Chương 10.
Gareth
lảo đảo vượt qua cánh cửa căn phòng mà hắn đã trú ngụ từ khi hắn là một đứa trẻ,
rồi bước lùi lại. Hắn dò dẫm tìm tay nắm. Đầu hắn va nhẹ vào khung cửa khi hắn
hụp đầu đi xuyên qua. Rên rỉ, hắn đá cánh cửa đóng lại rồi đứng cúi đầu giống
như một con bò đực sẵn sàng tấn công. Lượng rượu mà hắn đã uống để làm nhụt đi
cơn giận chẳng khác gì nước lã. Con thịnh nộ của hắn bị khuấy tung lên một lần
nữa với quang cảnh trước mặt.
Rowena
không đang bước qua bước lại trước lò sưởi với đôi tay vò xé vào nhau. Nàng
cũng không co ro tại cửa sổ, vầng trán tối đi vì đau khổ. Thay vì thế, nàng
đang ngủ ngon lành, đóng tổ chính giữa chiếc giường mênh mông giống như một
thiên thần trong một đám mây bằng lông thú. Mái tóc vàng óng xổ tung trên gối của
hắn. Vầng trán láng dịu và êm đềm, không bị quấy rầy dù chỉ dấu vết của một giấc
mơ cáu kỉnh. Tính táo tợn cực kỳ ấy kéo ra được một tiếng gầm gừ sâu trong cổ họng
của Gareth.
Bằng
một tay, hắn túm lấy cạnh của những tấm da thú bên dưới nàng và giật mạnh.
Rowen đột ngột bị lăn tròn trên sàn nhà.
“Ha!”
Gareth giơ cao tấm da như một lá cờ chiến thắng.
Rowena
ngồi dậy, chớp mắt và xoa xoa khuỷu tay. Cảnh tượng cứ như thể Gareth vừa chế
ngự được địch thủ đáng gờm nhất của hắn vậy. Hắn đứng với đôi chân hơi tách ra,
trang phục hoàn hảo thường lệ giờ nhàu nhĩ và lốm đốm bẩn. Mái tóc hắn dựng lên
trong những nùi hoang dã, không được chải bằng những ngón tay hay lược. Mùi của
nguy hiểm toả quanh hắn cùng với mùi rượu.
“Giường
của ta,” Hắn gắt gỏng qua hàm răng trần.
Hắn
kéo áo khoác và áo chẽn qua đầu trước khi ném tấm da thú trở lại giường. Không
buồn cởi bít tất, hắn quăng bản thân theo sau chúng. Chiếc giường rung chuyển
dưới sức nặng của hắn.
Rowena
ngồi với đôi mắt mở lớn trong yên lặng một lúc, cân nhắc về sự biến mất đúng
lúc của hắn. Nàng nhún vai và cuộn tròn trên sàn đá mà không có tấm da thú nào
để làm đệm hoặc đắp cho mình. Run rẩy, nàng lăn qua trở lại. Nàng chưa từng nhận
ra những viên đá lát có thể sở hữu nhiều cạnh sắc đến thế. Một chỗ lồi rắn chắc
thúc vào xương cụt của nàng. Bất chấp sự thiếu thoải mái, sự điềm tĩnh tai ác
thôi thúc nàng.
“Ngài
không có quyền.” Nàng nói nhỏ.
Nàng
hầu như không nhận ra mình đã nói thành lời cho đến khi gương mặt hoài nghi của
Gareth ló ra bên cạnh giường. “Em nói sao?”
Nàng
đón ánh mắt hắn với vẻ bình thản hoàn hảo. “Tôi nói ngài không có quyền. Chạm
vào tôi theo cách đó trước mặt Papa của tôi.”
“Không
có quyền? Không có quyền hử?” Gareth trèo ra khỏi giường bằng đầu gối. Rowena
trườn ra xa, nhưng bàn tay hắn đã túm lấy lớp len của áo nàng. Chân nàng rời khỏi
sàn nhà khi hắn nhấc nàng lên và dộng sầm nàng vào lớp bọc nệm bằng lông vũ.
“Ta không có quyền ư? Để ta cho nàng biết vài thứ về quyền của ta, thưa tiểu
thư Rowena Fordyce ngọt ngào.”
Đôi
mắt hắn dí sát mắt nàng. Chỉ có đôi khuỷu tay của hắn đặt hai bên cạnh đầu nàng
giữ cho sức nặng của hắn không nghiến nát nàng.
“Ta
đã thắng được em trong một trò may rủi đáng tôn trọng. Đồ khốn cha em đã đặt cược
em giống như bất kỳ gã đàn ông đứng đắn nào sẽ làm với một con bò hoặc một mảnh
đất. Em thuộc về ta. Ta có quyền làm bất kỳ điều gì ta muốn với em, và ta có được
cái quyền đó từ ngày đầu tiên ta để mắt đến em kìa. Nếu ta muốn kéo em xuống khỏi
cái cầu thang trời đánh đó và mở chân em ra ngay dưới chân Papa quý báu của em
thì đó là quyền của ta. Không người đàn ông nào trong sảnh sẽ dám lên án ta về
điều đó.”
Niềm
kiêu hãnh nhức nhối đã khiến Rowena khinh suất. “Họ lên án ngài về những thứ
khác, đúng không?”
Mắt
của Gareth hẹp lại thành mắt của một người xa lạ. Rowena cố quay mặt đi, nhưng
hắn đã giữ chặt cằm nàng trong một tay. “Cẩn thận lưỡi em đấy, cô gái. Ta đã nốc
đủ rượu đêm nay để cưỡng hiếp năm cô trinh nữ trước bình minh mà không chút dằn
vặt lương tâm.”
“Nếu
ngài đã nốc nhiều rượu đến thế, chắc chắn là ngài sẽ không thể.” Nàng bật lại.
“Thử
xem.”
Hắn
hạ thấp thân hình chiến binh rắn rỏi với một chuyển động cố tình, và Rowena cảm
nhận được một sự rắn chắc không quen thuộc sượt qua bụng nàng. Đôi mắt nàng mở
rộng. Làm như thế thật độc ác, nhưng Gareth không bao giờ bước vào một trận
đánh mà không phô bày vũ khí của mình. Da nàng co lại trước sự mơn trớn thô bỉ ấy.
Lớp len và vải lanh ở giữa họ đột ngột chẳng khác gì một mảnh giấy.
Rowena
cắn môi và chớp mắt xua đi những giọt lệ. “Ngài định thực hiện với tôi điều
ngài muốn Papa tôi đã tin sao?”
Những
giọt lệ của nàng làm tỉnh rượu nhanh như một gáo nước lạnh. Gareth vùi mặt vào
tóc nàng để dấu đi hiệu quả của chúng trên hắn. “Ta biết em. Ta cũng biết trước
đây em là ai. Mọi thứ êm ái và ngọt ngào gây chết người như mật ong bị tẩm độc.
Nếu cha em biết được ta đã phải kềm chế những gì…” Bờ môi nóng bỏng của hắn chải
nhẹ trên thái dương nàng.
“Đừng
chế diễu tôi.” Nàng nghẹn ngào. “Thứ duy nhất ngài sử dụng là tôi. Ngài đã mời
Papa tôi đến đây để ngài có thể sỉ nhục cả hai chúng tôi trong trò chơi nho nhỏ
của ngài. Ngài đã kéo gia đình tôi đến đây trong sự chết chóc của mùa đông, nửa
chết đói và bị đông cứng, biết rằng họ có thể bị bẫy bởi cơn bão tuyết vào bất
kỳ lúc nào.”
“Tại
sao em bênh vực cho Papa của em?” Hắn thì thầm trong tóc nàng.
“Tại
sao ngài muốn ông ấy?”
Gareth
không đáp. Miệng hắn lướt qua những sợi tóc mai trên thái dương nàng và lần xuống
khoé môi nàng.
“Ngài
có để cho gia đình tôi trú trong gian phòng bên cạnh không?” Nàng tuyệt vọng ngừng
hắn lại trước khi nàng nếm thấy mùi rượu trên lưỡi hắn. “Nghe lời nài xin và tiếng
la thét của tôi sẽ tốt hơn sao? Nay,
Gareth, nếu ngài định biến tôi thành một con điếm, ngài sẽ phải làm điều đó
trong yên lặng, vì tôi thề sẽ không buột ra một lời thì thầm nào ra khỏi môi.”
Hắn
bắt lấy đôi tay nàng và giữ chúng hai bên cạnh đầu nàng. “Nếu em nghĩ ta không
thể làm cho em phải thét lên thì em sai rồi.” Đôi mắt hắn nói cho nàng biết điều
đó sẽ không đau đớn như hắn đã đe doạ.
Rowena
mới hít được một nửa hơi thở khi môi hắn hạ xuống trên môi nàng. Nàng gồng mình
chống lại nụ hôn của hắn, chuẩn bị thấy bản thân bị trừng phạt và đau đớn.
Nhưng nàng đã không chuẩn bị cho bản thân về sự dịu dàng trong cuộc tấn công của
hắn. Khi miệng hắn gặp miệng nàng, sự dữ dội rời khỏi thân thể hắn với một cái
rùng mình vỡ vụn, bị thay thế bởi sự dịu dàng làm nguôi cơn giận hiệu nghiệm
như nó có thể. Lưỡi hắn nhấm nháp bờ môi nàng, rồi lùa sâu vào bên trong, nhàn
nhã khám phá sự ngọt ngào đó. Khi những ngón tay của hắn đan vào tay nàng,
Rowena níu lấy chúng, bám chặt vào một thứ có thực sẽ giữ nàng khỏi chết đuối
trong một biển lông thú và cảm xúc.
Hắn
hạ thấp thân thể áp vào nàng, đùi sát đùi, bụng ấp bụng, giữ thăng bằng trọng
lượng một cách hoàn hảo để khỏi đè nghiến nàng. Mái đầu tăm tối của hắn trượt
xuống phía dưới, đẩy áo của nàng ra cho đến khi miệng hắn lướt nhẹ trên đỉnh ngực
trong một sự mơn trớn không giống chút nào với cú chộp thô bỉ của hắn trong đại
sảnh. Nụ hồng của nàng run lên và săn lại bên dưới lưỡi hắn. Nàng rên rỉ nhẹ
khi khoái cảm và sự xấu hổ dậy lên bên trong nàng.
Âm
thanh trầm trầm ấy đã làm Gareth ngẩng đầu lên. Đôi mắt của Rowena nhắm nghiền.
Hắn thả đôi tay nàng và khum lấy cằm nàng, dỗ nàng mở chúng ra. Ngay cả một đám
mây nước mắt cũng không làm lu mờ đi được sự rực rỡ của chúng. Niềm tin vào những
thứ nàng đã chào đón nụ hôn của hắn trong đại sảnh vẫn thắp sáng bên trong mắt
nàng, bị ngược đãi và bầm dập nhưng không đầu hàng. Hắn đã nhìn thấy biểu hiện
đó trong đôi mắt xanh đang lóng lánh những giọt lệ một lần trước đây. Niềm tin
của nàng là một kẻ thù kinh khủng. Nó vượt lên trên sự bần cùng và phản bội với
một phẩm cách mà hắn vừa vặn có thể hiểu được. Giờ đây nó sẽ chinh phục được hắn.
Nếu hắn là người thỉnh cầu, hắn hẳn sẽ nài xin Rowena mở lòng và cho phép hắn
làm dịu đi nỗi cay đắng của hắn trong sự ấm áp chữa lành vết thương của nàng.
Nàng
hít vào êm ái.
Hắn
lăn người khỏi nàng mà không nói một lời và ngồi dậy tại cạnh giường.
Sự lạnh
lẽo đáng sợ châm chích Rowena nơi thân thể hắn đã ở. Nàng ghì chặt tấm áo đến tận
cổ và ngồi dậy, cắn bờ môi đã mềm đi và sưng phồng.
Đầu
ngón tay nàng chạm vào một trong những vết sẹo đã rắn lại trên lưng hắn.
“Gareth, làm ơn…”
Hắn
rụt lại như thể cái chạm của nàng thiêu cháy hắn, như thể sự nài xin của nàng
nhiều hơn những gì hắn có thể chịu đựng. “Đi đi, được không? Để ta yên.”
Nếu
Gareth có thể đoán được Rowena định nài xin điều gì, lời đáp của hắn hẳn đã rất
khác. Nàng mở miệng định nài xin chút lòng tử tế, một dấu vết về nụ cười của hắn,
sự chú ý nhã nhặn mà hắn đã vẫy trước nàng giống như vẫy một cục đường trước một
đứa trẻ đang đói khát. Nàng ao ước trả bất kỳ giá nào để hắn ngừng việc quay
lưng lại với nàng. Với từ ngữ của hắn, bàn tay nàng rời khỏi hắn như một bông
hoa héo rũ.
Sự
yên lặng tiếp theo sau, rồi một cái đập nhẹ của chân nàng vang lên sàn đá. Cánh
cửa cọt kẹt mở ra.
Gareth
đã không quay lại để nhận ra sự vươn thẳng của xương sống, niềm kiêu hãnh bị tổn
thương trong giọng nàng. “Có lẽ tôi không có khả năng để đánh vần được tên của
chính mình, nhưng tôi không quá ngu ngốc để bị đui mù trước sự thật. Chỉ có một
người đàn ông duy nhất trong toàn Anh Quốc mà ngài căm ghét đến thế mà thôi.
Người hiệp sĩ mà ngài đã bắt gặp ở cùng với Elaine quý báu của ngài.”
Gareth
muốn quay lại để hét sự thật vào nàng. Muốn băng ngang qua phòng và lắc nàng
cho đến khi nàng mở mắt và nhìn thấy cha nàng với những gì ông ta đã đã làm.
Thay vì thế, hắn nhìn chằm chằm vào lưng bàn tay của mình.
“Bất
kể cảm giác của ngài về Papa thế nào, ngài đã đối xử với tôi không gì ngoài sự
tử tế kể từ khi mang tôi đến Caerleon. Tại sao ngài muốn ông ấy tin vào điều
ngược lại thì tôi không biết. Tôi không thể hiểu thấu tôi đã làm gì để khiến
ngài ghét tôi đến thế.” Cánh cửa đóng lại với một tiếng thịch kết thúc.
“Ta
không ghét em,” Gareth nói với căn phòng trống rỗng. Những từ ngữ tiếp theo chỉ
là một tiếng thì thầm trong tâm trí hắn khi hắn vùi mái đầu nhức nhối vào trong
đôi lòng bàn tay.

Rowena
đi lang thang qua những hành lang bất tận, điếc đặc với mọi thứ trừ tiếng xì
xèo của những bó đuốc đang bập bùng. Những tiếng ngáy và tiếng rên rỉ trôi dạt
từ phía sau những cánh cửa đóng đã giữ lại nhịp điệu phi thực trong những giờ
khắc sớm mai tăm tối nhất, giống như tiếng vọng từ một quá khứ xa xôi. Những
hành lang mờ ảo càng lúc càng kéo dài hơn.
“Đức
Mẹ Chúa Trời,” Nàng nguyền rủa khi Marlys nhú ra từ một ô cửa tối tăm. Lời nguyền
rủa từ môi Rowena khiến Marlys ngừng lại giữa đường. “Để dành những cái trừng mắt
khó chịu ấy đi, Marlys. Có bao giờ sượt qua tâm trí cô rằng, tôi phát ngán đến
chết với chuyện cô cứ lén lút bám theo tôi hệt như gã thần chết đáng ghét không
vậy hả? Tôi chán ngấy điều đó rồi.”
Marlys
bước đến trước mặt nàng, nhưng Rowena xô qua cô ta một cách dễ dàng. “Để tôi
yên.” Nàng vô thức lặp lại lời của Gareth.
“Đợi
đã.” Marlys giữ cánh tay nàng. “Có vài người cô cần phải gặp.”
Rowena
liếc qua vai Marlys vào chỗ một cánh cửa khép hờ. Nàng giựt khỏi cú túm của
Marlys. “Một trò giễu cợt bị bẻ cong khác của cô à? Cô định dấu Blaine ở bên
trong đó để cưỡng hiếp tôi chăng? Hoặc có lẽ bóng ma của quý bà Elaine đang co
rúm trên giường với một thanh gươm đâm vào ngực?”
Bên
dưới những dải tóc sẫm, Marlys tái nhợt. “Rowena, làm ơn mà.”
Lời
nài xin không phù hợp với Marlys. Rowena trượt bàn tay vào dưới mái tóc của
Marlys và vén nó ra sau. Marlys chùn lại. Rowena không thấy chút dấu hiệu cười
cợt hoặc chế diễu nào trên gương mặt cô. Kinh ngạc trước sự độc ác của chính
mình, nàng thả mái tóc ấy xuống, rồi gật đầu cộc lốc. Marlys túm lấy cánh tay
nàng và kéo nàng về phía trước.
Mũi
của Rowena nhăn lại với mùi tử đinh hương cũ. Sự bao phủ màu xanh của ánh sáng
ban ngày đã rời khỏi phòng ngủ của Elaine. Trong chỗ của nó là những bóng tối
đu đưa ném ra từ những ngọn nến làm từ mỡ bị kẻ sọc bởi những lát cắt cong cong
trong mờ. Rowena căng mắt nhìn. Cánh cửa đóng sầm lại. Cánh cửa tủ cọt kẹt mở
ra, và bờ môi nóng, ẩm ướt đặt trên gò má nàng. Trong một thoáng, nàng đã tin một
lần nữa rằng Marlys đã phản bội nàng. Nhưng ngay cả Blaine với sự thô lỗ nhất của
gã cũng không thể so sánh với sự thiếu tế nhị của nụ hôn này.
Bàn
tay nàng cong lại thành một nắm đấm và dộng sầm vào cái đầu đã tấn công gò má
nàng.
“Aaaargh!”
Irwin lảo đảo lùi lại, giữ chặt tai. “Trời đất ơi, Rowena, không cần phải làm
anh điếc đặc đâu, em biết đấy. Anh đã hy vọng em từ bỏ được những cách thức
hung bạo bằng thái độ dịu dàng hơn rồi cơ.”
“Cảnh
tượng trong đại sảnh nên cảnh báo anh khác đi mới phải,” Giọng nói của một
chàng trai đang cười rì rầm vang lên. “Nếu chị ấy tạt rượu vào mặt của De
Crecy*, tôi rùng mình khi nghĩ đến những gì chị ấy sẽ làm với anh.”
Rowena
liếc nhanh quanh phòng. Sắc lộng lẫy nhợt nhạt mà nàng đang tìm kiếm trượt vào
trong tầm nhìn. Freddie Nhỏ đang trên đường đến với vòng tay nàng.
“Nào
nào,” Cậu nói, ngượng ngùng vỗ nhẹ vào lưng nàng. “Không cần đến nước mắt đâu.
Chúng ta sẽ làm mọi thứ tốt hơn mà.”
Nước
mắt của Rowena ướt sũng vai cậu. Nàng biết thời điểm mà mọi thứ có thể được chữa
trị bằng tính lạc quan đã trôi qua từ lâu rồi. Irwin định đánh cắp một cái vỗ nhẹ
nhưng giật phát bàn tay lại khi nàng quay người để trừng đôi mắt đẫm lệ vào anh
ta. Freddie Lớn lê chân tiến đến, những lớp mạng nhện máng qua mái đầu hụp xuống
của anh.
Rowena
ngồi trên mép tấm khăn phủ giường đượm mùi mốc, dấu đi đường khâu cuối cùng
trong mảnh ống tay áo rách của Freddie Lớn. Marlys đứng dựa người vào cửa với
đôi cánh tay khoanh lại.
“Màn
trình diễn tận tuỵ đầm ấm này cảm động đấy,” Cô nàng lè nhè, “Nhưng tôi phải nhắc
nhở cô rằng sự vội vàng là rất cần thiết. Trạng thái sững sờ của Gareth rất
chóng phai và tâm trạng của anh ấy rất kinh khủng khi anh ấy thức dậy.”
Rowena
thật khó kềm chế để không hình dung tâm trạng của Gareth trở nên kinh khủng nhiều
hơn những khoảnh khắc vừa qua. Irwin khuỵu một gối dưới chân nàng. Cậu ấy đã
cao hơn kể từ khi nàng gặp lần cuối. Hàng ria mép đã bắt đầu lún phún bên trên
vành môi.
Cậu
cười rạng rỡ với nàng. “Bọn anh đến để giải thoát cho em.”
“Ý
anh là Papa đã ân hận về vụ cá cược của ông ấy ư? Ông ấy đến để đưa em về nhà
sao?”
Irwin
tằng hắng. Freddie Lớn trừng mắt với bàn chân anh như thể anh thấy chúng thật
chướng tai gai mắt.
Freddie
Nhỏ bước tới, quá yêu thương nàng để nói dối. “Papa bị mắc kẹt bên dưới một chiếc
bàn trong đại sảnh, ngáy vang trời. Ông ấy không dự phần trong kế hoạch của
chúng ta.”
“Nhưng
chắc rằng nếu em nói với ông ấy…” Rowena bắt đầu.
“Bọn
em đã nói,” Freddie Nhỏ nói thẳng thừng.
“Chị
hiểu.” Rowena cố rụt tay lại, nhưng
Irwin giữ chặt lại với một sức mạnh khiến nàng kinh ngạc.
Đôi
mắt cậu ghim chặt gương mặt nàng. “Anh không chắc em thế nào. Anh vẫn là người
hứa hôn của em, Rowena. Chúng ta đã được hứa hôn từ khi chúng ta còn là những đứa
trẻ. Anh sẽ gắn kết keo sơn với lời thề ấy. Anh không quan tâm đồ khốn xấu xa
kia đã làm gì với em. Anh quyết tâm không chú ý đến bất kỳ sự vẩn đục nào, bất
kỳ vi phạm về sự trinh bạch nào mà em mang vào chiếc giường cưới của chúng ta.”
Tiếng
ho của Marlys vang lên giống với tiếng cười thét lên nhiều hơn. Trong khoảnh khắc
đó Rowena gần như thấy căm ghét cô ấy. Nàng chống lại thôi thúc đặt chân nàng
lên ngực của Irwin. Ánh mắt nàng sa xuống. Anh ấy đang khuỵu gối giữa trung tâm
của vết nhơ sẫm màu trải dài từ giường đến những viên đá lát – vết tích cuối
cùng của cuộc sống đã nhiểu xuống trong một đêm cách đây rất lâu.
“Thật
tử tế làm sao,” Nàng nói mơ hồ.
Nàng
đứng lên, trượt khỏi sự nắm giữ của cậu ấy giống như một hồn ma, và lướt qua
Freddie Lớn. Theo bản năng nhiều hơn thị lực, bàn tay nàng tìm thấy những nếp xếp
nhung nặng nề che phủ cửa sổ. Nàng kéo chúng ra và trượt vào trong chỗ ẩn núp của
chúng. Đôi tay nàng dò dẫm tìm những ô cửa chớp. Luồng gió tươi mát tràn qua
nàng và tràn vào trong phòng ngủ, lùa các màn trướng vào sự nhảy nhót kích động.
Trước khi giọng nói trầm và có sức lan toả ấy vang lên nàng đã biết chúng thuộc
về ai.
“Anh
ấy thề thốt những lời yêu thương ngọt ngào với cô sao? Lời thì thầm hôn nhân à?
Giao kết sự thành tâm của anh ấy chăng?”
Bức
tranh đó cách xa sự thật về mối quan hệ của họ đến nỗi nàng nhắm mắt lại.
Giọng
nói tiếp tục. “Anh ấy sẽ sử dụng cô nếu cô ở lại. Những đêm mùa đông dài và lạnh
lẽo. Ngay cả đến một thầy tu cũng sẽ cực kỳ khó khăn để kháng cự một cô gái thuận
tiện như cô. Anh ấy thậm chí có thể tử tế với cô. Khi anh ấy chán cô rồi, anh ấy
sẽ gởi cô đi với vài món nữ trang rẻ tiền, một cây trâm của gia tộc, một nụ hôn
kiểu anh cả.”
Lời
chỉ trích kịch liệt của Marlys tắt lịm trong một tiếng rít. Giọng cô dịu đi.
“Tôi che dấu gương mặt của tôi bởi vì tôi không muốn trở thành vật sở hữu của
đàn ông. Mỗi lần cha tôi nhìn vào tôi, ông không thấy gì nhiều hơn một liên
minh tương lai với cha của Blaine. Dù trở thành con điếm hay một người vợ trong
nước Anh vui vẻ cổ hủ này, phụ nữ vẫn là tài sản của đàn ông mà thôi – một thứ
trò chơi của hắn ta. Đó là những gì cô mong muốn cho cuộc đời cô sao, tiểu thư
Quý Hoá?”
Rowena
mở mắt. Mọi đường nét của mảnh sân bên dưới được nhìn thấy với sự rõ ràng đầy
đau đớn. Bên dưới những nhánh trơ trụi của một cây sồi, bốn con ngựa đang nhay
những hàm răng của chúng. Tất cả những gì nàng ao ước là, ngày hôm qua, sợi dây
liên kết mong manh giữa nàng và Gareth đã không bị cắt vụn bằng thù hận.
Ánh
mắt của Marlys rơi xuống bụng của Rowena. “Sẽ ra sao nếu anh ấy mang đến cho cô
một đứa bé? Gareth không ưa trẻ con đâu. Anh ấy khinh miệt đứa trẻ của Elaine.”
Khoảnh
sân mờ đi. Rowena mang một dải tóc của nàng lên môi. Nàng cố giữ giọng mình nhẹ
nhàng, từ chối để lộ tầm quan trọng của câu hỏi đã lẩn khuất sau trí óc nàng
trong nhiều tuần. “Đứa trẻ đã ra sao sau khi Elaine chết?”
Marlys
nhẹ nhàng kéo sợi tóc khỏi môi Rowena. “Không ai biết. Đứa trẻ đã biến mất vào
đêm Elaine bị giết chết. Có người nói Gareth đã bóp cổ cô bé và vùi vào trong
vườn cây.”
Móng
tay của Rowena bấm sâu vào đá. Con ngựa cái màu nâu hạt dẻ trong sân hất đầu,
khua leng keng êm ái. Rowena túm lấy tay Marlys. “Cô sẽ giúp chúng tôi sao?”
Marlys
gật đầu.
“Papa…”
Rowena bắt đầu.
“Tôi
sẽ giải thoát ông ta khỏi Caerleon trước khi Gareth có thể giết ông ta. Ông ta
không xứng đáng nhiều hơn thế đâu.”
“Còn
cô thì sao?”
Hàm
răng trắng loé sáng trong một nụ cười rộng mở của loài thú ăn thịt. “Gareth
không thể giết tôi. Anh ấy yêu tôi mà.”
Freddie
Nhỏ đang đứng bên ngoài bức màn. Rowena biết cậu bé đã nghe thấy từng từ. Cậu
giơ một cánh tay cho nàng. “Chúng ta sẽ về nhà nhé?”
“Nhà.”
Rowena lập lại. “Về Revelwood.”

“Tránh
xa đường chính.” Marlys ra lệnh. “Ở yên tại Revelwood trong ít nhất một tuần.
Bánh mì sẽ kéo dài được nếu như các người tiết kiệm. Chỉ ăn khi đói.” Điều này
kiếm được cho cô ấy một cái liếc ngờ vực từ Irwin.
“Chúng
tôi phải đánh cắp những con ngựa sao?” Rowena nói từ phía sau con ngựa cái màu
hạt dẻ.
“Cô
muốn bỏ chạy với Folio à?” Marlys uốn cong chân mày. “Hay muốn bị săn đuổi bởi
những con chó săn sói của Gareth? Phần lớn bọn chúng được huấn luyện kỹ năng giết
chóc, cô biết đấy.” Rowena không biết và ước chi nàng đã không hỏi. “Bất luận
thế nào,” Marlys thêm vào với một nụ cười mỉa, “tôi không bao giờ cho phép các
người đánh cắp ngựa của chúng tôi. Những con ngựa này thuộc về Blaine. Cho dù
anh ta có bắt được các người, một cái chớp chớp của đôi mi đó chắc chắn sẽ cứu
được các người khỏi giá treo cổ.”
Cô ấy
kéo giật nàng xuống bằng gáy chiếc váy len. Đôi mắt cô lo lắng quét qua vùng
chân trời. Giữa những nhánh cây trơ trụi, bầu trời tối đen đang tan thành màu
xám. “Lưu ý kỹ những lời của tôi. Đừng để anh ấy tìm thấy cô. Gareth rất ghét
chuyện bị mất đi bất kỳ thứ gì thuộc về anh ấy.”
Rowena
thẳng người trên yên ngựa. “Làm nhụt đòn đánh, đúng không? Nói với ngài ấy tôi
không còn thuộc về ngài ấy nữa rồi.”
Marlys
gật đầu với một nụ cười phê chuẩn. Rowena chụp lấy dây cương bằng cả hai tay
khi Marlys quất vào mông con ngựa cái với một tiếng la khàn khàn. Con ngựa lao
đi. Những con ngựa khác theo sau, sải những cặp chân dài của chúng vào nước kiệu
khoẻ khoắn đến với tự do. Không khí ẩm ướt, giá lạnh điền đầy buồng phổi của
Rowena nhưng thất bại trong việc hất đi sức nặng ngột ngạt trong ngực nàng, khi
nàng để lại phía sau hình bóng của Caerleon và chủ nhân của nó mãi mãi.

~*~
Hết phần I.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét