Thứ Tư, 9 tháng 12, 2015

Shadows 10.

Chương 10.





Gareth lảo đảo vượt qua cánh cửa căn phòng mà hắn đã trú ngụ từ khi hắn là một đứa trẻ, rồi bước lùi lại. Hắn dò dẫm tìm tay nắm. Đầu hắn va nhẹ vào khung cửa khi hắn hụp đầu đi xuyên qua. Rên rỉ, hắn đá cánh cửa đóng lại rồi đứng cúi đầu giống như một con bò đực sẵn sàng tấn công. Lượng rượu mà hắn đã uống để làm nhụt đi cơn giận chẳng khác gì nước lã. Con thịnh nộ của hắn bị khuấy tung lên một lần nữa với quang cảnh trước mặt.

Rowena không đang bước qua bước lại trước lò sưởi với đôi tay vò xé vào nhau. Nàng cũng không co ro tại cửa sổ, vầng trán tối đi vì đau khổ. Thay vì thế, nàng đang ngủ ngon lành, đóng tổ chính giữa chiếc giường mênh mông giống như một thiên thần trong một đám mây bằng lông thú. Mái tóc vàng óng xổ tung trên gối của hắn. Vầng trán láng dịu và êm đềm, không bị quấy rầy dù chỉ dấu vết của một giấc mơ cáu kỉnh. Tính táo tợn cực kỳ ấy kéo ra được một tiếng gầm gừ sâu trong cổ họng của Gareth.

Bằng một tay, hắn túm lấy cạnh của những tấm da thú bên dưới nàng và giật mạnh. Rowen đột ngột bị lăn tròn trên sàn nhà.

“Ha!” Gareth giơ cao tấm da như một lá cờ chiến thắng.

Rowena ngồi dậy, chớp mắt và xoa xoa khuỷu tay. Cảnh tượng cứ như thể Gareth vừa chế ngự được địch thủ đáng gờm nhất của hắn vậy. Hắn đứng với đôi chân hơi tách ra, trang phục hoàn hảo thường lệ giờ nhàu nhĩ và lốm đốm bẩn. Mái tóc hắn dựng lên trong những nùi hoang dã, không được chải bằng những ngón tay hay lược. Mùi của nguy hiểm toả quanh hắn cùng với mùi rượu.

“Giường của ta,” Hắn gắt gỏng qua hàm răng trần.

Hắn kéo áo khoác và áo chẽn qua đầu trước khi ném tấm da thú trở lại giường. Không buồn cởi bít tất, hắn quăng bản thân theo sau chúng. Chiếc giường rung chuyển dưới sức nặng của hắn.

Rowena ngồi với đôi mắt mở lớn trong yên lặng một lúc, cân nhắc về sự biến mất đúng lúc của hắn. Nàng nhún vai và cuộn tròn trên sàn đá mà không có tấm da thú nào để làm đệm hoặc đắp cho mình. Run rẩy, nàng lăn qua trở lại. Nàng chưa từng nhận ra những viên đá lát có thể sở hữu nhiều cạnh sắc đến thế. Một chỗ lồi rắn chắc thúc vào xương cụt của nàng. Bất chấp sự thiếu thoải mái, sự điềm tĩnh tai ác thôi thúc nàng.

“Ngài không có quyền.” Nàng nói nhỏ.

Nàng hầu như không nhận ra mình đã nói thành lời cho đến khi gương mặt hoài nghi của Gareth ló ra bên cạnh giường. “Em nói sao?”

Nàng đón ánh mắt hắn với vẻ bình thản hoàn hảo. “Tôi nói ngài không có quyền. Chạm vào tôi theo cách đó trước mặt Papa của tôi.”

“Không có quyền? Không có quyền hử?” Gareth trèo ra khỏi giường bằng đầu gối. Rowena trườn ra xa, nhưng bàn tay hắn đã túm lấy lớp len của áo nàng. Chân nàng rời khỏi sàn nhà khi hắn nhấc nàng lên và dộng sầm nàng vào lớp bọc nệm bằng lông vũ. “Ta không có quyền ư? Để ta cho nàng biết vài thứ về quyền của ta, thưa tiểu thư Rowena Fordyce ngọt ngào.”

Đôi mắt hắn dí sát mắt nàng. Chỉ có đôi khuỷu tay của hắn đặt hai bên cạnh đầu nàng giữ cho sức nặng của hắn không nghiến nát nàng.

“Ta đã thắng được em trong một trò may rủi đáng tôn trọng. Đồ khốn cha em đã đặt cược em giống như bất kỳ gã đàn ông đứng đắn nào sẽ làm với một con bò hoặc một mảnh đất. Em thuộc về ta. Ta có quyền làm bất kỳ điều gì ta muốn với em, và ta có được cái quyền đó từ ngày đầu tiên ta để mắt đến em kìa. Nếu ta muốn kéo em xuống khỏi cái cầu thang trời đánh đó và mở chân em ra ngay dưới chân Papa quý báu của em thì đó là quyền của ta. Không người đàn ông nào trong sảnh sẽ dám lên án ta về điều đó.”

Niềm kiêu hãnh nhức nhối đã khiến Rowena khinh suất. “Họ lên án ngài về những thứ khác, đúng không?”

Mắt của Gareth hẹp lại thành mắt của một người xa lạ. Rowena cố quay mặt đi, nhưng hắn đã giữ chặt cằm nàng trong một tay. “Cẩn thận lưỡi em đấy, cô gái. Ta đã nốc đủ rượu đêm nay để cưỡng hiếp năm cô trinh nữ trước bình minh mà không chút dằn vặt lương tâm.”

“Nếu ngài đã nốc nhiều rượu đến thế, chắc chắn là ngài sẽ không thể.” Nàng bật lại.

“Thử xem.”

Hắn hạ thấp thân hình chiến binh rắn rỏi với một chuyển động cố tình, và Rowena cảm nhận được một sự rắn chắc không quen thuộc sượt qua bụng nàng. Đôi mắt nàng mở rộng. Làm như thế thật độc ác, nhưng Gareth không bao giờ bước vào một trận đánh mà không phô bày vũ khí của mình. Da nàng co lại trước sự mơn trớn thô bỉ ấy. Lớp len và vải lanh ở giữa họ đột ngột chẳng khác gì một mảnh giấy.

Rowena cắn môi và chớp mắt xua đi những giọt lệ. “Ngài định thực hiện với tôi điều ngài muốn Papa tôi đã tin sao?”

Những giọt lệ của nàng làm tỉnh rượu nhanh như một gáo nước lạnh. Gareth vùi mặt vào tóc nàng để dấu đi hiệu quả của chúng trên hắn. “Ta biết em. Ta cũng biết trước đây em là ai. Mọi thứ êm ái và ngọt ngào gây chết người như mật ong bị tẩm độc. Nếu cha em biết được ta đã phải kềm chế những gì…” Bờ môi nóng bỏng của hắn chải nhẹ trên thái dương nàng.

“Đừng chế diễu tôi.” Nàng nghẹn ngào. “Thứ duy nhất ngài sử dụng là tôi. Ngài đã mời Papa tôi đến đây để ngài có thể sỉ nhục cả hai chúng tôi trong trò chơi nho nhỏ của ngài. Ngài đã kéo gia đình tôi đến đây trong sự chết chóc của mùa đông, nửa chết đói và bị đông cứng, biết rằng họ có thể bị bẫy bởi cơn bão tuyết vào bất kỳ lúc nào.”

“Tại sao em bênh vực cho Papa của em?” Hắn thì thầm trong tóc nàng.

“Tại sao ngài muốn ông ấy?”

Gareth không đáp. Miệng hắn lướt qua những sợi tóc mai trên thái dương nàng và lần xuống khoé môi nàng.

“Ngài có để cho gia đình tôi trú trong gian phòng bên cạnh không?” Nàng tuyệt vọng ngừng hắn lại trước khi nàng nếm thấy mùi rượu trên lưỡi hắn. “Nghe lời nài xin và tiếng la thét của tôi sẽ tốt hơn sao? Nay, Gareth, nếu ngài định biến tôi thành một con điếm, ngài sẽ phải làm điều đó trong yên lặng, vì tôi thề sẽ không buột ra một lời thì thầm nào ra khỏi môi.”

Hắn bắt lấy đôi tay nàng và giữ chúng hai bên cạnh đầu nàng. “Nếu em nghĩ ta không thể làm cho em phải thét lên thì em sai rồi.” Đôi mắt hắn nói cho nàng biết điều đó sẽ không đau đớn như hắn đã đe doạ.

Rowena mới hít được một nửa hơi thở khi môi hắn hạ xuống trên môi nàng. Nàng gồng mình chống lại nụ hôn của hắn, chuẩn bị thấy bản thân bị trừng phạt và đau đớn. Nhưng nàng đã không chuẩn bị cho bản thân về sự dịu dàng trong cuộc tấn công của hắn. Khi miệng hắn gặp miệng nàng, sự dữ dội rời khỏi thân thể hắn với một cái rùng mình vỡ vụn, bị thay thế bởi sự dịu dàng làm nguôi cơn giận hiệu nghiệm như nó có thể. Lưỡi hắn nhấm nháp bờ môi nàng, rồi lùa sâu vào bên trong, nhàn nhã khám phá sự ngọt ngào đó. Khi những ngón tay của hắn đan vào tay nàng, Rowena níu lấy chúng, bám chặt vào một thứ có thực sẽ giữ nàng khỏi chết đuối trong một biển lông thú và cảm xúc.

Hắn hạ thấp thân thể áp vào nàng, đùi sát đùi, bụng ấp bụng, giữ thăng bằng trọng lượng một cách hoàn hảo để khỏi đè nghiến nàng. Mái đầu tăm tối của hắn trượt xuống phía dưới, đẩy áo của nàng ra cho đến khi miệng hắn lướt nhẹ trên đỉnh ngực trong một sự mơn trớn không giống chút nào với cú chộp thô bỉ của hắn trong đại sảnh. Nụ hồng của nàng run lên và săn lại bên dưới lưỡi hắn. Nàng rên rỉ nhẹ khi khoái cảm và sự xấu hổ dậy lên bên trong nàng.

Âm thanh trầm trầm ấy đã làm Gareth ngẩng đầu lên. Đôi mắt của Rowena nhắm nghiền. Hắn thả đôi tay nàng và khum lấy cằm nàng, dỗ nàng mở chúng ra. Ngay cả một đám mây nước mắt cũng không làm lu mờ đi được sự rực rỡ của chúng. Niềm tin vào những thứ nàng đã chào đón nụ hôn của hắn trong đại sảnh vẫn thắp sáng bên trong mắt nàng, bị ngược đãi và bầm dập nhưng không đầu hàng. Hắn đã nhìn thấy biểu hiện đó trong đôi mắt xanh đang lóng lánh những giọt lệ một lần trước đây. Niềm tin của nàng là một kẻ thù kinh khủng. Nó vượt lên trên sự bần cùng và phản bội với một phẩm cách mà hắn vừa vặn có thể hiểu được. Giờ đây nó sẽ chinh phục được hắn. Nếu hắn là người thỉnh cầu, hắn hẳn sẽ nài xin Rowena mở lòng và cho phép hắn làm dịu đi nỗi cay đắng của hắn trong sự ấm áp chữa lành vết thương của nàng.

Nàng hít vào êm ái.

Hắn lăn người khỏi nàng mà không nói một lời và ngồi dậy tại cạnh giường.

Sự lạnh lẽo đáng sợ châm chích Rowena nơi thân thể hắn đã ở. Nàng ghì chặt tấm áo đến tận cổ và ngồi dậy, cắn bờ môi đã mềm đi và sưng phồng.

Đầu ngón tay nàng chạm vào một trong những vết sẹo đã rắn lại trên lưng hắn. “Gareth, làm ơn…”

Hắn rụt lại như thể cái chạm của nàng thiêu cháy hắn, như thể sự nài xin của nàng nhiều hơn những gì hắn có thể chịu đựng. “Đi đi, được không? Để ta yên.”

Nếu Gareth có thể đoán được Rowena định nài xin điều gì, lời đáp của hắn hẳn đã rất khác. Nàng mở miệng định nài xin chút lòng tử tế, một dấu vết về nụ cười của hắn, sự chú ý nhã nhặn mà hắn đã vẫy trước nàng giống như vẫy một cục đường trước một đứa trẻ đang đói khát. Nàng ao ước trả bất kỳ giá nào để hắn ngừng việc quay lưng lại với nàng. Với từ ngữ của hắn, bàn tay nàng rời khỏi hắn như một bông hoa héo rũ.

Sự yên lặng tiếp theo sau, rồi một cái đập nhẹ của chân nàng vang lên sàn đá. Cánh cửa cọt kẹt mở ra.

Gareth đã không quay lại để nhận ra sự vươn thẳng của xương sống, niềm kiêu hãnh bị tổn thương trong giọng nàng. “Có lẽ tôi không có khả năng để đánh vần được tên của chính mình, nhưng tôi không quá ngu ngốc để bị đui mù trước sự thật. Chỉ có một người đàn ông duy nhất trong toàn Anh Quốc mà ngài căm ghét đến thế mà thôi. Người hiệp sĩ mà ngài đã bắt gặp ở cùng với Elaine quý báu của ngài.”

Gareth muốn quay lại để hét sự thật vào nàng. Muốn băng ngang qua phòng và lắc nàng cho đến khi nàng mở mắt và nhìn thấy cha nàng với những gì ông ta đã đã làm. Thay vì thế, hắn nhìn chằm chằm vào lưng bàn tay của mình.

“Bất kể cảm giác của ngài về Papa thế nào, ngài đã đối xử với tôi không gì ngoài sự tử tế kể từ khi mang tôi đến Caerleon. Tại sao ngài muốn ông ấy tin vào điều ngược lại thì tôi không biết. Tôi không thể hiểu thấu tôi đã làm gì để khiến ngài ghét tôi đến thế.” Cánh cửa đóng lại với một tiếng thịch kết thúc.

“Ta không ghét em,” Gareth nói với căn phòng trống rỗng. Những từ ngữ tiếp theo chỉ là một tiếng thì thầm trong tâm trí hắn khi hắn vùi mái đầu nhức nhối vào trong đôi lòng bàn tay.





Rowena đi lang thang qua những hành lang bất tận, điếc đặc với mọi thứ trừ tiếng xì xèo của những bó đuốc đang bập bùng. Những tiếng ngáy và tiếng rên rỉ trôi dạt từ phía sau những cánh cửa đóng đã giữ lại nhịp điệu phi thực trong những giờ khắc sớm mai tăm tối nhất, giống như tiếng vọng từ một quá khứ xa xôi. Những hành lang mờ ảo càng lúc càng kéo dài hơn.

“Đức Mẹ Chúa Trời,” Nàng nguyền rủa khi Marlys nhú ra từ một ô cửa tối tăm. Lời nguyền rủa từ môi Rowena khiến Marlys ngừng lại giữa đường. “Để dành những cái trừng mắt khó chịu ấy đi, Marlys. Có bao giờ sượt qua tâm trí cô rằng, tôi phát ngán đến chết với chuyện cô cứ lén lút bám theo tôi hệt như gã thần chết đáng ghét không vậy hả? Tôi chán ngấy điều đó rồi.”

Marlys bước đến trước mặt nàng, nhưng Rowena xô qua cô ta một cách dễ dàng. “Để tôi yên.” Nàng vô thức lặp lại lời của Gareth.

“Đợi đã.” Marlys giữ cánh tay nàng. “Có vài người cô cần phải gặp.”

Rowena liếc qua vai Marlys vào chỗ một cánh cửa khép hờ. Nàng giựt khỏi cú túm của Marlys. “Một trò giễu cợt bị bẻ cong khác của cô à? Cô định dấu Blaine ở bên trong đó để cưỡng hiếp tôi chăng? Hoặc có lẽ bóng ma của quý bà Elaine đang co rúm trên giường với một thanh gươm đâm vào ngực?”

Bên dưới những dải tóc sẫm, Marlys tái nhợt. “Rowena, làm ơn mà.”

Lời nài xin không phù hợp với Marlys. Rowena trượt bàn tay vào dưới mái tóc của Marlys và vén nó ra sau. Marlys chùn lại. Rowena không thấy chút dấu hiệu cười cợt hoặc chế diễu nào trên gương mặt cô. Kinh ngạc trước sự độc ác của chính mình, nàng thả mái tóc ấy xuống, rồi gật đầu cộc lốc. Marlys túm lấy cánh tay nàng và kéo nàng về phía trước.

Mũi của Rowena nhăn lại với mùi tử đinh hương cũ. Sự bao phủ màu xanh của ánh sáng ban ngày đã rời khỏi phòng ngủ của Elaine. Trong chỗ của nó là những bóng tối đu đưa ném ra từ những ngọn nến làm từ mỡ bị kẻ sọc bởi những lát cắt cong cong trong mờ. Rowena căng mắt nhìn. Cánh cửa đóng sầm lại. Cánh cửa tủ cọt kẹt mở ra, và bờ môi nóng, ẩm ướt đặt trên gò má nàng. Trong một thoáng, nàng đã tin một lần nữa rằng Marlys đã phản bội nàng. Nhưng ngay cả Blaine với sự thô lỗ nhất của gã cũng không thể so sánh với sự thiếu tế nhị của nụ hôn này.

Bàn tay nàng cong lại thành một nắm đấm và dộng sầm vào cái đầu đã tấn công gò má nàng.

“Aaaargh!” Irwin lảo đảo lùi lại, giữ chặt tai. “Trời đất ơi, Rowena, không cần phải làm anh điếc đặc đâu, em biết đấy. Anh đã hy vọng em từ bỏ được những cách thức hung bạo bằng thái độ dịu dàng hơn rồi cơ.”

“Cảnh tượng trong đại sảnh nên cảnh báo anh khác đi mới phải,” Giọng nói của một chàng trai đang cười rì rầm vang lên. “Nếu chị ấy tạt rượu vào mặt của De Crecy*, tôi rùng mình khi nghĩ đến những gì chị ấy sẽ làm với anh.”

Rowena liếc nhanh quanh phòng. Sắc lộng lẫy nhợt nhạt mà nàng đang tìm kiếm trượt vào trong tầm nhìn. Freddie Nhỏ đang trên đường đến với vòng tay nàng.

“Nào nào,” Cậu nói, ngượng ngùng vỗ nhẹ vào lưng nàng. “Không cần đến nước mắt đâu. Chúng ta sẽ làm mọi thứ tốt hơn mà.”

Nước mắt của Rowena ướt sũng vai cậu. Nàng biết thời điểm mà mọi thứ có thể được chữa trị bằng tính lạc quan đã trôi qua từ lâu rồi. Irwin định đánh cắp một cái vỗ nhẹ nhưng giật phát bàn tay lại khi nàng quay người để trừng đôi mắt đẫm lệ vào anh ta. Freddie Lớn lê chân tiến đến, những lớp mạng nhện máng qua mái đầu hụp xuống của anh.

Rowena ngồi trên mép tấm khăn phủ giường đượm mùi mốc, dấu đi đường khâu cuối cùng trong mảnh ống tay áo rách của Freddie Lớn. Marlys đứng dựa người vào cửa với đôi cánh tay khoanh lại.

“Màn trình diễn tận tuỵ đầm ấm này cảm động đấy,” Cô nàng lè nhè, “Nhưng tôi phải nhắc nhở cô rằng sự vội vàng là rất cần thiết. Trạng thái sững sờ của Gareth rất chóng phai và tâm trạng của anh ấy rất kinh khủng khi anh ấy thức dậy.”

Rowena thật khó kềm chế để không hình dung tâm trạng của Gareth trở nên kinh khủng nhiều hơn những khoảnh khắc vừa qua. Irwin khuỵu một gối dưới chân nàng. Cậu ấy đã cao hơn kể từ khi nàng gặp lần cuối. Hàng ria mép đã bắt đầu lún phún bên trên vành môi.

Cậu cười rạng rỡ với nàng. “Bọn anh đến để giải thoát cho em.”

“Ý anh là Papa đã ân hận về vụ cá cược của ông ấy ư? Ông ấy đến để đưa em về nhà sao?”

Irwin tằng hắng. Freddie Lớn trừng mắt với bàn chân anh như thể anh thấy chúng thật chướng tai gai mắt.

Freddie Nhỏ bước tới, quá yêu thương nàng để nói dối. “Papa bị mắc kẹt bên dưới một chiếc bàn trong đại sảnh, ngáy vang trời. Ông ấy không dự phần trong kế hoạch của chúng ta.”

“Nhưng chắc rằng nếu em nói với ông ấy…” Rowena bắt đầu.

“Bọn em đã nói,” Freddie Nhỏ nói thẳng thừng.

“Chị hiểu.”  Rowena cố rụt tay lại, nhưng Irwin giữ chặt lại với một sức mạnh khiến nàng kinh ngạc.

Đôi mắt cậu ghim chặt gương mặt nàng. “Anh không chắc em thế nào. Anh vẫn là người hứa hôn của em, Rowena. Chúng ta đã được hứa hôn từ khi chúng ta còn là những đứa trẻ. Anh sẽ gắn kết keo sơn với lời thề ấy. Anh không quan tâm đồ khốn xấu xa kia đã làm gì với em. Anh quyết tâm không chú ý đến bất kỳ sự vẩn đục nào, bất kỳ vi phạm về sự trinh bạch nào mà em mang vào chiếc giường cưới của chúng ta.”

Tiếng ho của Marlys vang lên giống với tiếng cười thét lên nhiều hơn. Trong khoảnh khắc đó Rowena gần như thấy căm ghét cô ấy. Nàng chống lại thôi thúc đặt chân nàng lên ngực của Irwin. Ánh mắt nàng sa xuống. Anh ấy đang khuỵu gối giữa trung tâm của vết nhơ sẫm màu trải dài từ giường đến những viên đá lát – vết tích cuối cùng của cuộc sống đã nhiểu xuống trong một đêm cách đây rất lâu.

“Thật tử tế làm sao,” Nàng nói mơ hồ.

Nàng đứng lên, trượt khỏi sự nắm giữ của cậu ấy giống như một hồn ma, và lướt qua Freddie Lớn. Theo bản năng nhiều hơn thị lực, bàn tay nàng tìm thấy những nếp xếp nhung nặng nề che phủ cửa sổ. Nàng kéo chúng ra và trượt vào trong chỗ ẩn núp của chúng. Đôi tay nàng dò dẫm tìm những ô cửa chớp. Luồng gió tươi mát tràn qua nàng và tràn vào trong phòng ngủ, lùa các màn trướng vào sự nhảy nhót kích động. Trước khi giọng nói trầm và có sức lan toả ấy vang lên nàng đã biết chúng thuộc về ai.

“Anh ấy thề thốt những lời yêu thương ngọt ngào với cô sao? Lời thì thầm hôn nhân à? Giao kết sự thành tâm của anh ấy chăng?”

Bức tranh đó cách xa sự thật về mối quan hệ của họ đến nỗi nàng nhắm mắt lại.

Giọng nói tiếp tục. “Anh ấy sẽ sử dụng cô nếu cô ở lại. Những đêm mùa đông dài và lạnh lẽo. Ngay cả đến một thầy tu cũng sẽ cực kỳ khó khăn để kháng cự một cô gái thuận tiện như cô. Anh ấy thậm chí có thể tử tế với cô. Khi anh ấy chán cô rồi, anh ấy sẽ gởi cô đi với vài món nữ trang rẻ tiền, một cây trâm của gia tộc, một nụ hôn kiểu anh cả.”

Lời chỉ trích kịch liệt của Marlys tắt lịm trong một tiếng rít. Giọng cô dịu đi. “Tôi che dấu gương mặt của tôi bởi vì tôi không muốn trở thành vật sở hữu của đàn ông. Mỗi lần cha tôi nhìn vào tôi, ông không thấy gì nhiều hơn một liên minh tương lai với cha của Blaine. Dù trở thành con điếm hay một người vợ trong nước Anh vui vẻ cổ hủ này, phụ nữ vẫn là tài sản của đàn ông mà thôi – một thứ trò chơi của hắn ta. Đó là những gì cô mong muốn cho cuộc đời cô sao, tiểu thư Quý Hoá?”

Rowena mở mắt. Mọi đường nét của mảnh sân bên dưới được nhìn thấy với sự rõ ràng đầy đau đớn. Bên dưới những nhánh trơ trụi của một cây sồi, bốn con ngựa đang nhay những hàm răng của chúng. Tất cả những gì nàng ao ước là, ngày hôm qua, sợi dây liên kết mong manh giữa nàng và Gareth đã không bị cắt vụn bằng thù hận.

Ánh mắt của Marlys rơi xuống bụng của Rowena. “Sẽ ra sao nếu anh ấy mang đến cho cô một đứa bé? Gareth không ưa trẻ con đâu. Anh ấy khinh miệt đứa trẻ của Elaine.”

Khoảnh sân mờ đi. Rowena mang một dải tóc của nàng lên môi. Nàng cố giữ giọng mình nhẹ nhàng, từ chối để lộ tầm quan trọng của câu hỏi đã lẩn khuất sau trí óc nàng trong nhiều tuần. “Đứa trẻ đã ra sao sau khi Elaine chết?”

Marlys nhẹ nhàng kéo sợi tóc khỏi môi Rowena. “Không ai biết. Đứa trẻ đã biến mất vào đêm Elaine bị giết chết. Có người nói Gareth đã bóp cổ cô bé và vùi vào trong vườn cây.”

Móng tay của Rowena bấm sâu vào đá. Con ngựa cái màu nâu hạt dẻ trong sân hất đầu, khua leng keng êm ái. Rowena túm lấy tay Marlys. “Cô sẽ giúp chúng tôi sao?”

Marlys gật đầu.

“Papa…” Rowena bắt đầu.

“Tôi sẽ giải thoát ông ta khỏi Caerleon trước khi Gareth có thể giết ông ta. Ông ta không xứng đáng nhiều hơn thế đâu.”

“Còn cô thì sao?”

Hàm răng trắng loé sáng trong một nụ cười rộng mở của loài thú ăn thịt. “Gareth không thể giết tôi. Anh ấy yêu tôi mà.”

Freddie Nhỏ đang đứng bên ngoài bức màn. Rowena biết cậu bé đã nghe thấy từng từ. Cậu giơ một cánh tay cho nàng. “Chúng ta sẽ về nhà nhé?”

“Nhà.” Rowena lập lại. “Về Revelwood.”



“Tránh xa đường chính.” Marlys ra lệnh. “Ở yên tại Revelwood trong ít nhất một tuần. Bánh mì sẽ kéo dài được nếu như các người tiết kiệm. Chỉ ăn khi đói.” Điều này kiếm được cho cô ấy một cái liếc ngờ vực từ Irwin.

“Chúng tôi phải đánh cắp những con ngựa sao?” Rowena nói từ phía sau con ngựa cái màu hạt dẻ.

“Cô muốn bỏ chạy với Folio à?” Marlys uốn cong chân mày. “Hay muốn bị săn đuổi bởi những con chó săn sói của Gareth? Phần lớn bọn chúng được huấn luyện kỹ năng giết chóc, cô biết đấy.” Rowena không biết và ước chi nàng đã không hỏi. “Bất luận thế nào,” Marlys thêm vào với một nụ cười mỉa, “tôi không bao giờ cho phép các người đánh cắp ngựa của chúng tôi. Những con ngựa này thuộc về Blaine. Cho dù anh ta có bắt được các người, một cái chớp chớp của đôi mi đó chắc chắn sẽ cứu được các người khỏi giá treo cổ.”

Cô ấy kéo giật nàng xuống bằng gáy chiếc váy len. Đôi mắt cô lo lắng quét qua vùng chân trời. Giữa những nhánh cây trơ trụi, bầu trời tối đen đang tan thành màu xám. “Lưu ý kỹ những lời của tôi. Đừng để anh ấy tìm thấy cô. Gareth rất ghét chuyện bị mất đi bất kỳ thứ gì thuộc về anh ấy.”

Rowena thẳng người trên yên ngựa. “Làm nhụt đòn đánh, đúng không? Nói với ngài ấy tôi không còn thuộc về ngài ấy nữa rồi.”

Marlys gật đầu với một nụ cười phê chuẩn. Rowena chụp lấy dây cương bằng cả hai tay khi Marlys quất vào mông con ngựa cái với một tiếng la khàn khàn. Con ngựa lao đi. Những con ngựa khác theo sau, sải những cặp chân dài của chúng vào nước kiệu khoẻ khoắn đến với tự do. Không khí ẩm ướt, giá lạnh điền đầy buồng phổi của Rowena nhưng thất bại trong việc hất đi sức nặng ngột ngạt trong ngực nàng, khi nàng để lại phía sau hình bóng của Caerleon và chủ nhân của nó mãi mãi.



~*~
Hết phần I.

Không có nhận xét nào: