Chương 18
Giọng nói ấy.
Khi lần cuối tôi nghe nó, nó cao hơn, mà không có tiếng trầm trầm thấp ở phía
sau cổ họng.
Đôi mắt ấy. Màu
nâu ánh vàng bắn xuyên qua với sắc vàng kim và xanh lục thẫm. Chúng vẫn trông
già hơn so với tuổi của mình.
Nụ cười của cậu
bé. Khoé bên trái vẫn luôn nâng cao hơn bên phải.
"Jack?"
Tôi nghẹn lại với cái tên khi trái tim tôi siết lại.
Một con chó trắng
nặng cả trăm pound thò chân ra khỏi băng ghế sau của chiếc xe, nhảy qua hộc
sang số và lao xuyên qua cánh cửa mở, mái tóc dài bay bay và chiếc lưỡi hồng
thè ra khỏi miệng. Jack túm lấy gáy nó.
"Đứng yên,
Lobero." Jack vò rối vùng lông trên đỉnh đầu bờm xờm của con chó, để lộ
cái nhìn thoáng qua của đôi mắt hạt nút màu đen. Con chó nhìn chằm chằm vào cậu
ta trìu mến, đập đuôi, và ngồi thở hổn hển để chờ hướng dẫn thêm.
"Xin chào,
Gallowglass." Jack bước chầm chậm về phía chúng tôi.
"Jackie."
Giọng Gallowglass dày lên với cảm xúc. "Tôi tưởng cậu đã chết."
"Tôi đã chết.
Sau đó, thì không." Jack nhìn xuống tôi, không chắc về sự chào đón. Không
có chỗ cho sự nghi ngờ, tôi vung đôi cánh tay quanh cậu ta.
"Ôi,
Jack." Jack có mùi lửa than và những buổi sáng sương mù chứ không phải là
bánh mì nóng, như khi còn là một đứa trẻ. Sau một lúc do dự, cậu bao bọc tôi
trong đôi cánh tay dài, khẳng khiu. Cậu đã lớn tuổi và cao hơn, nhưng vẫn cho cảm
giác mong manh, như thể vẻ bên ngoài trưởng thành của cậu là không có gì nhiều
hơn một cái vỏ.
"Con nhớ
bà," Jack thì thầm.
"Diana!"
Matthew vẫn còn cách đó hơn hai khối nhà, nhưng anh đã phát hiện ra chiếc xe chặn
lối vào Court Street, cũng như người đàn ông lạ đang ôm tôi. Từ góc nhìn của
anh, tôi hẳn có vẻ bị mắc bẫy, thậm chí với Gallowglass đứng gần đó. Bản năng dẫn
dắt và Matthew chạy, cơ thể anh như một vệt khói.
Lobero chồm lên
với tiếng sủa cảnh báo. Giống chó chăn cừu Komondors khá giống ma cà rồng: được
nhân giống để bảo vệ những người chúng yêu thương, trung thành với gia đình, đủ
lớn để hạ những con con sói, gấu, và sẵn sàng chết chứ không chịu khuất phục
trước sinh vật khác.
Jack cảm nhận
được mối đe dọa, mà không nhìn thấy nguồn gốc của nó. Cậu đã biến đổi trước mắt
tôi thành một sinh vật của những cơn ác mộng, răng để trần, đôi mắt vô hồn và tối
đen. Cậu túm lấy tôi và ôm tôi thật chặt, che chắn cho tôi khỏi bất cứ thứ gì lờ
mờ hiện ra phía sau. Nhưng cậu cũng đã bóp nghẹt dòng chảy của không khí vào phổi
tôi.
"Không! Không
phải con cũng vậy.” tôi thở hổn hển, lãng phí hơi thở cuối cùng của tôi. Bây giờ
không có cách nào để tôi cảnh báo Matthew rằng ai đó đã truyền cho cậu bé rạng
rỡ dễ bị tổn thương của chúng tôi chứng
cuồng máu.
Trước khi
Matthew có thể xông qua mui xe của chiếc xe, một người đàn ông leo ra khỏi chỗ
ngồi của lái xe và túm lấy anh. Ông ta hẳn cũng là một ma cà rồng, tôi choáng
váng nghĩ, nếu ông ta có sức mạnh để ngăn chặn Matthew.
"Dừng lại,
Matthew. Đó là Jack." Giọng nói trầm, sâu, mang trọng âm đặc biệt của London
gợi lên những ký ức không mong muốn về một giọt máu đơn lẻ rơi vào trong khuôn miệng
đang chờ đợi của một ma cà rồng.
Andrew Hubbard.
Nhà vua ma cà rồng của London đang ở New Haven.
Những ngôi sao lung linh ở các khoé mắt của tôi.
Matthew gầm gừ
và vùng vẫy. Cột sống của Hubbard đập vào khung kim loại của xe với một tiếng uỵch
vỡ xương.
"Đó là
Jack," Hubbard lặp đi lặp lại, nắm chặt cổ Matthew và buộc anh phải lắng
nghe.
Lần này thông điệp
được ghi nhận. Mắt của Matthew mở to, và anh nhìn về phía chúng tôi.
"Jack?"
Giọng nói của Matthew khàn khàn.
"Master
Roydon?" Mặc dù không quay lại, Jack nghiêng đầu sang một bên khi tiếng
nói của Matthew thâm nhập vào đám mây đen của chứng cuồng máu. Cái ôm của cậu
giãn ra.
Tôi hít không
khí đầy buồng phổi, đấu tranh đẩy lùi bóng tối đầy sao. Tay tôi ôm lấy bụng
theo bản năng, nơi tôi cảm nhận một cú hích làm yên lòng, rồi một cái khác.
Lobero ngửi bàn chân và bàn tay tôi như thể cố gắng tìm ra mối quan hệ của tôi
với ông chủ của nó, sau đó ngồi trước mặt tôi và gầm lên với Matthew.
"Đây có phải
là một giấc mơ khác?" Có một dấu vết của đứa trẻ lạc lối mà cậu bé đã từng
là trong giọng nói trầm trầm, và Jack nhắm nghiền mắt lại không thích mạo hiểm
thức dậy.
"Không có
giấc mơ nào hết đâu, Jack," Gallowglass nói nhẹ nhàng. "Bước khỏi
Mistress Roydon ngay. Matthew không gây nguy hiểm cho người bạn đời của mình."
"Ôi, Chúa
ơi. Tôi đã chạm vào bà ấy." Jack nghe có vẻ kinh hoàng. Chậm rãi, cậu bé
quay lại và giơ tay lên đầu hàng, sẵn sàng chấp nhận bất cứ hình phạt nào Matthew
thấy phù hợp để xử lý. Đôi mắt của Jack, vốn đã trở lại bình thường, tối lại một
lần nữa. Nhưng cậu không tức giận. Vậy tại sao chứng cuồng máu lại nổi lên?
"Suỵt,"
tôi nói, nhẹ nhàng hạ cánh tay của cậu xuống. "Con đã chạm vào ta cả ngàn
lần rồi. Matthew không quan tâm đâu."
"Con đã
không. . . thế này. . . trước đây." Giọng nói của Jack bị kéo căng với vẻ tự
ghê tởm.
Matthew từ từ tiến
lại gần hơn để không làm Jack giật mình. Andrew Hubbard đóng sầm cửa xe và đi
theo anh. Các thế kỷ đã chẳng được gì nhiều trong việc thay đổi vị ma cà rồng
London nổi tiếng trong phong cách linh mục và bầy đàn những sinh vật được nhận nuôi với tất cả các loài và
lứa tuổi. Trông ông y như xưa: mày râu nhẵn nhụi, khuôn mặt nhợt nhạt, và mái tóc
vàng. Duy chỉ đôi mắt màu đá phiến của Hubbard và quần áo ảm đạm cung cấp vẻ trái
ngược với sự xuất hiện tái nhợt ấy. Và cơ thể của ông vẫn cao và gầy, với lưng
hơi khom xuống, đôi vai rộng.
Khi hai ma cà rồng
đến gần, tiếng gầm gừ của con chó đe dọa nhiều hơn và phô bày hàm răng.
"Nào,
Lobero," Matthew ra lệnh. Anh cúi xuống và kiên nhẫn chờ đợi trong khi con
chó cân nhắc những lựa chọn.
"Nó là loại
chó một người chủ", Hubbard cảnh báo. "Sinh vật duy nhất mà nó lắng
nghe là Jack."
Cái mũi ướt của
Lobero đẩy vào tay tôi, và sau đó ngửi chủ của mình. Mõm của con chó nghểnh lên
để nhận các mùi hương khác trước khi nó chuyển về phía Matthew và Hubbard.
Lobero chấp nhận Cha Hubbard, nhưng Matthew nhận được một đánh giá toàn diện
hơn. Khi anh đã được thông qua, đuôi Lobero của chuyển từ trái sang phải. Đó
không chính xác là một cái vẫy đuôi, nhưng con chó đã theo bản năng thừa nhận
alpha trong đàn này.
"Chó ngoan."
Matthew đứng lên và chỉ vào gót chân của anh. Lobero ngoan ngoãn đảo quanh và theo
sau khi Matthew tham gia với Jack, Gallowglass, và tôi.
"Ổn chứ, mon coeur?" Matthew thì thầm.
"Tất nhiên,"
tôi nói, vẫn còn một chút hổn hển.
"Và con,
Jack?" Matthew đặt một tay lên vai Jack. Đó không phải là cái ôm điển hình
nhà de Clermont. Đây là một người cha chào đón con trai của mình sau khi một cuộc
chia ly dài - một người cha lo sợ rằng con mình đã trải qua địa ngục.
"Bây giờ
con đã tốt hơn rồi," Jack luôn luôn trả lời xa với việc nói sự thật khi được
hỏi một câu hỏi trực tiếp. "Con phản ứng thái quá khi tôi ngạc
nhiên."
"Ta cũng vậy"
Cú nắm của Matthew vào cậu chặt thêm một chút. "Ta xin lỗi. Con đã quay
lưng lại, và ta đã không hy vọng còn được gặp lại con."
"Điều đó
thật. . . khó khăn. Ở cách xa như thế." Những âm rung rung mờ nhạt trong
giọng nói của Jack đã cho thấy điều đó còn nhiều hơn khó khăn.
"Ta có thể
hình dung được. Tại sao chúng ta không đi vào bên trong và con có thể kể cho
chúng ta câu chuyện của mình?" Đây không phải là một lời mời đơn giản;
Matthew đã yêu cầu Jack vạch trần linh hồn của mình. Jack trông có vẻ lo lắng
trước viễn cảnh.
"Hãy nói lựa
chọn của con là gì, Jack," Matthew đảm bảo với cậu. "Không kể gì, hay
cho chúng ta biết tất cả mọi thứ, nhưng chúng ta hãy đi vào bên trong khi con
làm điều đó. Lobero mới nhất của con không yên lặng hơn so với con đầu tiên nhỉ.
Nó sẽ khiến những người hàng xóm gọi cho cảnh sát nếu cứ tiếp tục sủa như thế."
Jack gật đầu.
Đầu Matthew
nghiêng sang một bên. Cử chỉ ấy làm cho anh trông giống như Jack. Anh mỉm cười."Cậu
nhóc bé nhỏ của chúng ta biến đi đâu mất rồi? Ta không phải cúi mình xuống để
nhìn vào đôi mắt của con nữa."
Sự căng thẳng còn
lại rời khỏi cơ thể của Jack với lời trêu chọc nhẹ nhàng của Matthew. Cậu cười
toe toét ngượng ngùng và gãi tai Lobero.
"Cha
Hubbard sẽ đi cùng chúng ta. Cháu có thể lấy xe không, Gallowglass, và đậu nó
vào nơi nào đó mà nó không chặn đường?" Matthew hỏi.
Gallowglass
chìa tay ra, và Hubbard đặt chìa khoá vào đó.
"Có một
chiếc cặp trong thùng xe," Hubbard nói. "Mang nó trở lại cùng với bạn."
Gallowglass gật
đầu, đôi môi anh mím thành một đường mỏng. Anh bắn cho Hubbard một cái nhìn sắc
bén trước khi sừng sững tiến về phía chiếc xe.
"Anh ta không
bao giờ thích tôi." Hubbard vuốt thẳng ve áo trên chiếc áo khoác màu đen
khắc khổ của ông, thứ ông máng trên chiếc áo sơ mi đen. Thậm chí sau hơn sáu
trăm năm, ma cà rồng vẫn là một giáo sĩ từ trong tim.
Ông gật đầu với
tôi, thừa nhận sự hiện diện của tôi lần đầu tiên. "Mistress Roydon."
"Tên tôi
là Bishops." Tôi muốn nhắc nhở ông ta về lần cuối cùng chúng tôi gặp nhau
và thỏa thuận mà ông sẽ thực hiện - và đã phá vỡ, dựa trên các bằng chứng trước
mắt tôi.
"Vậy thì,
Dr. Bishop." đôi mắt đa sắc, kỳ lạ
của Hubbard nheo lại.
"Ông đã
không giữ lời hứa của mình," Tôi rít lên. Ánh mắt bối rối của Jack đậu lại
trên cổ tôi.
"Hứa
gì?" Jack hỏi từ phía sau tôi.
Chết tiệt. Jack
đã luôn luôn có thính giác tuyệt vời, nhưng tôi quên mất bây giờ cậu cũng đã có
được quà tặng với các giác quan siêu phàm.
"Tôi đã thề
rằng tôi sẽ chăm sóc cậu và Annie cho Mistress Roydon," Hubbard nói.
"Cha
Hubbard có giữ lời, bà chủ à," Jack nói lặng lẽ. "Nếu không thì con sẽ
không ở đây."
"Và chúng
tôi rất biết ơn ông ấy." Matthew có vẻ bất cứ điều gì ngoại trừ điều đó.
Anh quăng cho tôi chìa khóa nhà.
Gallowglass vẫn
giữ túi của tôi, và không có nó tôi không có cách nào để mở cửa.
Hubbard bắt lấy
chúng thay vào đó và xoay chìa khóa trong ổ khóa.
"Hãy mang Lobero
lên lầu và lấy cho nó một ít nước, Jack. Nhà bếp trên tầng đầu tiên." Matthew
rứt chìa khoá khỏi nắm tay của Hubbard khi anh đi qua và đặt chúng vào một cái
bát trên bàn ngoài sảnh.
Jack gọi Lobero
và ngoan ngoãn bắt đầu bước lên những bậc thang đã mòn, được quét sơn.
"Ông là một người đã chết, Hubbard - và kẻ đã biến Jack thành một ma cà rồng cũng thế."
Giọng nói của Matthew không hơn một tiếng thì thầm trống rỗng. Tuy vậy Jack vẫn
nghe thấy.
"Ông không
thể giết ông ấy, Master Roydon." Jack đứng ở đầu cầu thang, những ngón tay
quấn chặt quanh vòng cổ của Lobero. "Cha Hubbard là cháu nội của ông. Ông ấy
cũng là người tạo ra con."
Jack quay đi,
và chúng tôi nghe những cánh cửa tủ mở, sau đó tiếng nước chảy từ một vòi nước.
Các âm thanh giản dị đến kỳ quặc xét đến rằng một quả bom đàm thoại vừa nổ tung.
"Cháu trai
của tôi?" Matthew nhìn Hubbard bàng hoàng. "Nhưng điều đó có nghĩa. .
. "
"Benjamin
Fox là trưởng đàn của tôi." Nguồn gốc của Andrew Hubbard đã luôn luôn được
bao phủ trong sự tối tăm.
Truyền thuyết
London nói rằng ông là một linh mục khi cái chết đen đầu tiên viếng thăm Anh
vào 1349. Sau khi tất cả các giáo dân của Hubbard đã qua đời vì bệnh tật,
Hubbard đã đào mộ cho chính mình và trèo vào trong đó.
Ma cà rồng bí ẩn
nào đó đã mang Hubbard trở lại từ bờ vực của cái chết, nhưng hình như không ai
biết là ai.
"Trong chừng
mực con trai của ông quan tâm, tôi chỉ là một công cụ - một người mà hắn tạo ra
cho mục tiêu xa hơn của hắn tại Anh. Benjamin đã hy vọng tôi sẽ nhiễm chứng cuồng
máu", Hubbard tiếp tục. "Hắn cũng hy vọng tôi sẽ giúp hắn tổ chức một
đội quân để chống lại nhà de Clermonts và các đồng minh của họ. Nhưng hắn đã thất
vọng về cả hai dự tính, và tôi đã xoay sở để giữ ông cách xa khỏi tôi và con chiên
của tôi. Cho đến bây giờ. "
"Chuyện gì
đã xảy ra?" Matthew hỏi cộc cằn.
"Benjamin
muốn Jack. Tôi không thể để cho hắn có được cậu bé một lần nữa.” là câu trả lời
cộc cằn tương đương của Hubbard.
"Một lần nữa?"
Gã điên đó đã ở với Jack. Tôi quay người một cách mù quáng về phía cầu thang,
nhưng Matthew bắt lấy cổ tay tôi và bẫy tôi
sát vào ngực anh.
"Chờ
đã," anh ra lệnh.
Gallowglass bước
qua cánh cửa với một chiếc cặp màu đen lớn và túi sách của tôi. Anh quan sát hiện
trường và thả những gì anh đang mang xuống.
"Chuyện gì
xảy ra vậy?" Anh hỏi, nhìn từ Matthew đến Hubbard.
"Cha
Hubbard đã biến Jack thành một ma cà rồng," tôi nói trung lập như tôi có
thể. Rốt cuộc thì Jack cũng đã nghe rồi. Gallowglass đâm sầm Hubbard vào tường.
"Đồ khốn. Tôi có thể cảm nhận mùi hương của ông trên cậu bé. Tôi đã nghĩ…"
Đến lượt
Gallowglass bị ném vào thứ gì đó - trong trường hợp của anh ấy đó là sàn nhà.
Hubbard ép một chiếc giày đen bóng vào xương ức của Gael lớn. Tôi ngạc nhiên rằng
một người trông như một bộ xương khô lại có thể là mạnh mẽ đến thế.
"Nghĩ gì,
Gallowglass?" Giọng Hubbard đe dọa. "Rằng tôi muốn xâm phạm một đứa
trẻ ư?"
Tầng trên, sự kích
động tăng cao của Jack làm vấy bẩn bầu không khí. Cậu đã học được từ khi còn nhỏ
rằng những cuộc tranh cãi thông thường có thể trở thành bạo lực nhanh như thế
nào. Khi là một cậu bé, cậu đã thấy đau khổ ngay cả với một dấu hiệu bất đồng
giữa Matthew và tôi.
"Corra!"
Tôi kêu lên, theo bản năng muốn sự hỗ trợ của cô bé.
Vào lúc cô rồng
lửa của tôi sà xuống và hạ cánh trên trụ lan can cầu thang, Matthew đã ngăn chặn
bất kỳ sự đổ máu tiềm năng nào bằng cách túm lấy Gallowglass và Hubbard vào gáy
của họ, đẩy họ ra xa nhau, và lắc cho đến khi răng của họ kêu lách cách.
Corra đã rít
lên kích động và chĩa cái nhìn ác ý vào Cha Hubbard, nghi ngờ một cách hoàn
toàn đúng đắn rằng ông ấy chịu trách nhiệm cho giấc ngủ bị gián đoạn của mình.
"Tôi sẽ bị
nguyền rủa." Mái đầu vàng hoe của Jack lén nhìn qua lan can. "Không
phải tôi đã nói với ông Corra sẽ sống sót qua chuyến du hành vượt thời gian sao,
Cha H?" Cậu phát ra một kêu vui sướng và đập trên gỗ sơn. Hành vi của Jack
nhắc nhở tôi về cậu bé vui vẻ trước đây mãnh liệt đến nỗi tôi đã phải chống lại
những giọt nước mắt.
Corra thốt ra một
tiếng kêu trả lời chào mừng, theo sau là một dòng suối lửa và bài hát điền đầy
lối vào với sự hạnh phúc. Cô bé bay lên, phình lớn và khóa đôi cánh xung quanh
Jack. Sau đó, cô bé đặt đầu mình trên đỉnh đầu của cậu và bắt đầu rên rỉ, cái
đuôi của cô bao quanh xương sườn của cậu sao cho đầu nhọn hình át bích có thể vỗ
nhẹ nhàng vào lưng cậu. Lobero đảo quanh ông chủ của mình và cho Corra một cái đánh
hơi nghi ngờ. Cô bé chắc phải có mùi giống như gia đình, và do đó là một sinh vật
phải được bao gồm trong số rất nhiều trách nhiệm của nó. Nó nằm xuống bên cạnh
Jack, gác đầu trên bàn chân đầy móng vuốt nhưng đôi mắt vẫn đầy cảnh giác.
"Lưỡi của
bạn thậm chí còn dài hơn của Lobero," Jack nói, cố gắng không cười khúc
khích khi Corra cù vào cổ. "Tôi không thể tin rằng cô bé nhớ tôi."
"Tất nhiên
cô bé nhớ con! Làm sao cô bé có thể quên một người đã làm cô bé hư hỏng bằng
bánh nho nhỉ? " Tôi nói với một nụ cười.
Vào lúc chúng
tôi đã ổn định trong phòng khách nhìn ra Court Street, cơn cuồng máu đã rút khỏi
tĩnh mạch của Jack. Nhận thức được vị trí thấp của mình trong trật tự của ngôi
nhà, cậu đợi cho đến khi tất cả mọi người khác lấy một chiếc ghế trước khi lựa
chọn chỗ ngồi của mình. Cậu đã sẵn sàng để tham gia cùng con chó trên sàn khi
Matthew vỗ nhẹ vào đệm ghế sofa.
"Ngồi với
ta, Jack." Lời mời của Matthew mang dấu hiệu mệnh lệnh. Jack ngồi, kéo đầu
gối của chiếc quần jean.
"Con nhìn
vào khoảng hai mươi," Matthew quan sát, với hy vọng sẽ thu hút cậu bé vào
cuộc trò chuyện.
"Hai mươi,
có lẽ hai mươi mốt," Jack nói. "Leonard và con - Ngài nhớ Leonard
không?" Matthew gật đầu. "Chúng con đoán ra điều đó bởi vì những ký ức
của con về Armada. Không có gì cụ thể,
ngài biết đấy, chỉ là nỗi sợ hãi của cuộc xâm lược Tây Ban Nha ở các đường
phố, ánh sáng của đèn hiệu, và các lễ kỷ niệm chiến thắng. Con hẳn mất ít nhất
năm năm kể từ năm 1588 để nhớ điều đó."
Tôi làm một vài
tính toán nhanh chóng. Điều đó có nghĩa là Jack đã biến thành một ma cà rồng
trong năm 1603. "Bệnh dịch hạch."
Bệnh đã quét
qua London hoàn toàn vào năm đó. Tôi nhận thấy một miếng vá lốm đốm trên cổ cậu
bé, ngay dưới tai. Nó trông giống như một vết bầm tím, nhưng nó phải là một dấu
ấn để lại bởi một thương tổn của bệnh dịch hạch. Vì nó vẫn có thể nhìn thấy
ngay cả sau khi Jack đã trở thành một ma cà rồng đã nói lên rằng cậu bé đã ngấp
nghé cái chết khi Hubbard biến đổi cậu.
"Aye,"
Jack nói, nhìn xuống bàn tay mình. Cậu xoay chúng qua lại. "Annie đã chết
vì nó mười năm trước, ngay sau khi Master Marlowe bị giết trong Deptford."
Tôi đã tự hỏi
điều gì xảy ra với Annie của chúng tôi. Tôi đã hình dung về cô bé, một thợ may
thịnh vượng với doanh nghiệp của riêng mình. Tôi hy vọng cô bé sẽ kết hôn với một
người đàn ông tốt và có những đứa con. Nhưng cô bé đã chết khi vẫn còn là một
thiếu niên, cuộc sống của cô bé bị dập tắt trước khi nó thực sự bắt đầu.
"Đó là một
năm khủng khiếp, 1593, Mistress Roydon. Những người chết ở khắp mọi nơi. Vào
lúc Cha Hubbard và con biết cô ấy bị ốm, nó đã quá muộn.” Jack nói, vẻ mặt của
cậu xa xăm.
"Con đã đủ
tuổi để gọi ta là Diana," Tôi nói nhẹ nhàng.
Jack kéo giật
vào quần jean của mình mà không trả lời. "Cha Hubbard đã thu nhận con
trong khi bà. . .rời đi.” Cậu tiếp tục. "Sir Walter đã gặp rắc rối, và
Lord Northumberland quá bận rộn tại tòa án để chăm sóc tôi."
Jack cười với
Hubbard với vẻ rõ ràng yêu mến. "Đó là khoảng thời gian tốt đẹp, chạy
quanh London với các băng đảng."
"Tôi đã rất
quen thuộc với các điều khoản của cảnh sát trong cái gọi là thời gian tốt đẹp của
cậu", Hubbard nói lạnh nhạt. "Cậu và Leonard nghịch ngợm hơn bất kỳ
hai chàng trai nào đã từng sống."
"Nah," Jack nói, cười toe toét.
"Rắc rối duy nhất thực sự nghiêm trọng là khi chúng tôi lẻn vào tháp để lấy
những cuốn sách của Sir Walter và lưu lại để chuyển một lá thư từ ông ấy đến
Lady Raleigh."
"Con đã -"
Matthew rùng mình và lắc đầu. "Chúa Kitô, Jack. Con không bao giờ có thể
phân biệt giữa một tội phạm lặt vặt và một hành vi phạm tội treo cổ. "
"Bây giờ
con có thể rồi," Jack nói vui vẻ. Sau đó, biểu hiện của cậu trở nên lo lắng
một lần nữa. Đầu Lobero ngóc lên, và đặt mõm vào đầu gối Jack.
"Đừng nổi giận
với Cha Hubbard. Ông ấy chỉ làm những gì con yêu cầu, Master Roydon. Leonard đã
giải thích về các sinh vật với con lâu trước khi con trở thành một, vì vậy con
biết ngài và Gallowglass và Davy là gì. Những điều có ý nghĩa nhiều hơn sau đó."
Jack dừng lại. "Con cần phải có đủ can đảm để đối mặt với cái chết và chấp
nhận nó, nhưng con không thể đi đến mộ của mình mà không nhìn thấy hai người một
lần nữa. Cuộc đời của con. . . chưa hoàn thành. "
"Và bây giờ
nó có cảm giác như thế nào?" Matthew hỏi.
"Dài. Cô
đơn. Và khó khăn nhiều hơn con hình dung." Jack xoắn tóc Lobero xoay tròn cho
đến khi chúng được tạo thành một sợi dây thừng. Cậu bé hắng giọng."Nhưng tất
cả đều rất đáng giá cho ngày hôm nay," cậu tiếp tục nhẹ nhàng. "Từng
chút của nó."
Cánh tay dài của
Matthew vươn đến vai Jack. Anh siết chặt nó, sau đó nhanh chóng buông ra một lần
nữa. Trong một khoảnh khắc, tôi nhìn thấy vẻ hiu quạnh và đau buồn trên khuôn mặt
của chồng tôi trước khi anh mang lại chiếc mặt nạ điềm tĩnh của mình một lần nữa.
Đó là phiên bản thần chú nguỵ trang kiểu ma cà rồng. "Cha Hubbard nói với
con rằng máu của ông ấy có thể làm cho con bị bệnh, Master Roydon." Jack
nhún vai. "Nhưng con đã bị bệnh sẵn rồi. Khác biệt có là gì khi chuyển từ
căn bệnh này sang một căn bệnh khác chứ?"
Không có sự
khác biệt nào, tôi nghĩ, ngoại trừ một thứ sẽ giết bạn và thứ kia có thể biến bạn
thành một kẻ giết người.
"Andrew đã
đúng khi nói với con," Matthew nói. Cha Hubbard trông có vẻ ngạc nhiên trước
thú nhận này.
"Ta không
tưởng tượng tổ phụ của con sẽ để cho con sự cân nhắc tương tự." Matthew đã
cẩn thận sử dụng ngôn từ mà Hubbard và Jack đã sử dụng để mô tả mối quan hệ của
họ với Benjamin.
"Không.
Ông ta sẽ không làm thế. Tổ phụ của con không tin rằng ông ta nợ bất kỳ ai một
lời giải thích về những hành động của mình." Jack đứng bật dậy và đi vơ vẩn
quanh phòng, Lobero theo sau. Cậu kiểm tra các đường gờ xung quanh cánh cửa, chạy
các ngón tay của mình dọc theo lớp gỗ. "Ngài cũng mang chứng bệnh trong
máu của ngài, Master Roydon. Con nhớ nó từ Greenwich. Nhưng nó không kiểm soát
được ngài, như nó kiểm soát tổ phụ của con. Và con."
"Nó đã từng
như thế trước đây." Matthew nhìn Gallowglass và trao cho anh một cái gật đầu
nhẹ.
"Tôi nhớ
khi Matthew hoang dã như ma quỷ và gần như bất khả chiến bại với một thanh kiếm
trong tay. Ngay cả những người đàn ông dũng cảm nhất cũng bỏ chạy trong nỗi
kinh hoàng." Gallowglass nghiêng người về phía trước, bàn tay siết chặt và
đầu gối mở rộng.
"Tổ phụ của
con đã nói với con về quá khứ của Master-Matthew." Jack rùng mình. "Ông
ta nói rằng tài năng của Matthew trong việc giết chóc cũng có ở trong con, và
con phải trung thành với nó hoặc ngài sẽ không bao giờ công nhận con mang dòng máu
của ngài."
Tôi đã nhìn thấy
sự tàn ác không kể xiết của Benjamin trên camera, cách hắn vặn xoắn hy vọng và
sợ hãi thành một vũ khí để tiêu diệt ý thức của chính bản thân sinh vật. Biết rằng
hắn cũng đã làm như vậy với những cảm xúc của Jack dành cho Matthew làm tôi giận
dữ đến mờ mắt. Tôi nắm chặt tay thành những nắm đấm, siết chặt những sợi tơ thợ
dệt ở các ngón tay cho đến khi pháp thuật đe dọa phá vỡ làn da của tôi.
"Benjamin
không biết về ta như hắn đã nghĩ." Cơn giận đã được đắp cao bên trong
Matthew, mùi hương cay của anh ngày càng gay gắt hơn. "Ta sẽ công nhận
cháu là của ta trước toàn bộ thế giới, và tự hào – ngay cả khi cháu không mang
dòng máu của ta."
Hubbard trông
có vẻ thiếu thoải mái. Sự quan tâm của ông chuyển từ Matthew đến Jack. "Ngài
sẽ khiến con trở thành con trai bằng lời thề máu của ngài ư?" Jack từ từ
quay lại Matthew. "Giống như Philippe đã làm với Mistress Roydon – Ý con
là, Diana?"
Mắt Matthew mở
to một chút khi anh gật đầu, cố gắng nắm bắt thực tế là Philippe đã biết đến những
đứa trẻ của Matthew trong khi Matthew thì không. Một vẻ ngỡ ngàng thoáng qua
khuôn mặt anh.
"Philippe
thăm con bất cứ khi nào ông đến London," Jack giải thích, chú ý đến sự
thay đổi trong Matthew. "Ông ấy nói con hãy lắng nghe lời thề máu của ông,
bởi vì nó lớn và con có lẽ sẽ nghe về Mistress Roydon trước khi con nhìn thấy
bà. Và bà nói đúng, Miss…Diana. Cha của Matthew thực sự to lớn như con gấu của
hoàng đế."
"Nếu con
đã gặp cha ta, vậy thì ta chắc chắn con đã nghe rất nhiều chuyện về hành vi xấu
xa của ta." Các bắp cơ ở hàm của Matthew đã bắt đầu cho thấy sự ngỡ ngàng
đã chuyển sang cay đắng, đôi đồng tử của anh đang phát triển lớn hơn theo từng
giây và cơn thịnh nộ của anh tiếp tục lấn chiếm.
"Không,"
Jack nói, sự bối rối làm nhăn trán cậu. "Philippe chỉ nói về sự ngưỡng mộ
của ông và nói rằng ngài sẽ dạy con phớt lờ những gì máu của con thôi thúc con
làm."
Matthew giật nảy
như thể anh bị đánh trúng.
"Philippe
luôn khiến con cảm thấy gần gũi hơn với ngài và bà chủ Roydon. Cũng như bình
tĩnh hơn." Jack trông có vẻ lo lắng lần nữa. "Nhưng đã một thời gian
dài kể từ khi con nhìn thấy Philippe."
"Ông ấy bị
bắt trong chiến tranh," Matthew giải thích. “và chết như một kết quả của
những gì ông phải chịu đựng."
Có một nửa sự
thật được giữ gìn.
"Cha
Hubbard đã nói với con. Con rất vui vì Philippe không còn sống để thấy…" Lần
này cơn rùng mình đi xuyên qua Jack từ tủy xương đến bề mặt của làn da. Đôi mắt
của cậu chuyển thành tuyền đen mà không cảnh báo, lấp đầy với nỗi kinh hoàng và
sợ hãi.
Đau khổ hiện tại
của Jack còn tồi tệ vượt xa hơn so với những gì Matthew đã phải chịu đựng. Với
Matthew chỉ duy nhất sự giận dữ cay đắng đã mang chứng cuồng máu đến bề mặt. Với
Jack một phạm vi rộng hơn của cảm xúc đã kích hoạt nó.
"Sẽ ổn
thôi" Matthew đã ở bên cậu ngay lập tức, một tay kẹp quanh cổ và tay kia đặt
trên gò má. Lobero cào vào chân Matthew như thể muốn nói, muốn làm gì đó.
"Đừng chạm vào con khi con như thế này," Jack gầm gừ, đẩy vào ngực
Matthew. Nhưng như thể cậu đang cố gắng di chuyển một ngọn núi. "Ngài sẽ
làm cho nó tồi tệ hơn."
"Con nghĩ
mình có thể ra lệnh cho ta sao, nhóc con?" Lông mày của Matthew cong lên.
"Bất kể con nghĩ là quá khủng khiếp thế nào, cứ nói đi. Con sẽ cảm thấy tốt
hơn ngay khi làm thế."
Với sự khuyến
khích của Matthew, sự thú nhận của Jack trăn trở từ một số nơi tối tăm bên
trong, nơi cậu chất chứa mọi thứ xấu xa và đáng sợ.
"Benjamin
tìm thấy con cách đây một vài năm. Hắn nói rằng hắn đang đợi con. Tổ phụ hứa sẽ
đưa con đến với ngài, nhưng chỉ sau khi con chứng minh được rằng con thực sự là
người mang máu của Matthew de Clermont. "
Gallowglass chửi
thề. Đôi mắt của Jack phóng qua anh, và một tiếng gầm gừ vỡ ra.
"Giữ mắt của
con trên ta, Jack." Giọng của Matthew đã làm rõ ràng rằng bất kỳ kháng cự
nào sẽ được đáp lại bằng một sự trả thù nhanh chóng và khắc nghiệt. Chồng tôi
đã thực hiện một hành động cân bằng không thể làm được, một điều đòi hỏi tình
yêu vô điều kiện đi cùng với một sự khẳng định vững chắc của sự thống trị. Thuộc
tính bầy đàn vẫn luôn lấp đầy.
Với chứng cuồng
máu chúng có thể chuyển thành chí tử ngay lập tức.
Jack kéo sự chú
ý của mình khỏi Gallowglass, và bờ vai cậu hạ thấp xuống một chút.
"Sau đó,
điều gì đã xảy ra?" Matthew nhắc.
"Con giết
chóc. Lặp đi lặp lại. Càng giết chóc nhiều, con càng muốn giết thêm nữa. Máu đã
làm nhiều hơn việc nuôi dưỡng con – nó cũng nuôi dưỡng chứng cuồng máu nữa."
"Thật
thông minh khi con hiểu ra điều đó nhanh chóng như thế," Matthew nói với vẻ
đồng tình.
"Đôi khi con
giữ được các giác quan đủ lâu để nhận ra rằng những gì con đã làm là sai. Sau
đó con cố gắng để cứu các sinh vật máu nóng, nhưng con không thể ngừng uống.” Jack
thú nhận. "Con xoay sở để biến hai con mồi của con thành ma cà rồng.
Benjamin đã hài lòng với con sau đó. "
"Chỉ có
hai?" Một bóng tối thoáng qua dáng vẻ của Matthew.
"Benjamin
muốn con cứu nhiều hơn, nhưng điều đó mất quá nhiều sự kềm chế. Bất luận con đã
làm gì, hầu hết trong số họ đều đã chết." Đôi mắt đen như mực của Jack đầy
những giọt lệ máu, đôi đồng tử tiếp nhận sắc đỏ huy hoàng ấy.
"Những cái
chết này xảy ra ở đâu?" Matthew nghe có vẻ chỉ hơi tò mò, nhưng giác quan
thứ sáu của tôi nói với tôi rằng câu hỏi rất quan trọng để hiểu những gì đã xảy
ra với Jack.
"Khắp mọi
nơi. Con phải tiếp tục di chuyển. Có rất nhiều máu. Con phải tránh xa cảnh sát,
và các tờ báo. . . . " Jack rùng mình.
VAMPIRE ON THE
LOOSE IN LONDON. Tôi nhớ lại những tiêu đề sinh động và tất cả những mẩu báo về
"kẻ sát nhân ma cà rồng" mà Matthew đã thu thập từ khắp nơi trên thế
giới. Tôi cúi đầu, không muốn Jack nhận ra tôi biết cậu là kẻ giết người mà các
nhà chức trách châu Âu đang tìm kiếm.
"Nhưng những
người sống sót là những người phải chịu đựng nhiều nhất," Jack tiếp tục,
giọng nói yếu dần với mỗi từ. "Tổ phụ của con đoạt con cái khỏi con và nói
rằng để chắc chắn họ được nuôi dưỡng đúng cách."
"Benjamin
đã lợi dụng con." Matthew nhìn sâu vào mắt cậu, cố gắng để tạo một kết nối.
Jack lắc đầu.
"Khi con tạo
ra những đứa con, con đã phá vỡ lời thề của con với Cha Hubbard. Ông ấy cho rằng
thế giới không cần có thêm ma cà rồng – đã có rất nhiều rồi - và nếu con thấy
cô đơn, con có thể chăm sóc các sinh vật mà gia đình không muốn họ nữa. Tất cả
những gì Cha Hubbard yêu cầu là không tạo ra thêm con cái, nhưng con đã thất hứa
với ông ấy hết lần này đến lần khác. Sau điều đó, con không thể quay trở lại
London – không, với rất nhiều máu trên tay của mình.
Và con cũng
không thể ở lại với tổ phụ. Khi con nói với Benjamin con muốn bỏ đi, hắn đã sa vào
một cơn thịnh nộ khủng khiếp và giết chết một trong những đứa con của con để trả
thù. Con trai của hắn đè con xuống và buộc con phải nhìn." Jack cắn lại một
âm thanh khắc nghiệt. "Và con gái của con. Con gái của con. Chúng…- "
Cậu nôn khan. Cậu
kẹp chặt một bàn tay trên miệng, nhưng đã quá muộn để giữ cho máu thoát ra
ngoài khi cậu nôn ra. Nó chảy thành giòng qua cằm, ướt sũng chiếc áo sơ mi màu đen.
Lobero nhảy lên, sủa mạnh và gãi vào lưng cậu.
Không thể ở
cách xa lâu thêm chút nào được nữa, tôi chạy đến bên Jack.
"Diana!"
Gallowglass hét lên. "Thím không được…-"
"Đừng nói
tôi phải làm gì. Hãy lấy cho tôi một chiếc khăn!" Tôi ngắt lời.
Jack sụp xuống trên
tay và đầu gối, sự rơi xuống của cậu được làm dịu đi bằng cánh tay mạnh mẽ của
Matthew. Tôi quỳ xuống bên cạnh khi cậu tiếp tục thanh lọc dạ dày với chất chứa
của nó. Gallowglass đưa cho tôi một chiếc khăn. Tôi sử dụng nó để lau mặt và
tay của Jack, thứ đã dính đầy máu. Chiếc khăn sớm ướt sũng và lạnh như đá từ những
nỗ lực điên cuồng của tôi để cầm máu, sự tiếp xúc với quá nhiều máu ma cà rồng
khiến tay tôi tê cóng và vụng về.
"Sức mạnh
của việc nôn mửa hẳn đã phá vỡ một số mạch máu ở dạ dày và cổ họng của cậu ấy,"
Matthew nói. "Andrew, ông có thể lấy một bình nước không? Đặt nhiều đá ở đó. "
Hubbard đi vào
nhà bếp và trở lại trong khoảnh khắc.
"Đây,"
ông nói, đẩy chiếc bình vào Matthew.
"Nhấc đầu
lên, Diana," Matthew chỉ dẫn. "Hãy giữ cậu ta, Andrew. Cơ thể cậu ta
sẽ thét lên đòi máu, và cậu ta sẽ chiến đấu chống lại việc nhận nước. "
"Cháu có
thể làm gì?" Gallowglass nói, giọng nói cộc cằn.
"Lau sạch
bàn chân Lobero trước khi nó bôi máu khắp ngôi nhà. Jack sẽ không cần bất kỳ nhắc
nhở nào về những gì đang xảy ra." Matthew nắm chặt cằm của Jack.
"Jack!"
Đôi mắt đen như
thủy tinh của Jack xoay về phía Matthew.
"Uống
đi," Matthew ra lệnh, nâng cằm Jack lên một vài inches. Jack lắp bắp và gầm
gừ trong một nỗ lực để ném anh đi. Nhưng Hubbard giữ Jack bất động đủ lâu để làm
trống chiếc bình.
Jack nấc lên,
và Hubbard nới lỏng sự giam giữ.
"Tốt lắm,
Jackie," Gallowglass nói.
Tôi vuốt tóc của
Jack khỏi trán khi cậu cúi về phía trước một lần nữa, siết chặt vào vùng bụng đang
phập phồng rõ ràng của mình.
"Con đã dây
máu trên bà," cậu thì thầm. Áo sơ mi của tôi đã bị kẻ sọc với máu.
"Con cũng
vậy" tôi nói. "Đây không phải lần đầu tiên một ma cà rồng bị chảy máu
vào ta, Jack."
"Hãy cố gắng
nghỉ ngơi bây giờ," Matthew nói với cậu. "Con đang kiệt sức."
"Con không
muốn ngủ." Jack nuốt mạnh khi một cục nghẹn dâng lên lần nữa trong cổ họng.
"Suỵt."
Tôi xoa gáy cậu. "Ta có thể hứa sẽ không có những cơn ác mộng."
"Làm thế
nào bà có thể chắc chắn?" Jack hỏi.
"Pháp thuật".
Tôi bắt nguồn từ mô hình của nút thứ năm trên trán cậu và hạ thấp giọng thành một
lời thì thầm.
"Gương
lung linh, quái vật rung chuyển, xua đuổi những cơn ác mộng cho đến khi cậu bé
tỉnh lại."
Đôi mắt của
Jack từ từ đóng lại. Sau một vài phút, cậu cuộn tròn một bên, ngủ một cách yên
bình.
Tôi đã dệt một
thần chú khác – thứ chỉ có ý nghĩa với cậu ấy. Nó đòi hỏi lời chú, không ai có
thể sử dụng nó, ngoài tôi. Các sợi tơ thợ dệt xung quanh Jack là một sự rối bời
giận dữ của màu đỏ, đen, và màu vàng. Tôi kéo sợi màu xanh lục chữa bệnh bao
quanh tôi, cũng như các sợi màu trắng giúp phá vỡ lời nguyền và thiết lập sự khởi
đầu mới. Tôi xoắn chúng lại với nhau và cột chúng xung quanh cổ tay của Jack, cố
định sợi dây bện với một nút thắt an toàn, sáu đường chéo.
"Có một
phòng dành cho khách trên lầu," tôi nói. "Chúng ta sẽ để Jack ngủ ở
đó. Corra và Lobero sẽ cho chúng ta biết nếu cậu ấy bị khuấy động. "
"Như thế
có ổn không?" Matthew hỏi Hubbard.
"Khi nói đến
Jack, ông không cần sự cho phép của tôi," Hubbard trả lời.
"Có chứ.
Ông là cha cậu ấy.” Matthew nói.
"Tôi chỉ
là trưởng đàn của cậu ấy", Hubbard nói nhẹ nhàng. "Ông mới là cha của
Jack, Matthew. Ông luôn luôn có quyền."
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét