Chương 3.
Việc
trèo lên những bậc thang là quá trình nhanh chưa từng thấy. Trước khi nàng nhận
biết, Rowena đã thấy bản thân ở giữa một phòng ngủ khiêm tốn, đang xoắn vặn chiếc
nòn trong tay khi chiếc cửa nặng nề đóng sầm phía sau nàng. Đêm nay sẽ không
bao giờ kết thúc sao? Nàng cố không run rẩy khi khớp ngón tay của Gareth chải dịu
dàng trên gò má nàng.
“Gã
có làm đau em không?”
Nàng
lắc đầu, sự kiệt sức khiến nàng thành thật. “Ngài mang tôi đến đây để tự mình
đánh tôi à?”
Hắn
quay đi với tiếng cười khinh miệt. “Chúa cứu rỗi. Ta không có hứng thú với đám
nhãi ranh đồng hoang nhỏ bé dơ bẩn.”
Rowena
mở miệng định phản đối rằng nàng đã bơi trong đống quần áo chỉ mới chiều hôm
đó, rồi cáu kỉnh ngậm lại. Nếu sự dơ bẩn tinh khiết ngọt ngào của đồng hoang ấy
bảo vệ nàng tránh khỏi sự chú ý của các hiệp sĩ cao quý như Sir Gareth và bạn hắn,
nàng sẽ từ bỏ hoàn toàn việc tắm rửa.
Gareth
quay lưng lại với nàng và kéo áo chẽn của hắn qua đầu. Một mạng lưới những vết
sẹo nhợt nhạt chằng chịt trên bờ vai rộng. Rowena tự hỏi không biết vết sẹo nào
đã chịu thay cho đức vua.
“Chẳng
ngạc nhiên chút nào,” Hắn lầm bầm, “rằng em sẽ thách thức tất cả mọi người ngoại
trừ ta vào một cuộc đấu thương đêm hôm nay.”
Gareth
quay lại với nàng, đôi mắt ngời sáng. Lớp thảm loăn xoăn sẫm màu đan rối trên lồng
ngực hắn. Bờ môi cong lên như thể thấy thích thú trong vai trò người đàn ông ít
được bảo vệ nhất. Rowena nhận ra nàng đang nói to ý nghĩ ấy thành lời. Nàng
chìm xuống trên tấm thảm đan bên cạnh giường và bắt đầu tết tóc với vẻ lo lắng.
Chiếc
nệm nhồi lông vũ chuyển động khi hắn đặt trọng lượng rắn chắc của hắn lên trên
chúng. Mái đầu sẫm màu của hắn ló ra trên cạnh giường. “Không ai sẽ phải chấp
nhận sự thách đấu của ta, đúng không?”
“Ngài
thấy điều đó hay ho lắm à?”
Hắn
quăng sức nặng của hắn trở lại giường. Nàng cho rằng tiếng làu bàu của hắn là một
lời tán thành. Nhận ra rằng nàng đang cột mái tóc thành những nút rối, nàng
buông rơi bím tóc, ước ao có đôi bàn tay thành thạo của Freddie Nhỏ. Nàng nằm
xuống và ôm chiếc áo khoác quanh người, thấy nhớ hơi ấm mốc meo của con chó săn
trong sảnh. Bị áp đảo bởi sức nặng của ngày, đôi mắt mệt mỏi của nàng chập chờn
khép lại. Nàng cảm nhận bóng tối phủ choàng qua nàng.
Gareth
đứng lù lù bên trên, và hơi thở của Rowena bị nghẽn lại trong cổ họng. Nàng chờ
đợi bàn tay mạnh mẽ bịt qua miệng nàng, đôi môi mềm mại của hắn ghim chặt lấy môi
nàng đòi hỏi. Nhưng thay vì thế, một tấm khăn trải giường rơi trên ngực nàng.
Con dao găm sát thương của hắn nảy lên bên trên đó.
“Nếu
bất kỳ ai khác xâm phạm đến em đêm nay – bao gồm cả ta – hãy đâm hắn.”
Đôi
mắt xanh không chớp của nàng bắt gặp đôi mắt tối tăm của hắn. Chiếc giường kêu
răng rắc lần nữa. Nàng đợi trong im lặng âm thanh của hơi thở đều đặn sẽ cho
nàng biết hắn đã ngủ. Điều đó không đến. Nàng cuộn tròn người nằm nghiêng, bàn
tay siết chặt quanh cán con dao găm nhỏ bé.
Rowena
thức giấc trong ánh mặt trời ấm áp và căn phòng ngủ trống rỗng. Nàng duỗi chiếc
lưng cứng ngắc và đứng lên, chà sát đôi mắt. Tấm đắp chần lông ngỗng trượt xuống
quanh mắt cá chân nàng. Lớp bọc nệm nhàu nhĩ trên chiếc giường hoang vắng là dấu
hiệu duy nhất về sự chiếm đóng mới đây. Nàng liếc nhìn quanh một cách tội lỗi,
rồi quăng bản thân lên chiếc nệm nhồi lông vũ với một tiếng thở dài. Những
khung giường ở Revelwood đã bị bán đi từ cách đây rất lâu rồi, chỉ còn lại duy
nhất đống rơm nện chặt trong sảnh cho tất cả cùng chia sẻ. Nàng lăn tròn, vùi
gương mặt vào trong sự mềm mại xa hoa ấy. Thân thể của nàng nằm gọn lỏn trong dấu
vết to lớn của người đàn ông đã ngủ ở đó. Nàng hít thở mùi hương của da thuộc,
chúng sâu sắc và gợi nhớ hơn mùi của lông vũ cũ. Nàng bật lưng và nảy lên nảy
xuống, cười khúc khích vui thích. Khung giường gỗ kêu cọt kẹt lời phàn nàn mè
nheo, nhưng Rowena vẫn đang bật người hân hoan khi cánh cửa đu đưa mở ra.
Gareth
đứng trong ngưỡng cửa, chiếc quần ướt sũng xếp trên một cánh tay. Rowena đông cứng,
cho dù chiếc giường vẫn nhún nhẩy trong một phút dài khổ sở. Gương mặt của
Gareth không để lộ điều gì, tuy vậy, lần đầu tiên trong cuộc đời nàng, Rowena
băn khoăn không biết trông nàng ra sao. Bàn tay nàng giơ lên mái tóc chỉ để tìm
thấy chúng nửa thắt bím, nửa cuộn xoắn quanh khuôn mặt nàng.
Nàng
cười toe toét một cách khổ sở. “Buổi sáng tốt lành, thưa ngài. Tôi đang mong đợi
được làm vui lòng ngài.”
Hắn
nhướng một chân mày và Rowena cắn phải lưỡi. Hắn đóng cửa.
“Như
một cận vệ của ngài, ý tôi muốn nói thế, thưa ngài cao quý.” Nàng len lén rời
khỏi giường. “Tôi đang chờ đợi huấn thị của ngài như một cận vệ của ngài trong
buổi sáng hôm nay, để học cách làm sao phục vụ ngài tốt nhất có thể.” Rowena
nhăn mặt và cân nhắc đến việc lấy một lời thề im lặng. Nàng bắt đầu với tấm trải
giường, nhưng hình thể cao lớn ấy đã khoá đường đi của nàng.
“Con
dao găm của ta, cảm phiền nhé.” Hắn ngửa lòng bàn tay to bè ra.
“Tôi
đang định tìm kiếm nó đây.”
“Đó
là những gì ta đã sợ.”
Hắn
bước lui vài inchs, buộc hông nàng chải qua đùi hắn khi nàng khom người và ra
soát qua những nếp gấp của tấm mền tìm con dao găm. Nàng vỗ nhẹ cán dao vào
lòng tay hắn và bước lùi lại. Hắn nhét con dao nạm ngọc vào trong ủng và khom
người để thu thập những đồ dùng ít ỏi của mình.
“Em
sẽ tìm thấy một bồn tắm trong phòng cuối hành lang. Nước còn thừa lại từ hôm
qua, nhưng em được chào đón nếu em muốn.”
Rowena
lắc đầu với vẻ hài lòng trêu gan. “Nay,
thưa ngài. Điều đó không cần thiết. Tôi chỉ tắm một lần trong tháng.”
Đầu
của Gareth giật nảy lên. Nàng đấu tranh để không nhúc nhích bên dưới cái nhìn
kiểm tra thẳng thắn của hắn. Chẳng phải chỉ mới hôm qua nàng đã đầm mình bên dưới
làn nước lạnh lẽo, chảy siết của con suối và nằm trong sự ấm áp của ánh nắng
ban trưa cho đến khi quần áo nàng khô nhăn và sức nóng phả trên làn da nàng
sao? Tên bạo chúa này sẽ không biết về điều đó.
Hắn
làu bàu điều gì đó không hiểu nổi và buộc đôi găng đấu sĩ bằng da với những
chuyển động chắc chắn nhanh nhẹn trước khi dang đôi cánh ta ra đầy mong đợi.
Rowena bước lùi một bước, điều đó khiến phía sau chân nàng tiến sát thiếu thoải
mái vào khung giường.
Gareth
tằng hắng. Những sợi dây da đu đưa từ chiếc găng tay bóng loáng. “Em có phiền
không?” Hắn hỏi, bức tranh hoàn hảo về sự kiên nhẫn khổ ải.
Rowena
nhích đến gần hơn. Một hầu cận đúng mực sẽ giúp hắn mặc đồ, đúng không? Và đó
là những gì nàng định làm, hay là không nhỉ? Lưỡi của nàng thè ra bên một góc
miệng với nỗ lực thắt những sợi dây trơn tuột ấy thành một nút hoàn hảo. Hai lần
nàng thắt cả ngón tay cái của mình trong cái phần gọn gàng ấy.
Vào
lần thử thứ ba, sau khi nàng làm rối không chỉ ngón tay nhỏ bé của mình mà còn
cả một dải lớn tóc của nàng vào trong nỗ lực, hắn giật bàn tay hắn lại với một
tiếng gầm gừ. “Trừ phi ta muốn ngắt đi những ngón tay của em, hoặc giật cho em
trọc đầu, tốt nhất ta nên tìm một người khác trợ giúp mình.”
Rowena
đẩy đôi tay ra phía sau lưng, đan những ngón tay lại với nhau thành một nút thắt
phòng vệ.
Hắn
trượt chiếc áo giáp bằng xích sắt tròng qua đầu. “Ở yên đây. Ta sẽ tìm Blaine
và cám ơn gã về lòng mến khách trước khi chúng ta rời khỏi.”
Rowena
nhớ đến bàn tay cục súc bấu chặt giữa hai đùi nàng và nghĩ ra vài cách mà nàng
muốn cảm ơn Blaine về lòng hiếu khách của gã – phần lớn trong chúng có dính líu
đến phía đầu tày của một chiếc dùi cui. Nàng che dấu những ý nghĩ đó bên dưới
bàn tay đang nhét mớ tóc rối vào trong chiếc nón. Gareth để lại nàng ngồi một
cách nghiêm túc trên cạnh giường, đôi bàn tay xếp trong lòng.
Một
ánh chớp nhỏ bé trong hõm dạ dày của nàng đã nhóm lên một hố lửa. Sau trận no
say đêm hôm qua, Rowena nhận ra sự nhức nhối khi bị đói. Nàng đã sống với cơn
đau ấy quá lâu đến mức xem chúng như một trạng thái bình thường vĩnh cửu.
Nàng
bắt chéo chân, rồi mở ra, và đứng lên dạo bước quanh phòng. Nàng uống một hớp
nước, hất phần còn lại ra ngoài cửa sổ, và ngồi xuống lại. Cái hố trong bụng
nàng sưng phồng lên, đe doạ hút nàng vào trong và nuốt mất nàng.
Nàng
mở cửa và nhìn trộm cả hai hướng trước khi lẻn đi. Thời gian hẳn là còn sớm hơn
nàng nghĩ. Những thân thể vẫn nằm rải rác trên cầu thang trong vài trạng thái
ngủ hoặc mê man. Nàng rón rén xuống cầu thang và băng qua đại sảnh. Một người
đàn ông vươn tay đến mắt cá chân của nàng, nhưng nàng lanh lẹ lách qua những
ngón tay của gã, gợi ra một tiếng lầm bầm bị bóp nghẹt, trước khi gã cuộn trở lại
vào trong chiếc áo choàng của mình.
Chiếc
bàn hiện ra lù lù trước mắt nàng, vẻ hấp dẫn không bị giảm đi trong ánh sáng
chói chang của ngày so với màu sắc lãng mạn của ánh đuốc đêm qua.

Rowena
đảo người khi Gareth lao ầm ầm xuống những bậc thang vài phút sau đó. Hắn phải
vịn vào tường để làm dịu bản thân. Nàng biết từ biểu hiện của hắn rằng hắn đã
nhìn thấy căn phòng ngủ trống rỗng. Khi nàng hình dung vẻ hoang mang của hắn
trước sự vắng mặt của nàng, một ánh chớp thoả mãn độc ác chạm vào mắt nàng,
nhưng điều đó biến mất trước khi hắn có thể băng ngang qua một biển những thân
thể. Rowena nhận lấy lợi thế khi hắn tập trung vào nhiệm vụ đó bằng cách lướt
lòng bàn tay của nàng bên dưới chiếc bàn, rồi chà lên gò má, để lại những vết bụi
bẩn dơ dáy ở nơi nàng chạm vào.
Gareth
mở miệng định nói, rồi ngậm lại. Mắt hắn di chuyển từ đầu đến chân nàng, nheo
nheo hoài nghi như thể đang tự hỏi liệu có phải những nàng tiên đã đến trong
đêm và để lại đứa trẻ dơ dáy, mập lùn này thế vào chỗ tù nhân yểu điệu của hắn
chăng.
Rowena
mỉm cười rạng rỡ. “Tôi đã phát chán với việc chờ đợi, thưa đức ngài. Tôi tin là
tôi không làm ngài nổi giận.”
“Dĩ
nhiên là không.”
Rowena
biết từ quai hàm đang nghiến chặt của hắn rằng hắn đang nói dối. Nụ cười của nàng mở rộng hơn. Nàng ước chi
nàng có đủ thời gian để tô đen một trong những chiếc răng trắng như ngọc trai của
mình bằng muội than.
“Ta
muốn em vâng lời ta hơn trong tương lai,” hắn nói. “Trừ phi em muốn rơi vào tay
của Sir Blaine.”
Lời
lẽ chua cay của hắn nhức nhối. Rowena dấu điều đó phía sau những lời hoa mỹ bắt
chước ngữ giọng Pháp hoàn hảo của hắn mà không chút ác ý. “Người chủ nhà tử tế
của chúng ta đâu rồi nhỉ? Ông ta không đưa ra lời chào tiễn biệt nào cho sự ra
đi của chúng ta sao?”
Thứ
gì đó giống một nụ cười toe toét chạm vào góc môi của Gareth. “Ta e rằng Sir
Blaine thấy bản thân khó ở vào sáng hôm nay. Ngài ấy cầu chúc cho chúng ta một
chuyến đi an toàn cùng với lời chúc đặc biệt tốt đẹp dành cho người cận vệ mới
của ta. Ngài ấy thậm chí còn chỉ thị cho người giữ ngựa tặng cho em một con ngựa
làm quà cho chuyến hành trình đến Caerleon của chúng ta.”
Rowena
cầm lấy bàn tay hắn đưa ra để dẫn nàng băng qua sảnh, tự hỏi không biết
Mortimer sẽ điên lên vui sướng hay ghen tuông khi thấy Sir Gareth tay trong tay
với người cận vệ. Nàng đã luôn nghĩ những ngón tay cùn của nàng chẳng có chút
duyên dáng nào, nhưng chúng thật nhỏ bé trong lòng bàn tay của Gareth. Nàng
nghe thấy một tiếng khụt khịt dưới chân nàng và nhìn xuống con chó săn màu
vàng. Nàng gãi đầu nó một cách lơ đãng, cân nhắc một lời chia tay thích hợp cho
một tình bạn chân thành.
Con
ngựa nhỏ võng lưng mà Sir Blaine đã tặng cho nàng thật là một lời chào tử tế
làm sao. Chỗ võng xuống nằm giữa vai và mông con ngựa đủ sâu để chứa ba người
như Rowena. Nếu sự yên lặng của buổi sớm mai không bị phá vỡ bởi tiếng dậm chân
thiếu hăng hái của chiếc móng guốc trước sự tiến đến của họ, Rowena sẽ nghĩ con
ngựa đã chết nghẻo mất rồi. Nàng nghe thấy tiếng khịt mũi phía sau lưng nàng sống
động vượt xa hơn nàng mong đợi ở một con ngựa. Khi nàng quay lại, gương mặt của
Gareth nghiêm nghị một cách hiếu kỳ.
“Đánh
giá của Blaine về phụ nữ luôn vượt quá khả năng đánh giá của anh ta về ngựa,” hắn
nói.
Một
phụ nữ có kinh nghiệm hẳn sẽ đọc được sự ca tụng trong lời của Gareth, nhưng
chúng chỉ trôi tuột qua đầu của Rowena. Một cái mõm ấm áp thúc vào bàn tay
nàng. Con chó săn lông vàng vẫn đi theo nàng. Nó được hộ tống bởi một con chó
lai màu gạch và một con cho tai cụp mastiff ngoại cỡ đứng cao hơn cả eo nàng.
Con
chó tai cụp dụi mũi vào ống tay áo chẽn của nàng. “Xéo đi, làm ơn mà,” Nàng rít
lên.
Gareth
nhướng mày nhìn nàng. Con ngựa giống của hắn nhảy dựng lên ở gần đó, bị khuấy động
bởi tiếng ăng ẳng và rên rỉ của đám chó đang sủi bọt mép ấy. Rowena vỗ nhẹ vào
con chó săn. Con chó tai cụp giật giật ống tay áo của nàng. Ba con chó bé xíu
đang gây gỗ dưới chiếc cầu treo, những chiếc vòng cổ gắn đầy đá quý của chúng
loé sáng trong ánh nắng sớm mai. Chúng hướng thẳng đến Rowena. Nàng quyết định
đây hẳn là một khoảnh khắc phù hợp để lờ đi khuynh hướng hài hước độc ác của
Sir Blaine và quăng bản thân lên lưng ngựa. Nàng nhấc bàn chân chỉ để thấy con
chó tai cụp bắt lấy ống quần của nàng vào giữa cặp hàm mạnh mẽ của nó. Nàng
nghiến răng và kéo mạnh, bị bẫy vào một trận chiến về sức mạnh tổng lực với con
thú đang chảy nước dãi.
Vòng
eo của Rowena trượt đi duyên dáng trong vùng trũng của lưng ngựa, để lại bàn
chân không vướng trong cặp hàm của con chó tai cụp đu đưa một cách vô dụng.
Gareth vuốt ve con thú láo xược của hắn, thái độ hết sức thoải mái.
“Thứ
lỗi cho tôi,” Nàng càu nhàu. “Tôi chưa từng đánh giá cao đến thế nếu ngài giúp
tôi lên ngựa. Có vẻ như tôi gặp đôi chút khó khăn.”
Hắn
xua đám chó chạy tán loạn bằng một tiếng rống oai vệ. Con chó săn lông vàng lén
lén trườn đi, bắn cho Rowena một ánh mắt trách móc. Đôi cánh tay của Gareth quấn
quanh eo nàng. Hắn ngừng lại. Rồi ngửi.
Mặt
đất bên dưới chân nàng có nhiều cảm giác chào đón hơn bàn tay của Gareth trên
khuỷu tay nàng khi hắn xoay tròn nàng. “Ta không có ý định khiếm nhã, nhưng ta
nên nhất quyết bắt em phải tắm. Khi những con chó bắt đầu đi theo mùi của em,
đó là một chỉ dẫn rất trung thực…”
Hắn
hít hà. Mũi hắn nhăn lại. Ánh mắt hắn trượt xuống dưới, bắt được cảnh tượng một
nửa con gà nướng tòn ten lộ ra khỏi ống tay áo bị xé rách. Hắn thận trọng kéo
nó ra và quăng vào giữa vòng tròn mở rộng của đám chó tụ tập trong sân. Chúng tấn
công vào đó với những tiếng gầm gừ thoả mãn.
Gareth
trừng mắt nhìn nàng. Rowena giơ hai cánh tay lên trong sự đầu hàng câm lặng. Hắn
tìm kiếm bên dưới chiếc áo khoác, lôi ra một nhúm những mẩu vỏ bánh mì, hai miếng
thịt thăn lưng heo, một nùi nho và mận khô, ba củ hành nguyên vẹn và một trái
táo trầy trụa mà nàng lấy từ miệng của con lợn nướng. Sau khi hắn tháo bỏ tình
trạng béo lùn mà nàng đã kiếm được hết sức đột ngột, hắn giơ bàn tay ra. Rowena
cởi chiếc áo khoác và đặt nó vào trong tay hắn. Thứ đồ rách rưới ấy bay theo
sau số thức ăn đến với những con chó.
Nàng
không thể che dấu vẻ mặt chán nản khi nàng nhìn những thứ quý báu ngon lành của
nàng biến mất vào trong những chiếc miệng rộng hoác của đám chó. Làm sao
Freddie Nhỏ có thể thưởng thức vị quế và mật ong phảng phất trong những trái
nho khô được chứ! Rowena run lên dưới lớp áo mỏng manh. Người hiệp sĩ này còn
vượt xa hơn sự độc ác; hắn là một quái vật.
Gareth
tháo một chiếc giỏ mây ra khỏi yên ngựa, và thả nó xuống chân của Rowena. Hắn
nâng cằm nàng lên bằng một ngón tay. Đôi mắt nàng khô ráo, nhưng đôi môi mím chặt
thành một đường thẳng đau đớn.
“Em
nghĩ ta sẽ bỏ đói em sao?”
Sự
yên lặng của nàng là một lời đáp trọn vẹn. Một lớp bụi mỏng phủ lên ngón tay hắn
nơi hắn chạm vào cằm nàng. Hắn lật nắp chiếc giỏ mây và để lộ ra hai ổ bánh mì
đang bốc khói, một hũ bơ màu vàng kem và ba chuỗi xúc xích tươi căng phồng. Hắn
nghe thấy tiếng gầm gừ của dạ dày Rowena trước khi nàng có thể cảm thấy chúng.
Nàng
đóng sầm nắp giỏ bằng bàn chân và ngồi cố thủ bên trên đó. Nàng bám chặt lấy chân
hắn, đôi mắt nàng xanh và tha thiết như bầu trời mùa xuân rạng rỡ.
“Ngài
sẽ không đưa những thứ này cho những con chó, đúng không? Ngài không được làm
thế. Nói là ngài sẽ không làm thế đi.”
Phản
ứng của nàng khiến Gareth bối rối. Hắn ngồi xổm xuống bên cạnh nàng, tin rằng nếu
hắn dám ném chiếc giỏ cho những con chó, hắn sẽ phải ném luôn cả nàng. Cánh tay
nàng mượt mà và đẹp đẽ, không bị phá hỏng bởi thứ dơ bẩn vằn vện trên gò má
nàng.
Hắn
nói chậm rãi và kiên nhẫn. “Ta đóng gói thức ăn cho bữa sáng của chúng ta. Ta
cho rằng chúng đáng hài lòng cho việc ăn uống nhiều hơn thứ bốc mùi của bữa tiệc
ngày hôm qua.”
Nàng
đứng lên đột ngột như khi nàng ngồi xuống. Nàng trao chiếc giỏ cho Gareth, một
lần nữa kinh ngạc trước sức nặng của nó. “Dĩ nhiên. Một ý tưởng tuyệt vời. Bữa
ăn sáng của đêm. Có những ngày ở Revelwood chúng tôi không ăn sáng cho đến khi
đêm xuống. Chúng tôi chỉ đơn giản là quá bận rộn và sự trì hoãn ấy làm tăng
thêm sự chờ đợi và kích thích sự ngon miệng của chúng tôi.” Rowena đang huyên
thuyên bởi vì nàng biết nếu sự ngon miệng của nàng được mài bén thêm bất kỳ
chút nào nữa, nàng hẳn sẽ ngấu nghiến Gareth ngay tại chỗ, cũng như chiếc giỏ
mây và mọi thứ.
Hắn
nâng chiếc giỏ vào dây cột của nó. “Em có đói không?” Nàng thọc ngón chân vào đất
và nhún vai. Từ bên dưới bờ mi rũ xuống, nàng quan sát hắn mở giỏ và xé một
khúc bánh mì lớn tươi mới đến mức bơ vẫn còn chảy nhỏ giọt từ chúng. Gần như
không dám thở, nàng đợi hắn ăn miếng bánh và ném cho nàng phần vỏ bánh. Đôi tay
nàng hầu như không phản ứng nổi khi hắn ném toàn bộ khúc bánh mì cho nàng.
Gareth
lên ngựa mà không nói một lời. Giữ chặt điều kỳ diệu của lúa mì và men bánh giữa
những ngón tay, Rowena kéo lê bản thân ngồi lên con ngựa và theo sau hắn vượt
qua một chiếc cầu cong cong vào trong bầu không khí mát mẻ che phủ qua mặt hồ
mù sương.
Như
Gareth đã hứa hẹn, họ ăn ngoài trời trong một đồng cỏ ngập nắng vào giữa buổi
sáng. Hắn ăn ít, có vẻ như hài lòng khi tựa đầu trên cỏ cách vài bước chân và
quan sát Rowena ăn hết cả hai xâu xúc xích và một khúc pho mát mịn như kem. Điền
sản Ardendonne của Sir Blaine đặt trên đỉnh một ngọn đồi xa xa, cho Rowena một
cảnh tượng rạng ngời về sự huy hoàng mà nàng chỉ giả định trong đêm. Ánh nắng
tuôn tràn trên lớp mái ngói của toà vọng lâu, ném những bóng tối ra những ngọn
tháp nằm vòng quanh ở phía sau. Rowena thở dài trước vẻ xinh đẹp của nó và nhẹ
nhàng mút nước xúc xích béo ngậy khỏi những ngón tay với vẻ thoả mãn mơ màng.
Nàng
ngước nhìn lên và thấy Gareth đang nhìn chằm chằm vào môi nàng với sự mãnh liệt
như bị thôi miên. Ánh mắt hắn lướt qua mắt nàng với vẻ có lỗi. Hắn đứng bật dậy,
hùng hổ ra lệnh cho nàng lên ngựa.
Họ rời
khỏi đồng cỏ đến một khu rừng hỗn tạp, dày đặc những bụi dương xỉ của mùa hè muộn.
Hõm dạ dày của Rowena đã được xoa dịu thành một cảm giác ấm áp. Lắng dịu trước
cảm giác no nê và nhịp điệu buồn chán từ bước chân chậm chạp của con ngựa lùn,
nàng bắt đầu ậm ừ một cách lơ đãng. Những ca từ trong bản ballard của Mortimer
dâng lên trong cổ họng nàng qua giọng nữ trầm ngọt ngào, lạc điệu thậm chí trước
khi nàng nhận ra là nàng nhớ chúng.
The fair Elayne…
Unfairly slain…
Gareth
di chuyển với tốc độ nhanh đến mức con ngựa lùn vẫn đang đều bước khi hắn túm lấy
gáy chiếc áo không tay của Rowena. Hắn kéo nàng ra phía sau cho đến khi nàng cảm
thấy lớp vỏ thô nhám của một cái cây tông sầm vào vai nàng. Dù không muốn,
nhưng nàng nhớ đến cảnh người đàn ông đang ghim chặt người phụ nữ vào bờ tường
lâu đài.
Lỗ
mũi của Gareth phập phồng. “Không hát bài hát đó. Không bây giờ. Không bao giờ.”
Một
sự tăm tối ẩn sâu hơn phía sau màu sắc lờ mờ trong đôi mắt hắn. Thậm chí khi hắn
buông nàng ra, tất cả những gì nàng có thể làm được là gật đầu, thầm lặng trả lời
khi cái chạm dịu dàng kỳ quặc của chiếc găng đấu sĩ chạm trên gò má nàng.
Hắn
sừng sững đi trở lại con ngựa giống, không nghe thấy nàng thì thầm, “Như ngài
muốn, thưa đức ngài.”
Đầu
gối nàng run rẩy. Gareth tự quăng người lên lưng ngựa và thúc con ngựa tiến lên
phía trước. Hắn đã quên mất nàng sao? Nàng đang băn khoăn không biết liệu nàng
có dám quay lại Ardendonne để hỏi đường đến Revelwood hay không khi Gareth xoay
đầu ngựa. Con ngựa chồm lên qua một bên, bộ lông sáng bóng của nó gợn sóng
trong sự tương phản lấp lánh với người hiệp sĩ mặc trang phục đen tuyền trên
lưng nó. Họ ngừng lại, giữ thăng bằng và chờ đợi. Chỉ duy nhất sự nhấc lên nhịp
nhàng của làn gió thổi xuyên qua bờm ngựa cam đoan với Rowena là họ có thật,
không phải là sản phẩm của trí tưởng tượng đói khát được nuôi dưỡng từ những giấc
mơ tầm thường của Revelwood.
Nàng
leo lên lưng con ngựa nhỏ mà không nói một lời, đan đôi tay nàng vào trong chiếc
bờm lưa thưa để dấu đi sự run rẩy của chúng.
Vào
chiều muộn, mặt trời đã biến mất phía sau một dải mây xám. Ngày đã tàn đi trong
bóng tối một cách nhẹ nhàng, khi họ ra khỏi con đường kiểu La Mã xưa và đi vào
một khu rừng toàn những cây cổ thụ cao ngất. Rowena nhìn chằm chằm lên cao.
Xuyên qua đám cành lá xào xạc, ngọn gió thì thầm về cơn mưa. Những thân cây hết
sức to lớn, vòng tay nàng không thể ôm trọn một thân cây đơn lẻ. Khi nàng bắt đầu
thấy những gương mặt khắc trong lớp vỏ cây đầy mấu, nàng ghim chặt ánh mắt hướng
thẳng về phía trước và nhích sát con ngựa của nàng đến gần Gareth hơn.
Bờ
vai rộng của hắn đã mất đi sự đe doạ và bắt đầu trở nên nhiều thoải mái hơn
theo nhịp điệu leng keng của dây cương ngựa trong bàn tay vững vàng của hắn. Một
con sói hú lên ở phía xa, gởi sự râm ran của nỗi sợ chạy dọc xương sống của
Rowena. Gareth liếc ra phía sau nhìn nàng, đôi mắt hắn tối thẫm bởi khu rừng.
Có lẽ
chính hắn cũng là một con sói với mái tóc bờm xờm và hàm răng trắng bóng. Irwin
đã kể với họ mọi thứ về một con quái thú đến từ địa ngục, nửa người, nửa sói,
thích nhử những cô gái ngây thơ vào trong rừng để tiệc tùng trên da thịt non tơ
của họ. Tiếng huýt hồ hởi của Rowena giữ thái độ trung lập thiếu thành thật.
Nàng kềm ngựa đi chậm lại, đặt một khoảng cách an toàn hơn giữa bản thân và
Gareth.
Với
một tiếng rít inh tai, một cuộc đột kích màu bạc nhào khỏi rặng cây và đâm sầm
vào Gareth. Sự va chạm đẩy bật hắn khỏi yên ngựa với một tiếng rền lanh lảnh
vang vọng xuyên qua khu rừng tĩnh lặng. Con ngựa lùn đáp ứng với dấu chỉ đầu
tiên của sự sống trong suốt một ngày dài bằng cách chồm một nửa số chân trong
không khí, ném phịch Rowena xuống mặt đất ẩm ướt. Mái tóc nàng sổ tung ra khỏi
nón, khiến nàng chẳng nhìn thấy gì. Nàng không thể nghe thấy gì ngoài trừ những
lời nguyền rủa bị bóp nghẹt của Gareth.
Khi
nàng gỡ được mớ tóc ra khỏi mắt, Gareth đang nằm ngửa trên đất. Một hình dáng bọc
thép cưỡi trên vai hắn. những lời nguyền rủa xối xả của hắn mang màu đỏ ửng đến
đôi gò má của Rowena. Nàng đứng bật dậy với sự thiếu quả quyết cực độ.
“Đầu
hàng!” Sinh vật đội mũ sắt ấy rống lên. Nảy lên nảy xuống trên lồng ngực của
Gareth.
Rowena
nhảy lò cò bước một, cân nhắc xem nên làm gì. Tại sao Gareth không chỉ đơn giản
là ném người tấn công ấy đi? Có lẽ hắn đã bị thương khi ngã, cho dù chắc chắn
là hắn vẫn còn đủ trí thông minh và hơi thở để nguyền rủa.
Quyết
định là một con quỷ quen biết thì vẫn hơn một con quỷ không quen biết, Rowena vồ
lấy một cành cây và đập mạnh vào đầu sinh vật đội nón sắt đó.
Gầm
gừ, sinh vật ấy ngã khỏi Gareth. Gareth lăn qua một bên và đấm tay vào mặt đất.
Rowena lui lại một bước khi nàng nhận ra hắn đang cười. Đôi mày nàng chau lại.
Nàng chẳng thấy có gì thích thú trong việc hắn được giải cứu bởi một người có tất
cả các quyền được đánh vào đầu hắn.
Người
lạ bọc thép ấy ngồi dậy với một tiếng rên rỉ. Rowena giơ cành cây lên cao, chuẩn
bị giải quyết nhanh gọn cả hai bọn họ nếu chứng cuồng loạn của Gareth vẫn dai dẳng.
Tuy mệt lử vì cười, hắn vẫn giơ lên được một cánh tay để ngăn cản.
Kẻ tấn
công với tay lên chiếc nón sắt. Từ bên dưới lớp kim loại bóng loáng, một mái
tóc thẳng sẫm màu rơi xuống. Một con mắt tối đen trông hết sức quen thuộc nhìn
chằm chằm vào Rowena từ bên dưới những dải tóc. Rowena liếc qua liếc lại giữa
Gareth và người lạ, tự hỏi không biết là nàng hay họ đã đánh mất ý thức của
mình nữa.
Gareth
thở hổn hển. “Mạn phép được giới thiệu em gái ta, Marlys.”
Marlys
xoa đầu, Ánh mắt trừng trừng của cô ấy không hề giảm sút. “Ả điếm mới của anh
có một cú đánh đầy sức mạnh đấy.”
“Và
một cú đánh cực kỳ xứng đáng, anh phải nói thêm như thế.” Gareth ngồi dậy, gập
đôi chân dài. Hắn cắn một cọng cỏ vào giữa răng, nói với Rowean mặc dù vẫn đang
nhìn người em gái. “Marlys rất thích tập kích ta mỗi khi ta quay về Caerleon.
Cô ấy tin điều đó sẽ giữ yên được chân ta. Em đã ở trên cái cây đó bao lâu vậy,
cưng? Hai ngày? Ba? Một tuần?”
Marlys
trườn đứng dậy, Các khớp của chiếc áo giáp gỉ sét kêu lách cách. “Cứ làm như em
sẽ lãng phí nhiều thời gian đến thế với anh, anh trai. Anh đang để cho người phụ
nữ của anh thổi phồng quan điểm của chính anh lần nữa đấy.”
Rowena
qua bối rối trước ấn tượng sai lạc của Marlys về nàng để lưu ý khi cô gái đến đứng
trước mặt nàng. Marlys chống đôi tay lên hông. Rowena tròn mắt, cố quyết định
xem liệu gương mặt hay mái tóc ghê rợn hơn. Thay vì đẩy cái mớ giẻ lau tối sẫm ấy
ra sau, Marlys lại lắc nó về phía trước, khiến Rowena không thể nào quyết định
được tuổi của cô ấy.
Khi
Marlys vươn một bàn tay ra để bắt lấy một lọn tóc màu lúa mì của Rowena, nàng
phải chống lại thôi thúc muốn giật nó trở lại. Dải tóc loăn loăn màu ánh kim bọc
quanh đỉnh ngón tay với một hình lưỡi liềm cáu bẩn. Marlys nhìn chằm chằm vào
nó một lúc, rồi kéo nó ngang qua mũi của Rowena bằng một cái vuốt nhẹ nhàng.
Rowena cố kềm lại thôi thúc muốn hắt hơi.
“Xinh
đấy,” Marlys tuyên bố, bờ môi cô ta cong lên trong một nụ cười khinh bỉ.
Gareth
bước đến đứng phía sau Rowena. “Bỏ tay ra đi, em gái nhỏ. Cô ấy thuộc về anh.
Không phải em.” Hắn không chạm vào Rowena. Hắn không cần phải làm thế.
“Anh
có được phát hiện ấy từ đâu thế?”
“Anh
đã thắng được cô ấy bằng một lần ném xúc xắc trong một trò may rủi.”
Marlys
nhướng một chân mày có thể nhìn thấy được bên dưới mái tóc. “Độc đáo nhỉ. Nói với
em – cô ấy luôn ăn mặc như con trai, hay anh mới kiếm được vài khẩu vị mới mẻ từ
chuyến du hành của anh?”
“Anh
không có câu trả lời cho câu hỏi đó. Đặc biệt không với em.”
Marlys
đi vòng quanh hai người bọn họ. “Có nói chuyện không, hay chỉ đánh thôi?”
Rowena
bắt đầu cảm thấy giống như người Ki-Tô hữu bị vờn giữa hai con sư tử*. “Tôi nói
chuyện,” Nàng nói, có vẻ hơi quá lớn một chút.
(* Damnatio
Ad Bestias : Đây là án tử hình bằng cách thả thú dữ (Sư tử, gấu, beo…)vào đấu
trường cùng với nạn nhân của người La Mã cổ đại. Việc xử án này có từ thế kỷ thứ
hai trước Công Nguyên, nhưng vài thế kỷ đầu tiên sau Công Nguyên lại rất thịnh
hành để xử người Ki-Tô-Hữu (Christians) và dùng sư tử để săn mồi. Những người
Christian bị kết tội phản quốc và chịu án tử bằng cách bị thả vào chuồng sư tử
hoặc buộc phải giao đấu với sư tử trong đấu trường. Đến thế kỷ thứ 4, dưới sắc
lệnh của Milan về tự do tôn giáo, hình phạt này mới chấm dứt. – Ct của Sẻ)
Marlys
phớt lờ nàng. “Có một cái tên chứ?”
Lòng
kiêu hãnh mà nàng ước chi đã quên đi, thấm đẫm trong những lời rõ và nhanh của
Rowena. “Cái tên đó là Quý cô Rowena Fordyce.”
Một
dòng điện nháng lên giữa Marlys và Gareth sâu và nhanh đến nỗi Rowena đã nghĩ
mình tưởng tượng ra. Những sợi tóc mai trên gáy nàng dựng đứng lên.
Marlys
khịt mũi, ban cho nàng sự nhã nhặn bằng cách hướng trực tiếp vào nàng. “Trông
cô chẳng có chút nào giống những quý cô mà tôi từng thấy.”
“Cô ấy
hẳn cũng sẽ nói y như thế với em.” Gareth trả miếng trôi chảy.
Marlys
cau mặt trong một cử chỉ thách thức trẻ con. Cô ta ấn hai ngón tay vào miệng và
huýt lên lanh lảnh. Một con ngựa cái đốm chạy nước kiệu vào trong tầm nhìn,
trông bờm xờm và đủng đỉnh y như chủ của nó. Marlys đu người lên lưng ngựa với
một tiếng xủng xoẻng kinh khủng.
Cô hất
đầu về hướng con ngựa lùn. “Anh cũng thắng được nó, hay nó là một trừng phạt
khi anh thua cược?”
Gareth
lên ngựa. “Con ngựa còi ấy là ý tưởng méo mó của Blaine để đùa cợt. Bọn anh phải
di chuyển chậm chạp để tránh không giết chết con thú đáng thương đó.” Ánh mắt
chê bai của hắn dường như cũng ám chỉ cả Rowena.
“Đáng
kiếp anh.” Marlys thúc ngựa tiến lên.
Một
sự cảm thông đồng cảnh ngộ đối với con ngựa lùn phồng lên trong Rowena. Nàng vuốt
mũi con vật trước khi leo lên để đi theo họ vào trong đêm tối.
Khi
họ đến Caerleon, mưa bắt đầu rơi, bắn xối xả vào họ giống như những cú đấm của
bầu trời. Rowena có một cảm tưởng mơ hồ về chiếc cầu treo bì bõm, một khoảnh
sân lờ mờ, bức tường đá đen tối và cao sừng sững. Đôi cánh tay mạnh mẽ quấn
quanh eo nàng. Gareth kéo nàng khỏi con ngựa nhỏ và thúc giục nàng đi xuyên qua
cánh cửa đang mở ra.
Nàng
đứng nín thở và ướt sũng bên trong bóng tối mênh mông. Nàng ngước mắt lên cao
nhưng không tìm thấy trần nhà cho thấy sự
kết thúc với khoảng tối trơ trọi. Chỉ khi hơi thở của nàng đều đặn lại nàng mới
nhận ra bóng tối vẫn chỉ là bóng tối bởi vì những đốm sáng nhỏ bé leo lét trên
mỗi bức tường. Những ngọn nến nhỏ. Những ngọn nến nhỏ trên một bức tường cần những
ngọn đuốc cho bất kỳ tầm nhìn nào.
Tiếng
loảng xoảng đột ngột và một tràng nguyền rủa nồng nhiệt cho thấy tiến trình đi
xuyên qua sảnh của Marlys. “Dunnla!” Cô nàng rống lên.
Một
quầng sáng rập rờn đi vào trong sảnh. Thoạt đầu Rowena cho rằng ngọn đuốc đã tự
mình rời khỏi tường, nhưng nhìn kỹ hơn nàng thấy một phụ nữ già nua với tấm
lưng còng sát đất đang tiến vào sảnh từ một hành lang hẹp. Ngọn đuốc bà ta mang
theo gần như chải qua sàn nhà. Đó sẽ là thảm hoạ, vì với luồng sáng mà bà thả
ra, Rowena khám phá ra sàn nhà không lát bằng đá, mà bởi những tấm thảm dày
phương Đông sang trọng, thêu hoa khắp mọi nơi trong một biển xa hoa không có điểm
kết thúc.
Người
phụ nữ già lắc lư ra khỏi bóng tối với một nụ cười không răng và cong một ngón
tay vào Rowena. Nàng khom người xuống. Mùi ôi của lá xô chần nước sôi chải qua
mũi nàng khi người phụ nữ chạm môi lên tai của Rowena.
“Chào
mừng!” Bà ta gầm lên.
Rowena
nhảy bật lùi, đập cẳng chân vào vật thể bất động nào đó. Gareth phải khom người
gấp đôi để hôn lên gò má mỏng như giấy của người phụ nữ già. Bà ta tươi cười rạng
rỡ với hắn.
“Dunnla
gần như điếc,” Hắn giải thích. “Bà ấy nghĩ tất cả chúng ta cũng thế.”
“Mặc
dù chúng ta không điếc, kể cả sau khi bị rống lên từ khi còn là những đứa bé.”
Giọng
của Marlys nghe vang vọng như tiếng sấm rền. Hẳn là phải có một cái trần nhà ở
nơi nào đó bên trên kia. Rowena buộc phải loạng choạng lùi lại khi Dunnla xoay
người, gần như đốt cháy vạt áo của Rowena với cú quét của ngọn đuốc.
Gareth
bắt được góc chiếc khăn choàng của Dunnla, tự làm một cú nhảy nhỏ để tránh ngọn
đuốc. Rowena bắt đầu cười khúc khích nhưng ngừng lại khi Gareth chỉ vào nàng.
Nàng nghiêng đầu sang một bên, quan sát bàn tay của Gareth khua khoắng trong một
vũ điệu xa lạ. Dunnla lắc lư tới lui gởi những cái bóng nhấp nhô trên gương mặt
Gareth. Từ nơi nào đó trong bóng tối, Rowena có thể nghe thấy âm thanh gay gắt
của hơi thở Marlys. Với một cái nhún gối cuối cùng, Dunnla trao cho Gareth một
cú đẩy. Hắn ném cho Rowena một ánh mắt không thể dò thấu trước khi đi xuyên qua
sự hỗn loạn vô hình của gian sảnh mà không hề ngừng lại hoặc bị va đụng.
Rowena
vẫn nhìn chằm chằm theo sau hắn khi nàng cảm thấy một cái giật vào ống quần.
Dunnla bắt đầu hướng về hành lang với chân của Rowena bị kéo theo, hiển nhiên
phần còn lại của nàng vẫn dính chặt xuống sàn nhà.
“Bà ấy
muốn gì thế?” Rowena thì thầm. “Ngài ấy đã nói gì với bà ấy vậy?”
Giọng
của Marlys như sấm động trong bóng tối. “Anh ấy bảo bà cho cô ăn đầy đủ và mang
cô đến phòng của anh ấy.”
Rowena
cảm thấy bản thân bị kéo đi không cưỡng lại được hướng đến hành lang. Lớp vải
thô đã mòn xơ của ống quần rền rĩ chống đối khi Dunnla giật mạnh hơn.
Tiếng
cười rì rầm trầm sâu nhấn mạnh thêm lời nói của Marlys. “Anh ấy cũng nói bà ấy
phải chắc chắn rằng cô có đi tắm.”
Rowena
lảo đảo để tránh không bị ngã, Nàng ném một ánh mắt qua vai, nhưng chỉ thấy hàm
răng trắng lấp lánh phô ra một nụ cười xấu xa. Nơi nào đó trong trí óc nàng,
nàng nghe thấy một lần nữa tiếng hú của con sói trong rừng.
