Chủ Nhật, 10 tháng 9, 2017

Mật mã 3 - Chương 20

Chương 20






Matthew ngồi trong chiếc ghế dễ chịu đã bị võng xuống đối diện với giường Diana đang ngủ, cày xuyên qua một loạt kết quả xét nghiệm không xác định khác để anh và Chris có thể đánh giá lại chiến lược nghiên cứu của mình tại cuộc họp ngày mai. Với giờ giấc muộn màng này, anh đã hết sức ngạc nhiên khi màn hình điện thoại của anh sáng lên.

Cẩn thận để không đánh thức vợ, Matthew lặng lẽ ra khỏi phòng và xuống cầu thang đến nhà bếp, nơi anh có thể nói chuyện mà không bị nghe lén.

"Chú cần phải đến," Gallowglass nói, giọng nói cộc cằn và thấp. "Ngay."

Da thịt Matthew nổi gai, và đôi mắt của anh ngước lên trần nhà như thể anh có thể nhìn xuyên qua các lớp thạch cao và sàn nhà vào trong phòng ngủ. Bản năng đầu tiên của anh là luôn luôn bảo vệ cô, mặc dù nó rõ ràng rằng nguy hiểm nằm ở nơi khác.

"Để lại Thím ở nhà," Gallowglass nói thẳng thừng, như thể anh ta có thể chứng kiến hành động của Matthew.

"Miriam đang trên đường." Điện thoại đã bị ngắt.

Matthew nhìn chằm chằm vào màn hình hiển thị một lúc, màu sắc tươi sáng của nó mang lại một dấu hiệu phấn khởi sai lạc vào đầu giờ buổi sáng trước khi chúng mờ dần thành màu đen.

Cửa trước cọt kẹt mở.

Matthew đã ở trên cùng của cầu thang cùng lúc Miriam đi qua nó. Ông nghiên cứu cô kỹ lưỡng.

Không có một giọt máu nào trên cô, cảm ơn Chúa. Mặc dù vậy, đôi mắt của Miriam mở to và khuôn mặt cô mang một vẻ hôn ám. Rất ít thứ đe doạ được người bạn lâu năm và là đồng nghiệp của anh, nhưng cô rõ ràng đang sợ hãi. Matthew nguyền rủa.

"Có chuyện gì vậy?" Diana xuống từ tầng thứ ba, mái tóc màu đồng của cô dường như nắm bắt tất cả các ánh sáng có sẵn trong nhà. "Là Jack sao?"

Matthew gật đầu. Nếu không thì Gallowglass sẽ không gọi.

"Em sẽ chỉ mất một phút thôi," Diana nói, đảo ngược hướng để cô mặc quần áo.

"Không, Diana," Miriam nói lặng lẽ.

Diana đóng băng, bàn tay vịn vào thành cầu thang. Cô xoay nửa người để gặp ánh mắt của Miriam.

"Cậu bé c-chết?" Cô thì thầm điếng người. Matthew đã ở bên cạnh cô trong khoảng một nhịp tim của con người.

"Không, mon coeur. Cậu bé không chết" Matthew biết đây là cơn ác mộng tồi tệ nhất của Diana: Rằng người mà cô yêu thương sẽ bị lấy khỏi cô trước khi họ có thể nói một lời từ biệt thích hợp. Nhưng bất cứ điều gì được nói đến trong căn nhà ở Quảng trường Wooster bằng cách nào đó có thể tồi tệ hơn.

"Ở lại với Miriam." Matthew ép một nụ hôn lên đôi môi cứng nhắc của cô. "Anh sẽ về nhà ngay."

"Cậu ấy đã làm rất tốt," Diana nói. Jack đã có mặt tại New Haven được một tuần, và chứng cuồng máu của cậu đã suy giảm về cả tần số lẫn cường độ. Ranh giới nghiêm ngặt của Matthew và kỳ vọng phù hợp đã làm nên được một sự khác biệt.

"Chúng ta biết sẽ có những thất bại," Matthew nói, nhét một lọn tóc mượt mà ra phía sau tai Diana. "Anh biết em sẽ không ngủ được, nhưng hãy cố gắng nghỉ ngơi." Anh lo lắng cô sẽ không làm gì, ngoài dạo bước và nhìn chằm chằm ra ngoài cửa sổ cho đến khi anh trở lại với tin tức.

"Bạn có thể đọc những thứ này trong khi bạn chờ đợi." Miriam kéo một chồng dày những bài báo ra khỏi túi xách. Cô ấy đang nỗ lực để nghe có vẻ hoạt bát và thực tế, mùi hương ngọt đắng của cô ấy với galbanum và hồng lựu mạnh hơn bây giờ. "Đây là tất cả mọi thứ bạn yêu cầu, và tôi thêm một số bài báo khác mà bạn có thể quan tâm: tất cả các nghiên cứu Matthew về sói, cũng như một số tác phẩm cổ điển về sói nuôi dạy con và đóng hành vi bầy đàn. Đó là cơ bản Tiến sĩ Spock dành cho phụ huynh ma cà rồng hiện đại. "

Matthew quay sang Diana trong sự ngạc nhiên. Một lần nữa, vợ anh đã làm anh ngạc nhiên. Má cô ửng đỏ, và cô ấy lấy các bài viết từ Miriam.

"Em cần phải hiểu cách thức gia đình ma cà rồng này hoạt động như thế nào. Đi đi. Nói với Jack em yêu cậu ấy." Giọng của Diana  vụn vỡ. "Nếu anh có thể."

Matthew siết chặt tay cô mà không trả lời. Anh sẽ không hứa hen với tình cảnh đó. Jack phải hiểu rằng quyền viếng thăm Diana của cậu ta phụ thuộc vào hành vi của chính cậu – và sự phê chuẩn của Matthew.

"Chuẩn bị cho chính mình nhé," Miriam thì thầm khi anh đi qua cô. "Và tôi không quan tâm liệu Benjamin có là con trai của anh hay không. Nếu anh không giết hắn sau khi nhìn thấy điều này, tôi sẽ làm."

Bất chấp thời khắc muộn màng, nhà của Gallowglass không phải là căn duy nhất trong khu phố vẫn còn sáng đèn. New Haven là một thị trấn đại học, sau tất cả. Hầu hết các con cú đêm của Wooster Square đã tìm kiếm một tình bạn kỳ lạ, làm việc trong tầm nhìn đầy đủ với những tấm màn cửa và rèm cửa để mở. Những gì phân biệt với nhà của ma cà rồng là các màn cửa được đóng kín và chỉ có những khe sáng màu vàng xung quanh các cạnh cửa sổ phản bội một thực tế rằng ai đó vẫn còn thức.

Bên trong ngôi nhà những chùm đèn thả những quầng sáng ấm áp trên một vài đồ dùng cá nhân. Nếu không thì nó cũng được trang trí thưa thớt với nội thất hiện đại của Đan Mạch được làm từ gỗ vàng được làm điểm nhấn với những món đồ cổ thỉnh thoảng và sự bắn toé của những mảng màu đậm. Một trong những tài sản sở hữu quý giá nhất của Gallowglass – Một mảnh cờ hiệu của Anh từ thế kỷ mười tám mà anh ta và Davy Hancock đã tước được từ chiếc tàu chở hàng Bá tước Pembroke yêu quý của họ trước khi nó được tân trang lại và đổi tên thành Endeavour - được cuộn lại trên sàn nhà.

Matthew ngửi. Ngôi nhà lấp đầy mùi hương cay đắng, hăng hắc mà Diana đã ví như một ngọn lửa than, và giai điệu mờ nhạt của Bach đầy không gian. The St Matthew Passion – cùng bản nhạc mà Benjamin đã chơi trong phòng thí nghiệm của hắn để tra tấn tù nhân phù thủy. Dạ dày của Matthew xoắn thành một nút thắt nặng nề.

Anh vòng qua góc của phòng sinh hoạt chung. Những gì anh nhìn thấy đã khiến anh dừng lại ngay lập tức. Những bức tranh tường nổi bật trong các sắc thái đen và xám bao phủ mỗi inch của các bức tường vải màu. Jack đứng trên đỉnh một giàn giáo xây dựng tạm từ những mảnh vỡ của đồ nội thất, cầm một loại bút vẽ của nghệ sĩ. Sàn nhà rải rác với những mẩu bút chì và vỏ giấy mà Jack đã xé đi để lộ ra chì than mới.

Đôi mắt của Matthew quét qua các bức tường từ sàn đến trần nhà. Những cảnh quan chi tiết, các nghiên cứu về động vật và thực vật mà hầu như độ chính xác cực kỳ tinh vi, và những bức chân dung nhạy cảm đã được liên kết với nhau với những mảng ngoạn mục của đường nét và hình thể bất chấp các lôgic hình họa. Hiệu quả tổng thể là đẹp tuy đáng lo ngại, như thể Sir Anthony van Dyck đã vẽ bức Guernica của Picasso. "Chúa Kitô." Tay phải của Matthew tự động làm dấu thánh giá.

"Jack đã tuôn trào trên giấy từ hai giờ trước," Gallowglass nói dứt khoát, chỉ vào những giá vẽ trong cửa sổ phía trước. Mỗi cái lúc này mang một bức duy nhất, nhưng sự trôi dạt giấy xung quanh chân chống của chúng cho thấy rằng đây chỉ đơn thuần là một sự lựa chọn từ một số lớn các bản vẽ.

"Matthew." Chris đến từ các nhà bếp, nhâm nhi một tách cà phê đen, mùi thơm của hạt cà phê rang trộn với mùi hương cay đắng của Jack.

"Nơi này không có chỗ cho một máu nóng, Chris," Matthew nói,  giữ một con mắt cảnh giác về Jack.

"Tôi đã hứa với Miriam tôi sẽ ở lại." Chris ngồi vào một chiếc ghế nông trại mòn vẹt và đặt cốc cà phê của mình trên chỗ tựa tay rộng. Khi anh di chuyển, chiếc ghế mây bên dưới anh kêu cọt kẹt như một con tàu buồm no gió. "Vậy, Jack của một một trong những đứa chắt khác của ông à?"

"Không phải lúc, Chris. Andrew đâu rồi?" Matthew nói, tiếp tục quan sát Jack làm việc.

"Ông ấy lên lầu kiếm thêm bút chì" Chris hớp một ngụm cà phê, đôi mắt đen của anh thu nhận các chi tiết của những gì Jack đang vẽ phác bây giờ: một người phụ nữ trần truồng, đầu cô bị ném ra sau trong đau đớn. "Tôi ước chi cậu ấy sẽ quay trở lại với việc vẽ hoa thuỷ tiên vàng."

Matthew lau tay qua miệng anh, hy vọng sẽ loại bỏ các vị chua dâng lên từ dạ dày của anh. Cảm ơn Chúa rằng Diana đã không đi với anh. Jack sẽ không bao giờ có thể nhìn vào mắt cô một lần nữa nếu cậu bé  biết cô đã nhìn thấy thứ này.

Ít phút sau, Hubbard trở lại phòng khách. Ông ta đặt một hộp đồ dùng mới trên bậc thang nơi Jack giữ thăng bằng. Hoàn toàn lạc trong công việc, Jack đã không phản ứng với sự hiện diện của Hubbard nhiều hơn chút nào so với sự viếng thăm của Matthew.

"Ông nên gọi điện cho tôi sớm hơn." Matthew cố ý giữ giọng bình tĩnh. Bất chấp nỗ lực của anh, Jack quay đôi mắt thủy tinh, mụ mị về phía anh khi chứng cuồng máu của cậu đáp ứng lại sự căng thẳng trong không khí.

"Jack đã làm điều này trước đây," Hubbard nói. "Cậu ấy vẽ trên tường phòng ngủ của mình và trên các bức tường trong hầm ở dưới nhà thờ. Nhưng cậu ấy không bao giờ được thực hiện rất nhiều hình ảnh một cách nhanh chóng như thế. Và không bao giờ. . . là hắn." Ông nhìn lên. Mắt, mũi, miệng của Benjamin thống trị một bức tường, đang nhìn xuống Jack với một biểu hiện tham lam và ác ý tương đương. Nét mặt hắn không thể nhầm lẫn trong những đường nét tàn ác ấy, và bằng cách nào đó còn đáng ngại nhiều hơn vì không được chứa trong những phác thảo về một khuôn mặt con người.

Jack đã chuyển một vài feet khỏi chân dung của Benjamin và bây giờ đang làm việc trên đoạn trống cuối cùng của bức tường. Những hình ảnh xung quanh căn phòng đi theo một trình tự liên tục của các sự kiện dẫn dắt từ thời gian Jack ở London trước khi Hubbard biến cậu thành ma cà rồng tất cả các cách cho đến ngày nay. Các giá vẽ trong cửa sổ là điểm khởi đầu cho chu kỳ hình ảnh khổ ải của Jack.

Matthew kiểm tra chúng. Mỗi hình chứa đựng những gì các nghệ sĩ gọi là một đối tượng nghiên cứu - một yếu tố duy nhất của một cảnh lớn hơn giúp họ hiểu các vấn đề cụ thể về bố cục hoặc phối cảnh. Cái đầu tiên là một bản vẽ bàn tay của người đàn ông, làn da nứt nẻ và thô sần qua đói nghèo và lao động chân tay. Hình ảnh của một cái miệng độc ác với răng bị mất chiếm giá vẽ khác. Cái thứ ba cho thấy các dây dọc ngang trên chiếc quần ống túm của một người đàn ông, cùng với một ngón tay móc vào đó và sẵn sàng để kéo chúng ra. Cuối cùng là một con dao, nhấn vào xương hông gồ lên của một cậu bé cho đến khi mũi dao trượt vào bên trong da.

Matthew ghép những hình ảnh đơn độc lại với nhau trong tâm trí anh – bàn tay, cái tai, quần ống chẽn, con dao - trong nền nhạc  St.Matthew Passion vang rền. Anh nguyền rủa quang cảnh ngược đãi đã đập vào tâm trí ngay lập tức.

"Một trong những ký ức sớm nhất của Jack," Hubbard nói.

Matthew nhớ về cuộc gặp gỡ đầu tiên của mình với Jack, khi anh sẽ lấy tai của cậu bé nếu không có sự can thiệp của Diana. Anh vẫn còn là một sinh vật khác sẽ cung cấp cho Jack bạo lực thay vì lòng từ bi.

"Nếu không có nghệ thuật và âm nhạc của mình, Jack sẽ hủy diệt chính mình. Chúng tôi thường cảm ơn Chúa vì món quà của Philippe." Andrew ra hiệu về phía cello dựng trong góc phòng.

Matthew đã nhận ra đường xoắn ốc đặc biệt của nhạc cụ lúc anh để mắt vào nó. Anh và Signor Montagnana, hãng sản xuất nhạc cụ Venetian, đã đặt tên cho cây cello là "Nữ công tước Marlborough" vì màu sắc tươi thắm của nó, tuy thế trông nó vẫn thanh lịch, các đường cong. Matthew đã học để chơi đàn trên Nữ Công Tước khi đàn luýt không còn được ưa thích và bị thay thế bởi violin, viola, và cello. Nữ công tước đã biến mất một cách bí ẩn trong khi anh ở New Orleans thanh lọc những đứa trẻ của Marcus. Khi Matthew trở về, anh đã hỏi Philippe điều gì đã xảy ra với các nhạc cụ. Cha anh đã nhún vai và lẩm bẩm điều gì đó về Napoleon và nước Anh chẳng có ý nghĩa gì cả.

"Jack luôn nghe Bach khi cậu bé vẽ sao?" Matthew thì thầm.

"Cậu ấy thích Beethoven. Jack bắt đầu nghe Bach sau khi. . . ông biết đấy." Miệng Hubbard xoắn.

"Có lẽ những bản vẽ của cậu ấy có thể giúp chúng ta tìm ra Benjamin," Gallowglass nói.

Đôi mắt của Matthew lướt trên nhiều gương mặt và những nơi chốn có thể cung cấp manh mối quan trọng.

"Chris đã chụp ảnh," Gallowglass đảm bảo với anh.

"Và một đoạn video," Chris nói thêm, “ngay khi cậu ấy vẽ… ờ, hắn." Chris, cũng vậy, tránh nói tên của Benjamin và đơn giản vẫy tay vào nơi Jack vẫn phác thảo và ngâm nga gì đó khe khẽ.

Matthew giơ tay lên để giữ im lặng.

"'Tất cả những con ngựa của nhà vua và tất cả những hiệp sĩ của nhà vua / Không thể đưa Jack trở lại với nhau một lần nữa.’" Cậu rùng mình và buông rơi mẩu bút chì còn lại. Andrew đưa cho cậu một cái khác thay thế, và Jack bắt đầu một bản vẽ chi tiết khác về một bàn tay nam giới, bàn tay này vươn ra trong một cử chỉ cầu khẩn.

"Tạ ơn Chúa. Cậu bé gần đến cuối cơn điên cuồng của mình rồi." Một ít căng thẳng trong vai Hubbard tan bớt. "Chẳng bao lâu Jack sẽ trở lại với đầu óc sáng suốt của cậu ấy."

Muốn tận dụng lợi thế của khoảnh khắc này, Matthew di chuyển lặng lẽ đến cây cello. Anh nắm chặt cổ đàn và nhặt cây cung vĩ từ sàn nhà, nơi Jack đã bất cẩn đánh rơi nó.

Matthew ngồi trên cạnh của một chiếc ghế gỗ, giữ tai ở gần nhạc cụ trong khi anh nhấn phím và kéo cung vĩ trên dây đàn, vẫn có thể nghe thấy những âm thanh vòng của cello trên nền nhạc Bach om sòm từ các loa trên một kệ sách gần đó.

"Tắt âm thanh đi", anh nói với Gallowglass, làm một điều chỉnh cuối cùng với các núm so dây trước khi anh bắt đầu chơi. Trong một vài nhịp, âm nhạc của cello mâu thuẫn với đội hợp xướng và dàn nhạc. Sau đó, tác phẩm hợp xướng lễ ca tuyệt vời của Bach rơi vào im lặng. Lấp đầy chỗ khuyết, Matthew tuôn đổ loại âm nhạc là một bước trung gian giữa các giai điệu thuộc về kịch của cuộc Khổ Nạn và thứ gì đó mà anh hy vọng sẽ giúp Jack lấy lại được phương hướng cảm xúc của cậu.

Matthew đã chọn bản nhạc một cách cẩn thận: Lacrimosa từ Lễ Cầu Hồn của Johann Christian Bach.

Mặc dù vậy, Jack giật mình với sự thay đổi trong âm nhạc đi kèm, bàn tay cậu giữ yên vào tường. Khi âm nhạc tràn qua cậu, hơi thở của cậu trở nên chậm hơn và thường xuyên hơn. Khi cậu lại tiếp tục phác họa, đó là để vẽ những phác thảo về Westminster Abbey thay vì một sinh vật trong đau đớn.

Trong khi chơi đàn, Matthew cúi đầu xuống trong sự cầu khẩn. Đã có một đội hợp xướng hiện diện, như nhà soạn nhạc đã dự định, họ sẽ hát Thánh ca bằng tiếng Latin cho người chết. Vì anh chỉ có một mình, Matthew đã đưa âm thanh thê lương của cello phỏng theo giọng người vắng mặt.

Lacrimosa chết illa, tiếng cello của Matthew hát.
"Khóc thương sẽ là ngày hôm đó,
Từ đó tro hồi sinh
Người đàn ông tội lỗi là người được đánh giá. "

Tha thứ cho cậu bé vì thế, Chúa ơi, Matthew cầu nguyện khi anh chơi đoạn nhạc tiếp theo, đặt niềm tin và nỗi thống khổ của mình vào mỗi nhát đẩy của cây vĩ.

Khi anh đến cuối khúc Lacrimosa, Matthew chọn bản Sonata số 1 cung Fa trưởng dành cho Cello của Beethoven. Beethoven đã viết giai điệu dành cho piano cũng như cho cello, nhưng Matthew hy vọng Jack đã quen thuộc đủ với âm nhạc để điền vào các nốt nhạc còn thiếu.

Các nét than chì của Jack chậm lại hơn nữa, trở thành hiền lành với mỗi nhịp trôi qua.

Matthew nhận ra ngọn đuốc của tượng Nữ thần Tự do, gác chuông của nhà thờ Trung tâm ở New Haven.

Chứng mất trí tạm thời của Jack hẳn phải đang chầm chậm kết thúc khi cậu chuyển đến thời kỳ hiện tại, nhưng Matthew biết cậu vẫn chưa được giải thoát.

Một hình ảnh vẫn còn thiếu.

Để giúp thúc đẩy Jack đi theo, Matthew chuyển sang một trong những bài nhạc yêu thích của anh: Fauré’s inspiring, có triển vọng hơn Requiem (Lễ Cầu Hồn). Rất lâu trước khi anh gặp Diana, một trong những niềm vui lớn của anh là đi đến New College và lắng nghe các ca đoàn thực hiện các bản hợp xướng.

Mãi đến khi các giai điệu đến phần cuối, In Paradisum, thì hình ảnh Matthew đang chờ đợi mới được hình thành dưới bàn tay của Jack. Vào thời điểm đó, Jack đang phác thảo đúng nhịp với loại âm nhạc trang nghiêm, cơ thể của cậu lắc lư theo bài hát yên bình của cello.

"Có thể đội ngũ các thiên thần tiếp nhận bạn, và với Lazarus,
Một người đàn ông nghèo khi trước, bạn có thể yên nghỉ đời đời. "

Matthew biết những câu này bằng trái tim, vì chúng hộ tống các thi hài từ nhà thờ tới mộ - một sự bình yên quá thường xuyên từ chối một sinh vật giống như anh. Matthew đã hát những lời tương tự trên xác của Philippe, khóc với chúng khi Hugh chết, trừng phạt bản thân với chúng khi Eleanor và Cecilia bị tiêu diệt, và lặp đi lặp lại chúng cho mười lăm thế kỷ khi anh thương tiếc Blanca và Lucas, người vợ máu nóng và con trai anh.

Tối nay, tuy vậy, những lời quen thuộc đã dẫn dắt Jack - và Matthew đi cùng cậu - đến một cơ hội thứ hai. Matthew quan sát, nhìn chăm chú khi Jack mang khuôn mặt đáng yêu, quen thuộc của Diana với cuộc sống lên bề mặt màu kem của bức tường. Đôi mắt cô mở to và đầy niềm vui, đôi môi hé mở trong sự ngạc nhiên và nâng lên khi bắt đầu một nụ cười. Matthew đã bỏ lỡ những khoảnh khắc quý giá khi Diana đầu tiên nhận ra Jack. Anh chứng kiến chúng bây giờ.

Nhìn thấy bức chân dung của cô khẳng định những gì Matthew đã nghi ngờ:  Diana là người có sức mạnh để mang lại cuộc sống đầy đủ chu trình của Jack. Matthew có thể làm cho Jack cảm thấy an toàn theo cách một người cha có thể, nhưng chính Diana mới làm cho cậu bé cảm thấy được yêu thương.

Matthew tiếp tục di chuyển cây vĩ trên các dây đàn, những ngón tay anh ấn và trượt để kéo ra những thang âm. Cuối cùng, Jack dừng lại,mẩu bút chì rơi xuống khỏi bàn tay không có khí lực của cậu và kêu lanh canh trên sàn nhà.

"Cậu là địa ngục của một nghệ sĩ, Jack," Chris nói, nghiêng người về phía trước chỗ ngồi của anh để xem được tốt hơn hình ảnh của Diana.

Vai Jack sụp xuống kiệt sức, và cậu nhìn quanh tìm Chris. Mặc dù đã mờ đục vì kiệt sức, không có dấu hiệu của chứng cuồng máu trong mắt cậu. Một lần nữa chúng có màu nâu và xanh lá cây.

"Matthew." Jack nhảy ra khỏi đỉnh dàn giáo, bay vút qua không khí và hạ cánh với sự lặng lẽ của một con mèo. "Chào buổi sáng, Jack." Matthew đặt cây cello sang một bên.

"Âm nhạc – là ngài chơi sao?" Jack hỏi với một cái cau mày bối rối.

"Tôi nghĩ rằng cậu hẳn sẽ được lợi từ thứ gì đó ít chất Baroque hơn," Matthew nói, đứng lên. "Thế kỷ XVII có thể có một chút khoa trương cho ma cà rồng. Tốt hơn nên lấy những liều nhỏ thôi." Ánh mắt của anh lướt qua bức tường, và Jack kéo một bàn tay run run trên trán khi nhận ra những gì cậu đã làm.

"Tôi xin lỗi," cậu nói, thua cuộc. "Tôi sẽ sơn đè trên nó, Gallowglass. Hôm nay. Tôi hứa."

"Không!" Matthew, Gallowglass, Hubbard, và Chris đồng thanh nói.

"Nhưng các bức tường," Jack phản đối. "Tôi đã bị hủy hoại chúng."

"Không có nhiều hơn so với da Vinci hay Michelangelo đã làm," Gallowglass nói nhẹ nhàng. "Hoặc Matthew, cứ đến mà xem,  những thứ nguệch ngoạc của chú ấy trên cung điện của hoàng đế ở Prague."

Vẻ hài hước chiếu sáng đôi mắt của Jack trong một khoảnh khắc trước khi ánh sáng mờ đi một lần nữa. "Một con hươu chạy là một chuyện. Nhưng không ai lại có thể muốn xem các hình ảnh này – không, ngay cả tôi.”

Jack nói, nhìn chằm chằm vào một bản vẽ đặc biệt khủng khiếp của một xác chết đang phân hủy nổi lềnh phềnh ngửa mặt trên sông.

"Nghệ thuật và âm nhạc phải đến từ trái tim," Matthew nói, nắm vai chắt của mình. "Ngay cả những nơi tối tăm nhất cũng cần phải được đưa vào ánh sáng ban ngày, nếu không chúng sẽ phát triển cho đến khi chúng nuốt một con người toàn diện."

Biểu hiện của Jack ảm đạm. "Điều gì xảy ra nếu chúng đã làm điều đó rồi?"

"Cậu sẽ không cố gắng cứu người phụ nữ đó nếu cậu ở trong bóng tối mọi lúc" Matthew chỉ vào một hình dáng cô độc đang ngước nhìn lên một bàn tay dang ra. Bàn tay đồng bộ với của Jack, ngay đến cả vết sẹo ở gốc ngón cái.

"Nhưng cháu đã không cứu được cô ấy. Cô ấy quá sợ hãi để cho con giúp. Sợ con đấy!" Jack cố gắng giật tay ra, khuỷu tay cậu kêu lách cách với sự căng thẳng, nhưng Matthew từ chối buông cậu ra.

"Đó là sự đen tối của cô ấy đã dừng cô ấy lại – nỗi sợ hãi của cô ấy - không phải của con," Matthew nhấn mạnh.

"Con không tin ngài," Jack nói, ngoan cố bám chặt vào quan điểm cho rằng cơn cuồng máu của cậu đã khiến cậu có tội, bất luận là gì. Matthew nếm được một hương vị nhỏ của những gì Philippe và Ysabeau đã phải chịu đựng với sự từ chối kiên định của chính anh để chấp nhận sự xá tội.

"Đó là bởi vì bạn đã có hai con sói đang chiến đấu bên trong bạn. Tất cả chúng ta đều thế" Chris gia nhập cùng Matthew.

"Ý anh là gì?" Jack hỏi, vẻ mặt cảnh giác.

"Đó là một huyền thoại Cherokee xưa, mà bà tôi, Nana Bets, học được từ bà của mình."

"ông trông không giống một người Cherokee," Jack nói, đôi mắt thu hẹp.

"Bạn sẽ ngạc nhiên với những gì trong máu của tôi. Tôi chủ yếu mang máu Pháp và châu Phi, với một chút Anh, Scotland, Tây Ban Nha, và người Mỹ bản địa trộn lẫn vào nhau. Tôi thực sự khá giống bạn. Kiểu hình có thể gây hiểu lầm.” Chris nói với một nụ cười. Jack có vẻ bối rối, và Matthew thầm ghi nhớ để mua cho cậu một cuốn sách giáo khoa sinh học cơ bản.

"Uh-huh," Jack nói một cách hoài nghi, Chris cười. "Và những con sói?"

"Theo người dân của bà tôi, hai con sói sống trong mọi sinh vật: một ác và một thiện. Chúng dành tất cả thời gian của chúng để cố gắng tiêu diệt lẫn nhau."

Điều đó, Matthew nghĩ, là lời mô tả của chứng cuồng máu tuyệt vời nhất mà anh từng nghe được từ một người không bị ảnh hưởng với chứng bệnh.

"Con sói xấu xa của tôi đã chiến thắng." Jack trông có vẻ buồn bã.

"Nó không thắng," Chris hứa. "Nana Bets nói con sói chiến thắng là con sói bạn nuôi dưỡng. Con sói ác được nuôi bằng sự tức giận, cảm giác tội lỗi, nỗi buồn, những lời nói dối, và hối tiếc. Con sói tốt cần một chế độ ăn uống của tình yêu và sự trung thực, được thêm gia vị với những muỗng lớn của lòng từ bi và đức tin. Vì vậy, nếu bạn muốn con sói tốt giành chiến thắng, bạn sẽ phải bỏ đói con sói kia. "

"Điều gì xảy ra nếu tôi không thể ngưng cho con sói xấu ăn?" Jack có vẻ lo lắng. "Nếu tôi thất bại?"

"Con sẽ không thất bại," Matthew nói chắc chắn.

"Chúng tôi sẽ không cho phép bạn", Chris nói, gật đầu đồng ý. "Có năm người chúng ta trong căn phòng này. Con Sói lớn xấu xa của bạn không có cơ hội đâu."

"Năm?" Jack thì thầm, nhìn quanh Matthew và Gallowglass, Hubbard và Chris. "Tất cả sẽ giúp tôi?"

"Mỗi người cuối cùng của chúng tôi", Chris hứa, nắm lấy tay của Jack. Khi Chris hất đầu nhìn anh, Matthew ngoan ngoãn đặt tay của mình lên.

"Mọi người vì một người và mọi người jazz nào." Chris quay sang Gallowglass. "Anh đang chờ đợi điều gì? Qua đây và tham gia cùng chúng tôi. "

"Hừ. Những người lính ngự lâm đều quậy tưng.” Gallowglass nói, cau có khi anh lừng lững tiến về phía họ. Bất chấp những lời thô bạo ấy, cháu trai của Matthew đặt móng vuốt khổng lồ của anh trên đỉnh của họ. "Đừng nói với Baldwin về điều này, nhóc Jack, hoặc tôi sẽ cung cấp cho con sói xấu xa của cậu đôi ba sự trợ giúp của bữa ăn tối."

"Ông thì sao, Andrew?" Chris gọi ngang qua phòng.

"Tôi tin rằng câu nói ấy là 'Un pour tous, tous pour un,' không phải 'mọi người jazz nào.'"

Matthew nhăn mặt. Những lời nói đủ chính xác, nhưng trọng âm vùng Cockney của Hubbard khiến chúng gần như không thể hiểu được. Philippe nên chuyển giao một gia sư tiếng Pháp đi cùng với cây cello.

Bàn tay gầy guộc của Hubbard là thứ cuối cùng tham gia vào trò chồng tay ấy. Matthew nhìn ngón tay cái của ông ta di chuyển từ trên xuống dưới, sau đó từ phải sang trái, khi vị linh mục ban phước lành cho hiệp ước kỳ lạ của họ. Họ là một nhóm chẳng có nhiều hứa hẹn, Matthew nghĩ: ba sinh vật có quan hệ huyết thống, người thứ tư bị ràng buộc bởi lòng trung thành, và người thứ năm tham gia với họ không có lý do rõ ràng nào khác hơn rằng anh ấy là một người đàn ông tốt.

Anh hy vọng rằng, cùng nhau, họ sẽ đủ để giúp Jack lành bệnh.

Với hậu quả của hoạt động tức giận của cậu, Jack muốn nói chuyện. Cậu ngồi với Matthew và Hubbard trong phòng khách, bao quanh bởi quá khứ của cậu, và chuyển gánh nặng của một số trải nghiệm đau đớn của cậu lên vai của Matthew. Về đối tượng của Benjamin, tuy nhiên, cậu lặng câm. Matthew không ngạc nhiên.

Làm thế nào từ ngữ có thể truyền đạt được nỗi kinh hoàng mà Jack đã phải chịu đựng dưới tay của Benjamin?

"Thôi nào, Jackie," Gallowglass cắt ngang, tay cầm dây xích của Lobero. "Cái giẻ lau này cần đi dạo."

"Tôi cũng muốn một chút không khí trong lành." Andrew vươn người từ một chiếc ghế màu đỏ kỳ lạ trông giống như một kiểu ghế điêu khắc hiện đại nhưng Matthew phát hiện nó thoải mái đáng ngạc nhiên. Khi cánh cửa đóng lại phía trước, Chris ung dung bước vào phòng khách với một tách cà phê mới. Mathew đã không biết làm thế nào người đàn ông này sống sót được với quá nhiều caffeine trong huyết quản của mình.

"Tôi đã nói chuyện với con trai ông tối nay – người con trai khác của ông, Marcus." Chris ngồi xuống chỗ thường lệ của anh trong chiếc ghế kiểu nông trại. "Chàng trai tốt. Cũng thông minh nữa. Ông hẳn phải rất tự hào về cậu ấy. "

"Tôi có," Matthew nói một cách thận trọng. "Tại sao Marcus gọi?"

"Chúng tôi gọi cậu ấy." Chris nhấm nháp cà phê. "Miriam nghĩ cậu ấy nên xem video. Ngay khi xem xong, Marcus đồng ý chúng ta nên lấy thêm một ít máu từ Jack. Chúng tôi đã lấy hai mẫu. "

"Bạn đã gì cơ?" Matthew kinh ngạc.

"Hubbard đã cho phép tôi. Ông ấy là thân nhân gần nhất của Jack.” Chris điềm tĩnh trả lời.

"Bạn nghĩ rằng tôi đang lo lắng về sự đồng ý à?" Matthew hầu như không thể giữ bình tĩnh trong sự kiểm soát. "Trích máu từ một ma cà rồng trong sự chi phối của chứng cuồng máu – bạn có thể đã bị giết."

"Đó là một cơ hội hoàn hảo để theo dõi những thay đổi diễn ra trong hóa học cơ thể của một con ma cà rồng vào lúc khởi phát chứng cuồng máu", Chris nói. "Chúng tôi sẽ cần thông tin nếu chúng ta muốn có một cú bắn đạt đến gần với một loại thuốc có thể làm giảm các triệu chứng."

Matthew cau mày. "Giảm bớt các triệu chứng? Chúng tôi đang tìm kiếm một cách chữa bệnh."

Chris cúi xuống và nhặt lên một bìa hồ sơ. Anh trao nó cho Matthew. "Những phát hiện mới nhất."

Cả Hubbard và Jack đều đã quẹt tăm bông bên trong má và lấy mẫu máu. Họ đã vội vã thông qua tiến trình phân tích và báo cáo bộ gen của họ đã đến vào lúc nào đó. Matthew nhận bìa hồ sơ với các ngón tay không có khí lực, e ngại những gì anh có thể tìm thấy bên trong nó.

"Tôi xin lỗi, Matthew," Chris nói với hối tiếc chân thành.

Đôi mắt của Matthew lướt trên các kết quả, lật các trang.

"Marcus đã xác định chúng. Không ai khác có thể làm. Chúng tôi đã không tìm kiếm đúng chỗ", Chris nói.

Matthew không thể hấp thụ những gì anh nhìn thấy. Điều đó đã thay đổi. . . tất cả mọi thứ.

"Jack có nhiều bộ kích hoạt trong DNA không mã hoá của mình hơn của ông." Chris dừng lại. "Tôi phải hỏi, Matthew. Ông có chắc chắn rằng ông có thể tin tưởng Jack quanh Diana không? "

Trước khi Matthew có thể trả lời, cửa trước mở ra. Không có sự huyên thuyên thường lệ luôn đi kèm với sự xuất hiện của Jack, hoặc tiếng huýt sáo vui vẻ của Gallowglass, hoặc lời thuyết giáo ngoan đạo của Andrew.

Âm thanh duy nhất là tiếng rên rỉ thấp của Lobero.

Lỗ mũi của Matthew phập phồng, và anh cuồng chân chạy, những kết quả kiểm tra tung rải xung quanh anh. Sau đó, anh đi mất, di chuyển đến ngưỡng cửa trong nháy mắt.

"Cái quái gì vậy?" Chris nói sau lưng anh.

"Chúng tôi đã gặp một người trong khi chúng tôi ra ngoài đi dạo," Gallowglass nói, dẫn một Lobero miễn cưỡng vào trong nhà.



Không có nhận xét nào: