở thành thứ gì đó nhiều
hơn so với là một con cừu đen của gia đình de Clermont.” Matthew thì thầm.
"Không,"
Baldwin nói nghèn nghẹn.
Matthew điều chỉnh
cánh tay để người anh trai có thể buông ra được nhiều hơn một từ hoặc hai tại một
thời điểm, mặc dù điều này vẫn không loại bỏ các vết xanh trên đôi môi của anh
ta. Matthew đã cẩn thận khôn ngoan hướng gót giày của mình vào mắt cá chân của
anh trai để phòng hờ Baldwin lên kế hoạch lấy thêm oxy để chiến đấu trở lại.
Baldwin tru lên.
"Hãy mang
Rebecca và Philip trở về Sept-Tours," Tôi nói với Miriam, đẩy tay áo của
tôi lên cao Tôi không muốn chúng nhìn thấy cha mình như thế này. Tôi cũng không
muốn chúng nhìn thấy mẹ của mình sử dụng phép thuật để chống lại một thành viên
của gia đình. Gió quấn xung quanh chân tôi, cuốn bụi trong nhà thờ vào một cơn
lốc xoáy nhỏ. Những ngọn lửa trong đế nến nhiều ngọn nhảy nhót, sẵn sàng làm
theo mệnh lệnh của tôi, và bình đựng nước thánh bắt đầu sủi bong bóng.
"Buông tha
tôi và người của tôi, Baldwin," Matthew nói. "Dù sao thì anh cũng đâu
có muốn chúng tôi."
"Có thể. .
. cần. . . chú.. . . . sát thủ . . . sau. . . tất cả.” Baldwin trả lời.
Cả nhà thờ xôn
xao trước lời tuyên bố choáng váng và thì thầm trao đổi khi bí mật của gia tộc
de Clermont đã được đề cập một cách công khai, mặc dù tôi chắc chắn rằng số người
có mặt đã biết vai trò của Matthew trong gia đình.
"Hãy làm
công việc bẩn thỉu của chính anh để thay đổi," Matthew nói. "Chúa biết
anh có khả năng giết người y như tôi."
"Chú.
Khác. Cặp sinh đôi. Có cuồng máu không? " Baldwin cắn từng từ.
Các khách đã tụ
tập rơi vào im lặng.
"Cuồng
máu?" Giọng của một ma cà rồng cắt qua sự yên tĩnh, trọng âm Irish nhẹ
nhưng đáng chú ý. "Anh ta đang nói gì thế, Matthew?" Các ma cà rồng
trong nhà thờ trao đổi những ánh mắt lo lắng khi tiếng rì rầm của cuộc trò chuyện
lại tiếp tục. Chứng cuồng máu rõ ràng nhiều hơn so với họ đã thoả thuận khi họ
chấp nhận lời mời của Marcus. Chiến đấu với Đại Hội Đồng và bảo vệ các em bé
vampire-witch là một chuyện. Một căn bệnh có thể biến bạn thành một con quái vật
khát máu là chuyện hoàn toàn khác.
"Baldwin
đã nói với bạn sự thật, Giles. Máu của tôi đang bị nhiễm độc.” Matthew nói. Đôi
mắt anh khóa với mắt tôi, các đồng tử hơi mở rộng. Hãy rời đi trong khi em có thể, chúng âm thầm thúc giục.
Nhưng lần này
Matthew sẽ không đơn độc. Tôi bước vượt qua Ysabeau và Fernando và đi về phía
chồng tôi.
"Điều đó
có nghĩa là Marcus. . . " Giles đuối dần. Mắt anh ta nheo lại. "Chúng
tôi không thể cho phép Hội Hiếp Sĩ Lazarus được dẫn dắt bởi một người nào đó với
chứng cuồng máu. Điều đó là không thể."
"Không phải
là một ác thú đẫm máu như vậy," ma cà rồng bên cạnh Giles nói trong một giọng
sinh động của Anh.
"Matthew từng
là thống chế, và không ai trong chúng ta khôn ngoan hơn. Trong thực tế, nếu bộ
nhớ phục vụ, Matthew là một chỉ huy tốt phi thường cho hội huynh đệ trong nhiều
hơn một tình huống khó khăn. Tôi tin rằng Marcus, mặc dù một kẻ nổi loạn và một
kẻ phản bội, cũng rất hứa hẹn." Ma cà rồng mỉm cười, nhưng cái gật đầu về
phía Marcus đầy tôn trọng.
"Cảm ơn bạn,
Russell," Marcus nói. "Đến từ bạn, đó là một lời khen."
"Hết sức
xin lỗi về cú trượt huynh đệ, Miriam," Russell nói với một cái nháy mắt.
"Và tôi không phải là bác sĩ, nhưng tôi tin rằng Matthew có ý định làm cho
Baldwin bất tỉnh."
Matthew điều chỉnh
cánh tay của mình một chút, và nhãn cầu Baldwin quay trở lại vị trí bình thường
của chúng.
"Chứng cuồng
máu của cha tôi đã được kiểm soát. Không có lý do để chúng ta hành động theo sự
sợ hãi và mê tín dị đoan.” Marcus nói, hướng về tất cả mọi người trong nhà thờ.
"Hội Hiệp Sĩ Lazarus được thành lập để bảo vệ kẻ yếu thế. Mỗi thành viên của
hội đã lập một lời thề, nguyện sẽ bảo vệ tất cả các hiệp sĩ đồng nghiệp của
mình cho đến chết. Tôi không cần phải nhắc nhở mọi người ở đây rằng Matthew là
một hiệp sĩ. Và con cái của ông ấy cũng vậy."
Sự cần thiết phải
phong tước cho Rebecca và Philip bây giờ đã có ý nghĩa.
"Vậy, ông
nói sao, Bác?" Marcus sải bước xuống lối đi để đứng trước Baldwin và
Matthew. "Ông vẫn còn là một hiệp sĩ chứ, hay sẽ trở thành một kẻ hèn nhát
trong tuổi già của mình?"
Baldwin bầm tím
và không phải do thiếu oxy.
"Cẩn thận,
Marcus," Matthew cảnh báo. "Cuối cùng ta cũng sẽ phải thả ông ta
đi."
"Hiệp
sĩ". Baldwin nhìn Marcus với sự ghê tởm.
"Vậy thì, hãy
bắt đầu hành xử như một hiệp sĩ và đối xử với cha tôi với sự tôn trọng mà ông ấy
đáng được có." Marcus nhìn quanh nhà thờ. "Matthew và Diana muốn thiết
lập một chi nhánh, và Hội Hiệp Sĩ Lazarus sẽ hỗ trợ họ khi họ thực hiện. Bất cứ
ai không đồng ý được chào đón để chính thức thách thức sự lãnh đạo của tôi. Nếu
không, vấn đề này không phải thảo luận. "
Nhà thờ là hoàn
toàn im lặng.
Môi Matthew nhướng
lên thành một nụ cười. "Cảm ơn."
"Đừng cảm
ơn con," Marcus nói. "Chúng ta vẫn còn có Đại Hội Đồng để đối mặt."
"Một công
việc khó chịu, chắc chắn, nhưng không phải là thứ không thể đối phó,"
Russell nói khô khan. "Thả Baldwin đi, Matthew. Anh trai của ông chưa bao
giờ quá nhanh, và Oliver đang ở khuỷu tay trái của ông rồi kìa. Ông ấy đã khao
khát dạy Baldwin một bài học kể từ khi anh ta phá vỡ trái tim của con gái ông ấy.
"
Một số khách cười
khúc khích và những cơn gió của dư luận bắt đầu thổi về hướng lợi ích của chúng
tôi.
Chậm rãi,
Matthew đã làm như Russell đề nghị. Anh đã không hề cố gắng để tránh xa anh
trai của mình hoặc để che chắn cho tôi. Baldwin vẫn khuỵu trên đầu gối của mình
trong một vài phút, sau đó gượng đứng lên. Ngay sau khi ông ta đã làm thế,
Matthew quỳ trước mặt ông ta.
"Tôi đặt
niềm tin vào ông, Sieur,"
Matthew nói, cúi đầu. "Tôi yêu cầu niềm tin của ông để đền đáp. Cả tôi lẫn
gia đình của tôi sẽ không làm mất danh dự nhà de Clermonts."
"Chú biết
tôi không thể, Matthew," Baldwin nói. "Một ma cà rồng với chứng cuồng
máu là không bao giờ kiểm soát được, không hoàn toàn." Mắt anh ta liếc qua
Jack, nhưng Benjamin là người ông ta đang nghĩ đến - và cả Matthew.
"Và nếu một
ma cà rồng có thể làm được?" Tôi hỏi.
"Diana, không
có thời gian để mơ tưởng đâu. Tôi biết rằng cô và Matthew đã hy vọng về việc chữa
trị, nhưng… "
"Nếu tôi
trao cho ông lời hứa của tôi, như con gái huyết thệ của Philippe, rằng bất cứ
thân nhân nào của Matthew với chứng cuồng máu có thể ở dưới sự kiểm soát, ông sẽ
thừa nhận anh ấy là người đứng đầu của gia đình của anh ấy chứ?" Tôi nhích
dần cách xa Baldwin, và quyền năng của tôi đang rất náo động. Tôi ngờ rằng thần
chú ngụy trang của tôi đã bị yếu đi, gây ra những cái nhìn tò mò mà tôi đã nhận
được.
"Cô không
thể hứa điều đó," Baldwin nói.
"Diana, đừng…"
Matthew bắt đầu, nhưng tôi ngắt lời anh với một cái nhìn.
"Tôi có thể
và tôi sẽ làm. Chúng tôi không cần phải chờ đợi khoa học tìm ra một giải pháp
khi một giải pháp pháp thuật đã tồn tại rồi Nếu bất kỳ thành viên nào của gia
đình Matthew hành động trên chứng cuồng máu, tôi sẽ trói buộc họ.” Tôi nói.
"Đồng ý chứ?"
Matthew nhìn chằm
chằm vào tôi sững sờ. Và với lý do chính đáng. Thời gian này năm ngoái tôi vẫn
bám vào niềm tin rằng khoa học là vượt trội so với phép thuật.
"Không,"
Baldwin nói với một cái lắc đầu. "Lời hứa của cô không đủ tốt. Cô sẽ phải
chứng minh điều đó. Sau đó, tất cả chúng ta sẽ phải chờ xem liệu phép thuật của
cô có tốt như cô nghĩ không, phù thủy."
"Rất tốt,"
tôi nói ngay. "Thử thách của chúng tôi bắt đầu ngay bây giờ."
Baldwin mắt
nheo lại. Matthew nhìn lên anh trai của mình.
"Nữ hoàng
chiếu tướng," Matthew nói nhẹ nhàng.
"Đừng bước
vội quá, người anh em." Baldwin nhấc bổng Matthew lên khỏi chân anh.
"Trò chơi của chúng ta còn lâu mới kết thúc."
"Nó đã được
để lại trong văn phòng Père Antoine," Fernando nói. "Không ai nhìn thấy
người mang nó."
Matthew nhìn xuống
thai nhi chết trong bụng mẹ được bảo quản. Một cô gái.
"Hắn thậm
chí còn điên hơn tôi nghĩ." Baldwin trông nhợt nhạt, và không chỉ vì những
gì đã xảy ra trong nhà thờ.
Matthew đọc lời
nhắn một lần nữa.
"Chúc mừng
sự ra đời cho những đứa trẻ của ông," nó nói. "Tôi muốn ông có con
gái của tôi, vì tôi sẽ sớm có của ông." Tờ ghi chú được ký chỉ đơn giản là
"con trai của ông."
"Một người
nào đó đã báo cáo mỗi bước di chuyển của chú với Benjamin," Baldwin nói.
"Câu hỏi đặt
ra là ai." Fernando đặt tay lên cánh tay của Matthew. "Chúng tôi sẽ
không để cho anh ta bắt được Rebecca hay Diana."
Viễn cảnh gây ớn
lạnh đến nỗi Matthew chỉ có thể gật đầu.
Bất chấp sự đảm
bảo của Fernando, Matthew sẽ không biết đến một khoảnh khắc bình an cho đến khi
Benjamin Fuchs đã chết.
Sau diễn biến đầy
kịch tính của lễ rửa tội, phần còn lại của kỳ nghỉ mùa đông là công việc gia đình
yên tĩnh. Khách của chúng tôi đã khởi hành, trừ gia đình Wilson mở rộng, họ vẫn
ở Sept-Tours để tận hưởng những gì Agatha Wilson mô tả như là "tình trạng
lộn xộn rất vui vẻ." Chris và Miriam trở về Yale, vẫn cam kết sẽ đạt được
một sự hiểu biết tốt hơn về chứng cuồng máu và phương pháp điều trị. Baldwin đã
đến Venice tìm kiếm cơ hội sớm nhất để cố gắng quản lý phản ứng của Đại Hội Đồng
về bất kỳ tin tức nhỏ giọt từ Pháp nào.
Matthew ném
mình vào việc chuẩn bị Giáng sinh, quyết định trục xuất bất kỳ mùi vị khó chịu
nào còn nấn ná sau lễ rửa tội. Anh ra ngoài đi vào khu rừng ở phía bên kia của
con hào và trở lại với một cây linh sam cao cho đại sảnh, mơi anh đã giăng những
đèn trắng nhỏ xíu tỏa ánh sáng đom đóm.
Nhớ đến Philippe
và sự trang trí của ông cho lễ Yule, chúng tôi cắt mặt trăng và các ngôi sao từ
giấy nhũ màu bạc và vàng. Với sự kết hợp của một thần chú bay và một bùa ràng
buộc, tôi tung chúng lên không trung và để chúng đậu vào các cành, nơi chúng nhấp
nháy và lấp lánh trong ánh lửa.
Matthew đã đến
Saint-Lucien dự lễ vọng Giáng sinh. Anh và Jack là hai ma cà rồng duy nhất tham
dự, điều đó làm vui lòng Père Antoine. Sau lễ rửa tội, thật dễ hiểu rằng ông đã
miễn cưỡng khi có quá nhiều sinh vật trong những băng ghế dài của ông.
Những đứa trẻ
đã được cho ăn và ngủ ngon lành khi Matthew trở lại, dậm tuyết khỏi đôi giày của
mình. Tôi đang ngồi bên lò sưởi trong sảnh lớn với một chai rượu yêu thích của
Matthew và hai ly. Marcus đã đảm bảo với tôi rằng một ly mỗi lần và một lần nữa
sẽ không ảnh hưởng đến trẻ sơ sinh, nếu tôi chờ đợi một vài giờ trước khi tôi
cho con bú.
"Thanh
bình, thanh bình hoàn hảo," Matthew nói, hất đầu ra dấu rằng bọn trẻ đang
khuấy động.
"Đêm yên
bình, đêm thánh thần*," Tôi đồng ý với một nụ cười, cúi xuống để tắt màn
hình theo dõi em bé. Giống như còng huyết áp và các công cụ điện, thiết bị như
vậy là tùy chọn trong một gia đình ma cà rồng. (Lời bài hát Silent night, thường hát
trong đêm giáng sinh – Ct của Sẻ)
Trong khi tôi
nghịch với các điều khiển, Matthew ôm ngang người tôi. Những tuần chia tách và
việc đối phó với Baldwin đã lấy đi phần vui tươi của anh.
"Mũi của
anh lạnh như băng", tôi nói, cười khúc khích khi anh kéo lê đỉnh của nó dọc
theo làn da ấm áp bên cổ tôi. Tôi thở hổn hển. "Bàn tay của anh cũng vậy."
"Em nghĩ tại
sao anh lại lấy một máu nóng làm vợ?" Những ngón tay lạnh giá của Matthew
lục lọi vòng quanh bên dưới áo len của tôi.
"Không phải
một chai nước nóng thì ít rắc rối hơn sao?" Tôi trêu chọc. Những ngón tay
anh tìm thấy những gì chúng tìm kiếm, và tôi uốn cong người áp vào cái chạm của
anh.
"Có lẽ."
Matthew hôn tôi. "Nhưng sẽ không vui như thế này."
Rượu bị bỏ
quên, chúng tôi đánh dấu những giờ cho đến nửa đêm trong nhịp đập con tim hơn
là phút. Khi chuông của nhà thờ gần đó trong Dournazac và Châlus reo vang mừng
sự ra đời của một đứa trẻ cách đây rất lâu và tại nơi Bethlehem xa xôi, Matthew
dừng lại để lắng nghe những âm thanh trang nghiêm nhưng vẫn rộn rã.
"Anh đang
nghĩ gì thế?" Tôi hỏi khi tiếng chuông đã tắt.
"Anh đang
nhớ dân làng đã ăn mừng lễ Saturnalia như thế nào khi anh là một đứa trẻ. Không
có nhiều Kitô hữu, ngoài cha mẹ anh và một vài gia đình khác. Vào ngày cuối
cùng của lễ hội - ngày hai mươi ba tháng mười hai - Philippe đã đi đến từng
nhà, ngoại giáo và Kitô giáo, và hỏi các em nhỏ về những gì chúng mong muốn cho
năm mới." Nụ cười của Matthew bâng khuâng. "Khi bọn anh thức dậy vào
sáng hôm sau, bọn anh phát hiện ra rằng ước nguyện của mình đã được thực hiện."
"Điều đó
nghe có vẻ giống như cha của mình," Tôi nhận xét. “Anh đã ước gì?"
"Nhiều thức
ăn, như thường lệ," Matthew nói với một tiếng cười. "Mẹ anh nói rằng
cách duy nhất để giải thích cho số lượng mà anh đã ăn là chân rỗng. Một lần anh
mong ước một thanh gươm. Mỗi cậu bé trong làng đều thần tượng Hugh và Baldwin.
Bọn anh đều muốn được như họ. Như anh nhớ lại, thanh kiếm mà anh nhận được làm
bằng gỗ và gãy ngay lần đầu tiên anh vung nó lên. "
"Và bây giờ?",
Tôi thì thầm, hôn lên mắt, lên má, và miệng anh.
"Bây giờ
anh không muốn gì hơn là được già đi cùng với em," Matthew nói.
Gia đình đến với
chúng tôi vào ngày Giáng sinh, cứu chúng tôi khỏi phải bó Rebecca và Philip lại
một lần nữa. Từ những thay đổi lề thói thường nhật của chúng, cặp song sinh đã
nhận thức được rằng đây là không phải là ngày bình thường. Chúng đòi hỏi phải
là một phần của mọi thứ, và cuối cùng tôi đã đưa chúng vào nhà bếp với tôi để
giữ cho chúng được yên tĩnh. Ở đó, tôi đã xây dựng một pháp thuật chuyển động
cho trái cây bay để làm chúng bận rộn trong khi tôi giúp Marthe lo liệu mọi việc
cho một bữa ăn sẽ làm cho cả hai ma cà rồng và máu nóng hạnh phúc.
Matthew cũng là
một mối phiền toái, đào bới dĩa quả hạch mà tôi đã đánh xốp từ công thức của
Em. Tại thời điểm này, nếu còn lại bất kỳ chút nào kéo dài đến tối, nó sẽ là một
phép lạ Giáng sinh.
"Chỉ một lần
nữa," anh tán tỉnh, trượt bàn quanh eo tôi.
"Anh đã ăn
một nửa cân rồi. Để lại một ít cho Marcus và Jack chứ." Tôi đã không chắc
chắn liệu ma cà rồng có bị đường máu cao không, nhưng tôi không mong muốn tìm
ra. "Vẫn còn thích món quà Giáng sinh của anh chứ?"
Tôi đã cố gắng
tìm ra thứ gì phù hợp cho người đàn ông có tất cả mọi thứ kể từ khi các đứa bé
được sinh ra, nhưng khi Matthew nói với tôi mong ước của anh là được già đi
cùng với tôi, tôi biết chính xác nên tặng anh món quà gì.
"Anh yêu
nó." Anh chạm vào thái dương, nơi một vài sợi bạc nổi lên trong các sợi
màu đen.
"Anh luôn
luôn nói rằng em sẽ tặng anh những sợi tóc màu xám." Tôi cười toe toét.
"Và anh đã
nghĩ rằng điều đó là không thể. Đó là trước khi anh biết được rằng impossible n'est pas Diana.” anh nói,
trích lời Ysabeau. Matthew lấy một nắm hạt và đã đi đến những đứa trẻ trước khi
tôi kịp phản ứng. "Chào người đẹp." (Không thể không phải Diana)
Rebecca thủ thỉ
đáp lại. Cô bé và Philip chia sẻ một vốn từ vựng phức tạp của thủ thỉ, làu bàu,
và âm thanh mềm mại khác mà Matthew và tôi đã cố gắng để hiểu.
"Đó chắc
chắn là một trong những âm thanh hạnh phúc của cô bé," Tôi nói, đặt một chảo
bánh vào lò nướng. Rebecca yêu mến cha mình, đặc biệt là khi anh hát. Philip ít
chắc chắn rằng ca hát là một ý tưởng tốt.
"Và con
trông cũng hạnh phúc, chàng trai nhỏ?" Matthew ẵm Philip lên từ chiếc ghế
bập bênh của bé, suýt đụng nhằm quả chuối bay mà tôi đã đặt bùa di chuyển vào
phút cuối cùng. Nó giống như một sao chổi màu vàng sáng, xẹt qua quỹ đạo của
trái cây khác. "Thật là một cậu bé may mắn, con có một người mẹ sẽ làm những
điều kỳ diệu cho con."
Philip, giống
như hầu hết các bé độ tuổi của mình, chăm chú nhìn vòng tròn cam và chanh mà
tôi đã treo lơ lửng trong không trung.
"Cậu bé sẽ
không luôn luôn nghĩ rằng có một phù thủy làm mẹ là tuyệt vời như vậy
đâu." Tôi đi đến tủ lạnh và tìm kiếm các loại rau mà tôi cần cho các
gratin (món bánh mì vụn bỏ lò để rắc). Khi tôi đóng cửa lại, tôi phát hiện ra
Matthew đợi tôi phía sau nó. Tôi nhảy lên trong sự ngạc nhiên.
"Anh phải
bắt đầu tạo một tiếng ồn hoặc cho em một manh mối để cảnh báo em rằng anh đang
di chuyển chứ," tôi phàn nàn, ép tay chống lại trái tim của tôi đang nện
như búa tạ
Đôi môi mím lại
của Matthew nói với tôi rằng anh đang cảm thấy trái ý.
"Con có thấy
người phụ nữ đó không, Philip?" Anh chỉ vào tôi, và Philip ngọ nguậy đầu của
bé về hướng của tôi.
"Cô ấy là
một học giả lỗi lạc và một phù thủy mạnh mẽ, mặc dù cô ấy không muốn thừa nhận
nó. Và con có vận số may mắn tuyệt vời để được gọi cô ấy là Maman. Điều đó có
nghĩa con là một trong số ít các sinh vật sẽ tìm hiểu bí mật sâu kín nhất của
gia đình này." Matthew áp Philip sát vào anh và thì thầm điều gì đó vào
tai bé.
Khi Matthew
hoàn thành và giơ bé ra xa, Philip ngước lên nhìn người cha - và mỉm cười. Đây
là lần đầu tiên một trong những đứa trẻ làm như vậy, nhưng tôi đã nhìn thấy biểu
hiện hạnh phúc đặc biệt này trước đây.
Nó chậm và chân
thành và thắp sáng toàn bộ khuôn mặt của anh từ bên trong.
Philip có thể
có mái tóc của tôi, nhưng bé có nụ cười của Matthew.
"Đúng
chính xác." Matthew gật đầu với con trai của mình với sự tán thành và trả
lại Philip vào ghế bập bênh của mình. Rebecca nhìn Matthew với một cái cau mày,
hơi khó chịu vì bị đẩy ra khỏi cuộc thảo luận của các chàng trai. Matthew cũng
sốt sắng thì thầm vào tai cô bé, sau đó thổi một quả mâm xôi trên bụng cô.
Mắt và miệng của
Rebecca mở tròn, như thể lời cha cô đã gây ấn tượng với cô - mặc dù tôi ngờ rằng
quả mâm xôi có thể cũng có liên quan.
“Anh đã nói với
chúng những điều vớ vẩn gì thế?" Tôi hỏi, tấn công một củ khoai tây với một
cái dao bào. Matthew lấy cả hai khỏi những ngón tay của tôi.
"Đó không
phải là vứ vẩn," anh nói một cách bình tĩnh. Ba giây sau, khoai tây hoàn
toàn không còn vỏ. Anh lấy một củ khác ra khỏi tô.
"Nói với
em."
"Hãy đến gần
hơn," anh nói, vẫy tay gọi tôi với cái dao bào. Tôi bước vài bước về phía
anh. Anh vẫy tay ra hiệu một lần nữa. "Gần hơn".
Khi tôi đang đứng
ngay bên cạnh anh, Matthew cúi mặt về phía tôi.
"Điều bí mật
rằng anh có thể là người đứng đầu của gia đình Bishop-Clairmont, nhưng em mới
là trái tim của nó," anh thì thầm. "Và cả ba người bọn anh đều hoàn
toàn đồng ý: Trái tim quan trọng hơn."
Matthew đã lướt
qua cái hộp chứa những bức thư giữa Philippe và Godfrey nhiều lần.
Chì vì tuyệt vọng
mà anh lật qua các trang giấy.
"Trưởng đàn tôn sùng nhất của tôi và cha của tôi," thư Godfrey bắt
đầu.
"Kẻ nguy hiểm nhất trong số The Sixteen đã bị hành hình
tại Paris, như ngài đã ra lệnh. Vì Matthew không có mặt cho công việc, Mayenne
rất hạnh phúc được thừa hành, và cảm ơn ngài đã hỗ trợ các vấn đề của gia đình
Gonzaga. Bây giờ anh ta đã cảm thấy an toàn, công tước đã quyết định tham gia cả
hai bên, đàm phán với Henri Navarre và Philip của Tây Ban Nha cùng một lúc.
Nhưng sự thông minh không phải là khôn ngoan, như ngài vẫn thường nói."
Cho đến giờ lá
thư không có gì khác hơn là tài liệu tham khảo về những âm mưu chính trị của
Philippe.
"Đối với các vấn đề khác," Godfrey tiếp tục.
“Tôi đã tìm thấy Benjamin Ben-Gabriel, như
những người Do Thái gọi anh ta, hoặc Benjamin Fuchs như hoàng đế biết anh ta,
hoặc Benjamin Chân phước như hắn thích. Hắn ở phương Đông đúng như ngài đã lo sợ,
di chuyển giữa các cung điện của hoàng đế, Báthory, Drăculeşti, và Imperial
Majesty ở Constantinople. Có câu chuyện đáng lo ngại về mối quan hệ của
Benjamin với Nữ bá tước Erzsébet, điều mà, nếu lưu hành rộng rãi hơn, sẽ dẫn đến
Đại Hội Đồng yêu cầu bất lợi cho gia đình và những người thân yêu của chúng ta
"Nhiệm kỳ của Matthew trong Đại Hội Đồng đã gần kết
thúc, khi anh ấy đã phục vụ nửa thế kỷ. Nếu ngài không bao hàm anh ấy trong
công việc để quan tâm trực tiếp đến anh ấy và dòng máu của anh ấy, vậy thì tôi
nài xin ngài hãy tự mình xem xét điều đó hoặc gửi một số người tin cậy đến
Hungary thật nhanh.
"Ngoài những câu chuyện về ăn uống quá độ và giết người
cùng với Countess Erzsébet, những người Do Thái ở Prague cũng nói tương tự về nỗi
khiếp sợ mà Benjamin gây ra trong khu vực của họ, khi hắn đe dọa người giáo sĩ
yêu quý của họ và một phù thủy từ Chelm. Bây giờ có những câu chuyện bất khả
thi về một sinh vật bị phù phép làm bằng đất sét đi lang thang trên đường phố bảo
vệ người Do Thái khỏi những kẻ sống bằng máu. Người Do Thái nói Benjamin cũng
tìm kiếm một phù thủy khác, một phụ nữ Anh, người được xác nhận là đã được nhìn
thấy lần cuối cùng với con trai của Ysabeau. Nhưng điều này không thể là sự thật,
vì Matthew đang ở Anh và sẽ không bao giờ hạ mình kết giao với một phù thủy.
"
Hơi thở của
Matthew rít lên từ giữa bờ môi nghiến chặt.
"Có lẽ họ nhầm lẫn giữa phù thủy người Anh với daemon
người Anh, Edward Kelley, mà Benjamin đã đến thăm trong cung điện của hoàng đế
vào tháng năm. Theo người bạn Joris Hoefnagel của ngài, Kelley đã được đặt
trong sự canh giữ của Benjamin một vài tuần sau đó, sau khi ông ta bị buộc tội giết
một người làm công của hoàng đế. Benjamin đã đưa ông ta đến một lâu đài ở
Křivoklát, nơi Kelley đã cố gắng trốn thoát và suýt chết.
Có thêm một mảnh tin tình báo tôi phải chia sẻ với ngài,
thưa cha, mặc dù tôi rất miễn cưỡng để làm như vậy, vì nó có thể không có gì
nhiều hơn những thứ tưởng tượng và sợ hãi. Theo thông tin của tôi, Gerbert đã ở
Hungary cùng với nữ bá tước và Benjamin. Các phù thủy của Pozsony đã than phiền
chính thức với Đại Hội Đồng về những người phụ nữ đã bị bắt và bị tra tấn bởi ba
sinh vật khét tiếng này. Một phù thủy đã trốn thoát và trước khi cái chết bắt
được mình, cô ta chỉ có thể nói được những lời này: 'Họ tìm kiếm bên trong
chúng ta cho Sách Sự Sống' "
Matthew nhớ lại
hình ảnh kinh hoàng của cha mẹ Diana, bị mở ra từ cổ họng đến háng.
"Những vấn đề đen tối này đặt gia đình vào quá nhiều
nguy hiểm. Gerbert không thể được phép mê hoặc Benjamin với sức mạnh mà các phù
thủy có, như hắn đã. Con trai của Matthew phải được giữ cách xa Erzsébet
Báthory, vì sợ rằng bí mật của người bạn đời của ngài bị phát hiện. Và chúng ta
hẳn sẽ không để cho các phù thủy theo đuổi Sách Sự Sống thêm nữa. Ngài sẽ biết
làm thế nào tốt nhất để đạt được những mục tiêu này, cho dù bằng cách tự mình
xem xét chúng hoặc bằng cách triệu tập các huynh đệ.
"Tôi vẫn là người tôi tớ khiêm tốn của ngài và phó thác
linh hồn cho Thiên Chúa trong niềm hy vọng rằng Ngài sẽ thấy chúng ta an toàn
cùng với nhau để chúng ta có thể nói nhiều về những vấn đề này hơn so với hoàn
cảnh hiện tại. "
"Con trai yêu thương của ngài, Godfrey
"Từ Confrérie, Paris ngày 20 này của tháng 12 năm
1591"
Matthew gấp lá
thư một cách cẩn thận.
Cuối cùng anh
đã có một số ý tưởng về nơi để tìm. Anh sẽ đi đến Trung Âu và tự tìm kiếm
Benjamin. Nhưng trước tiên anh phải nói với Diana những gì anh đã tìm được. Anh
đã giữ những tin tức về Benjamin cách xa khỏi cô miễn là anh có thể.
Giáng sinh đầu
tiên của các em bé đầy yêu thương và lễ hội mà bất cứ ai cũng mong muốn. Với
tám ma cà rồng, hai phù thủy, một ma cà rồng dự bị, và ba con chó tham dự, nó
thật sống động.
Matthew đã khoe
hàng chục sợi tóc màu xám là kết quả từ thần chú Giáng sinh của tôi và giải
thích một cách vui vẻ rằng mỗi năm tôi sẽ tặng cho anh nhiều hơn. Tôi đã ước một
máy nướng bánh mì sáu lát, và tôi đã nhận được, cùng với một cây bút cổ xinh đẹp
khảm bạc và xà cừ. Ysabeau đã chỉ trích những quà tặng như thế không đủ lãng mạn
cho một cặp vợ chồng mới cưới, nhưng tôi không cần nhiều đồ trang sức, không có
ích lợi gì trong việc đi lại, và không quan tâm đến quần áo. Một máy nướng bánh
mì hết sức phù hợp với tôi.
Phoebe đã khuyến
khích cả gia đình để nghĩ về món quà được làm thủ công hoặc đồ đã qua sử dụng,
những thứ gây ấn tượng cho chúng tôi về cả hai phương diện ý nghĩa và thiết thực.
Jack đã tạo mẫu áo len mà Marthe đã đan cho cậu và cặp khuy cài cổ tay áo từ bà
ngoại của cậu, thứ đã từng thuộc về Philippe. Phoebe đeo một đôi ngọc lục bảo lấp
lánh trên tai mà tôi cho rằng đến từ Marcus cho đến khi cô đỏ mặt giận dữ và giải
thích rằng Marcus đã tặng cô một thứ làm bằng tay, mà cô đã để lại ở Sept-Tours
cho an toàn hơn. Với màu sắc của cô, tôi quyết định không hỏi thêm. Sarah và
Ysabeau hài lòng với những album ảnh chúng tôi đã trình bày như tài liệu về cuộc
sống trong tháng đầu tiên của cặp song sinh.
Sau đó, những
con ngựa con đã đến.
"Philip và
Rebecca phải cỡi ngựa, tất nhiên," Ysabeau nói như thể điều này là hiển
nhiên. Bà giám sát người giữ ngựa của bà, Georges, dẫn hai con ngựa nhỏ ra khỏi
toa xe. "Bằng cách này, bọn nhóc có thể quen dần với những con ngựa trước
khi con đặt chúng vào trong yên." Tôi ngờ rằng bà ấy và tôi hẳn phải có những
ý tưởng khác nhau về cái ngày thần thánh ấy có thể xảy ra sớm như thế nào.
"Chúng là những
con ngựa Paso Finos," Ysabeau tiếp tục. "Ta đã nghĩ một con Andalucia
như của con có thể là quá nhiều đối với một người mới bắt đầu. Phoebe nói rằng
chúng ta có nghĩa vụ phải cung cấp sự chuyển giao, nhưng ta chưa bao giờ là một
nô lệ cho nguyên tắc." Georges dẫn một con vật thứ ba khỏi toa xe: Rakasa.
"Diana đã
yêu cầu một con ngựa con kể từ khi con bé có thể nói chuyện. Bây giờ cuối cùng
con bé cũng đã có một con.” Sarah nói. Khi Rakasa quyết định kiểm tra túi của
dì về bất cứ điều gì thú vị như táo hoặc bạc hà, Sarah nhảy ra xa. "Ngựa
có hàm răng lớn, phải không?"
"Có lẽ
Diana sẽ may mắn trong việc dạy nó cách cư xử nhiều hơn tôi đã làm,"
Ysabeau nói.
"Đây, cứ giao
cô ấy cho cháu," Jack nói, cầm lấy sợi dây dắt ngựa. Rakasa theo cậu,
ngoan ngoãn như một con cừu.
"Tôi đã
nghĩ rằng cậu là một chàng trai thành phố," Sarah nói với theo sau cậu.
"Công việc
tốt đầu tiên của cháu, công việc lương thiện đầu tiên của cháu – từng là chăm
sóc những của con ngựa cho các quý ông tại Cardinal’s Hat," Jack nói.
"Bà quên rồi sao, Granny Sarah, thành phố đã từng đầy những con ngựa. Heo
cũng vậy. Và sh- của chúng "
"Ở đâu có
gia súc, ở đó có thứ đó," Marcus nói trước khi Jack có thể hoàn thành. Các
bé Paso Fino cậu đang giữ đã chứng minh quan điểm đó. "Em đã có được con
khác chứ, em yêu?"
Phoebe gật đầu,
hoàn toàn thoải mái với phí tổn về ngựa của cô. Cô và Marcus theo Jack đến chuồng
ngựa.
"Cô ngựa
nhỏ, Rosita, đã tự phong là đầu đàn," Ysabeau nói. "Ta đã mang theo
Balthasar rồi, nhưng khi Rosita tỏ ra say đắm cậu chàng, ta phải bỏ nó ở lại
Sept-Tours- vào lúc này."
Ý tưởng cho rằng
con ngựa giống khổng lồ của Matthew sẽ cố gắng hành động gợi tình với một con
ngựa nhỏ như Rosita là không thể hình dung được.
Chúng tôi đang
ngồi trong thư viện sau bữa ăn tối, được bao quanh bởi các kỷ vật về cuộc sống
lâu dài của Philippe de Clermont, một ngọn lửa tanh tách trong lò sưởi bằng đá
khổng lồ, khi Jack đứng và đi đến bên Matthew.
"Cái này
dành cho ngài. Chà, thực ra là dành cho tất cả chúng ta. Grand-mère nói rằng tất
cả các gia đình đều nên có chúng. "
Jack trao
Matthew một mảnh giấy. "Nếu ngài thích nó, Fernando và con sẽ lấy nó làm
thành một tiêu chuẩn cho ngọn tháp."
Matthew nhìn xuống
tờ giấy.
"Nếu ngài
không thích nó-" Jack vươn tay để đòi lại món quà của mình. Cánh tay của
Matthew bắn ra và chụp vào cổ tay Jack.
"Ta nghĩ
nó hoàn hảo." Matthew nhìn lên chàng trai sẽ luôn luôn như đứa con đầu
lòng của chúng tôi, mặc dù tôi không liên quan gì đến sự ra đời con người của cậu
và Matthew không chịu trách nhiệm cho sự tái sinh của cậu.
"Hãy cho mẹ
của con xem. Để xem cô ấy nghĩ gì."
Mong đợi các mẫu
tự cách điệu lồng vào nhau hoặc một lá chắn huy hiệu, tôi đã choáng váng khi
nhìn thấy hình ảnh Jack đã nghĩ ra để tượng trưng cho gia đình chúng tôi. Đó là
một biểu tượng orobouros hoàn toàn mới, được làm không phải từ một con rắn duy
nhất với một cái đuôi trong miệng của nó mà là hai sinh vật bị khóa mãi mãi
trong một vòng tròn không có điểm bắt đầu và điểm kết thúc. Một là con rắn de
Clermont. Sinh vật kia là một con rồng lửa, hai chân áp sát vào cơ thể và đôi
cánh mở rộng. Một vương miện đặt trên đầu của cô rồng lửa.
"Grand-mère nói rồng lửa nên đeo vương miện
vì bà là một de Clermonts đích thực và ở cấp cao hơn phần còn lại của chúng
tôi", Jack giải thích sự thật hiển nhiên . Cậu bé đào bới một cách lo lắng
ở trong túi quần jean của mình. "Con có thể xoá vương miện đi. Và làm cho
các đôi cánh nhỏ hơn."
"Matthew
nói đúng. Nó hoàn hảo." Tôi nắm tay cậu và kéo cậu xuống để tôi có thể tặng
cho cậu một nụ hôn. "Cảm ơn con, Jack."
Mọi người đều
ngưỡng mộ biểu tượng chính thức của gia đình Bishop-Clairmont, và Ysabeau giải
thích rằng đồ bạc mới và đồ sứ mới sẽ phải được đặt hàng, cũng như một lá cờ.
"Thật là một
ngày đẹp trời," tôi nói, một cánh tay quấn quanh Matthew và tay khác vẫy từ
biệt gia đình chúng tôi khi họ rời đi, ngón cái tay trái của tôi ngứa ran trong
cảnh báo đột ngột.
"Tôi không
quan tâm kế hoạch của chú hợp lý như thế nào. Diana sẽ không để cho chú đi đến
Hungary và Ba Lan mà không có cô ấy đâu.” Fernando nói. "Chú đã quên điều
gì đã xảy ra với chú khi chú bỏ lại cô ấy để đi đến New Orleans rồi sao?"
Fernando,
Marcus, và Matthew đã trải qua những giờ từ giữa nửa đêm đến bình minh tranh
cãi về những gì phải làm với lá thư của Godfrey.
"Diana phải
đi đến Oxford. Chỉ có cô ấy có thể tìm Sách Sự Sống.” Matthew nói. "Nếu có
điều gì sai và tôi không thể tìm thấy Benjamin, tôi sẽ cần bản thảo để nhử hắn."
"Còn khi
cha tìm thấy hắn?" Marcus nói gay gắt.
"Công việc
của con là chăm sóc Diana và những đứa trẻ," Matthew nói, gay gắt tương
đương. "Để Benjamin cho ta."
Tôi đã xem cả
trời những điềm báo và kéo giật mọi sợi tơ pháp thuật có thể ra khỏi vị trí để
cố gắng dự đoán và khắc phục bất cứ điều xấu xa nào ở nước ngoài.
Nhưng những rắc
rối không phi nước đại qua ngọn đồi như một kỵ sĩ khải huyền, hoặc dạo chơi
trên lối vào, hoặc thậm chí gọi điện thoại.
Rắc rối đã ở sẵn
trong nhà và đã được một thời gian rồi.
Tôi tìm thấy
Matthew trong thư viện cuối một buổi chiều một vài ngày sau lễ Giáng sinh, một
vài tờ giấy gấp lại trước mặt anh. Hai tay tôi xoay chuyển tất cả các màu trong
cầu vồng, và trái tim tôi thắt lại.
"Cái gì thế?"
Tôi hỏi.
"Một lá
thư từ Godfrey." Anh trượt nó theo hướng của tôi. Tôi liếc nhìn nó, nhưng
nó được viết bằng tiếng Pháp cổ.
"Hãy đọc
nó cho em," tôi nói, ngồi xuống bên cạnh anh.
Sự thật còn tồi
tệ hơn là tôi đã tự cho phép mình tưởng tượng. Sự ăn uống vô độ chết người của
Benjamin đã kéo dài nhiều thế kỷ. Hắn đã săn phù thủy, và rất có thể là thợ dệt
nói riêng. Gerbert đã gần như chắc chắn có liên quan. Và cụm từ đó - "Họ tìm kiếm bên trong chúng ta cho
Sách Sự Sống" – đã chuyển máu của tôi thành lửa và băng.
"Chúng ta
phải ngăn chặn hắn, Matthew. Nếu hắn phát hiện ra chúng ta có một cô con gái.
.. " Tôi đuối dần. Những lời cuối cùng của Benjamin trong thư viện
Bodleian đã ám ảnh tôi. Khi tôi nghĩ về những gì hắn có thể cố làm với Rebecca,
sức mạnh chụp qua tĩnh mạch của tôi như một nhát roi quất.
"Hắn đã biết."
Matthew gặp ánh mắt của tôi, và tôi thở hổn hển trước cơn thịnh nộ mà tôi đã thấy ở đó.
"Kể từ khi
nào?"
"Lúc nào
đó trước lễ rửa tội," Matthew nói. "Anh sẽ đi tìm hắn, Diana."
"Anh sẽ
tìm hắn thế nào?" Tôi hỏi.
"Không phải
bằng cách sử dụng máy tính hoặc bằng cách cố tìm địa chỉ IP của hắn. Hắn quá
thông minh cho điều đó. Anh sẽ tìm hắn bằng cách anh giỏi nhất: truy lùng dấu vết
của hắn, mùi của hắn, dồn hắn vào chân tường.” Matthew nói. “Một khi anh làm điều đó, anh sẽ xé hắn từng mảnh một. Nếu
anh thất bại… "
"Anh không
thể", tôi nói thẳng thừng.
"Anh có thể."
Đôi mắt của Matthew gặp mắt tôi. Anh cần tôi nghe anh, không phải trấn an anh.
"Được rồi,"
tôi nói với sự điềm tĩnh mà tôi không hề cảm thấy. “Điều gì sẽ xảy ra nếu anh
thất bại?"
"Em sẽ cần
Sách Sự Sống. Đó là điều duy nhất có thể dụ Benjamin ra khỏi chỗ trốn để hắn có
thể bị tiêu diệt - một lần và mãi mãi."
"Điều duy
nhất ngoài em ra," tôi nói.
Đôi mắt tối thẫm
của Matthew nói lên rằng việc sử dụng tôi làm mồi nhử để bắt Benjamin không phải
là một lựa chọn.
"Em sẽ rời
đi Oxford vào ngày mai. Thư viện đã đóng cửa cho kỳ nghỉ Giáng sinh. Sẽ không
có bất kỳ nhân viên nào xung quanh ngoại trừ nhân viên an ninh.” tôi nói.
Trước sự ngạc
nhiên của tôi, Matthew gật đầu. Anh ấy sẽ để tôi giúp đỡ.
“Anh sẽ ổn với
những việc của anh chứ?" Tôi không muốn gây phiền phức cho anh, nhưng tôi
cần phải biết. Matthew đã chịu khổ qua một lần bị chia tách rồi. Anh gật đầu.
"Chúng ta
nên làm gì với những đứa trẻ?" Matthew hỏi.
"Chúng cần
phải ở lại đây, với Sarah và Ysabeau và có đủ sữa và máu để nuôi chúng cho đến
khi em trở về. Em sẽ chỉ đi cùng Fernando - không ai khác. Nếu ai đó đang theo
dõi chúng ta và báo cáo lại cho Benjamin, thì chúng ta cần phải làm những gì có
thể để làm sao trông y như chúng ta vẫn đang ở đây và mọi thứ đều bình thường."
"Ai đó
đang theo dõi chúng ta. Không có nghi ngờ về điều đó." Matthew lùa ngón
tay qua mái tóc của mình. "Câu hỏi duy nhất là liệu có ai đó thuộc về
Benjamin hoặc Gerbert. Vai trò của lão khốn xảo trá đó trong việc này có thể lớn
hơn chúng ta nghĩ."
"Nếu anh
và con trai anh đã ở trong liên minh suốt thời gian này, không thể nói là họ biết
được nhiều bao nhiêu," tôi nói.
"Vậy, hy vọng
duy nhất của chúng ta là sở hữu những thông tin mà họ chưa có. Lấy cuốn sách.
Mang nó lại ở đây và xem liệu em có thể sửa chữa nó bằng cách lắp lại các trang
mà Kelley đã xé ra hay không ", Matthew nói. "Trong khi đó anh sẽ tìm
Benjamin và làm những gì anh nên làm từ lâu rồi."
"Khi nào
anh sẽ đi?" Tôi hỏi.
"Ngày mai.
Sau khi em đi, vì thế anh có thể chắc chắn rằng em không bị theo dõi.” Anh nói,
đứng lên.
Tôi quan sát
trong im lặng khi các phần của Matthew mà tôi biết và yêu thương - nhà thơ và
nhà khoa học, chiến binh và gián điệp, hoàng tử thời phục hưng và người cha -
giảm đi cho đến khi chỉ còn lại phần đen tối nhất, xấu xa nhất. Bây giờ anh chỉ
là sát thủ mà thôi.
Nhưng anh vẫn
là người đàn ông tôi yêu.
Matthew nắm lấy
vai tôi và chờ đợi cho đến khi tôi bắt gặp ánh mắt anh. "Hãy an toàn
nhé."
Lời nói của anh
đã nhấn mạnh, và tôi cảm thấy áp lực của chúng. Anh ôm lấy mặt tôi trong tay của
mình, tìm kiếm mọi inch như thể cố gắng ghi nhớ nó.
"Anh có ý
với những gì anh đã nói vào ngày Giáng sinh. Gia đình sẽ sống sót nếu anh không
quay trở lại. Có những người khác có thể phục vụ như là người đứng đầu của nó.
Nhưng em là trái tim của nó."
Tôi mở miệng để
phản đối, và Matthew ép ngón tay lên môi tôi, giữ lại lời nói của tôi.
"Không có gì
để tranh cãi với anh hết. Anh đã biết điều này từ kinh nghiệm", anh nói.
"Trước khi gặp em, anh chẳng là gì ngoài bụi và bóng tối. Em đã đưa anh
vào cuộc sống. Và anh sẽ làm bất cứ điều gì để giữ cho trái tim của anh an toàn
khỏi bị tổn hại hơn nữa. "
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét